[132]Empetrum nigrum L. Багновка (Сл. Носов.) Водянка (Малор. Рог.) Водяника, Водяница (Pall.) Вороника (Пет.) Ворони́ца (Арх.) Верезъ ягодный (Кондр.) Верескъ съ черными ягодами (Экон. Зап.) Верисъ (Вятск.) Голубинецъ (Малор. Стар. Банд.) Ерникъ ягодный черный (Собол. Меркл. пер.) Накамникъ черный (Лѣсн. журн.) Ссиха, Сциха (Арх.) Сцыха (Pall.) Засцыха (около Ревеля). Шикша или Сикша (Gmel. Кондр. въ Сиб.) — Пол. Bagnówka, Bagnowka czarna, Małpia jagoda. Baźyna, Bagnisko. — Чешск. Bahnowka (Slob.) Šicha. — Сербск. Šiha cèrna. Šikša. — Финн. Harakau-haasikka, Variksenmarja. — Латыш. Lahzenes. — Самог. Warnuwgie (Warnuge знач. вороньи ягоды) Ков. — Эст. Kuke silmad, Warekse marjad. — Вотяк. Jeosis. — Тунг. Onukta (Pall.) Тунг. въ Якут. Уоникта. — Корел. близъ Олонц. Чекъ-кайне. — Аино Kurasnóo (Schm.) — Гиляк. Ygyg alss (Glehn.) Yghych (Schr.) Max. 238. — Курил. Etschukumamai, Jatschmomaj. Kurep. — Камчад. Oyn. — Ламут. Unta. — Коряк. Getschúbana (Pall.) — Нѣм. Die Affenbeere, die Alpenbeere, der Felsenbeerstrauch, das schwarze Gichtkraut, die schwarze Krähenbeere, die schwarze Moosbeere, Kauschbeere, Ringelbeere, Trinkelbeere. — Франц. La Camarine noire, Raisin de Corneille, Vacinet noir. — Англ. The black Crowberry or Crakeberry. Ягоды употр. въ пищу, но онѣ невкусны. Въ Гренландіи приготовляютъ изъ нихъ особый напитокъ.