Ботанический словарь (Анненков)/Alchemilla vulgaris/ДО

Ботаническій словарь — Alchemilla vulgaris
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 19—20.

[19]Alchemilla vulgaris L. У Fuchsius'a — Pes leonis. Аксютина трава (Олон. Рупр.); Баранникъ (Яросл.), Богова слезка (Костр.), Га́рникъ (Бѣлор.), Горлянка (Олон.), Грудная трава, Грудница (Ниж. Кал.), Запольникъ (Даль), Звѣздочная трава (Костр.), Камчужникъ[1] (Вят. [20]Meyer), Копытникъ (Волог. Потан.), Лапка гусиная (во мн. мѣст.), Лапушникъ малый (Кален.), Лапышка, Машки (Вятск. Meyer), Мошки (Даль), Межперстница, Триперстница (Могил.), Недужная (Ниж.), Поползуха (Енис.) Меркл. Приворотъ (Стар. Рук.), Прыворотень (Под. Ципр.), Родимая (Вят. Meyer), Росичка (Бѣл. Hoc.), Росникъ обыкнов. (Собол.), Росница (Сл. Церк.), Росянка (Волог. Двиг.), Сердечная (Олон.), Сорокоприточная (Georg.) Заимств. и сост. Копыто львиное (Даль), Лапа львова или львиная (Кондр.), Лапа медвѣжья (Даль), Манжетка (Двиг.) Сомнит. Борка (Олон.) лѣсная Бухарка. Гающее зелье (Гродн.), Заячья капуста (Петр.), Листуха (Новг.), Подъорѣшникъ (Могил.), Рута (Могил.), Суховая (Олон.), Ударникъ (Черн.), Лѣсной хрѣнъ, Шапошникъ (Волог.), Свиные языки (Костр.) Искаж. Лапышка, Лопай, Лопахъ (Олон. отъ Лопушникъ). — Пол. — Przywrotnik, Przywrot, Przewrotnik, Nawrotek, Gęsie łapkiЧешск. Kontryhel, Kondolík, Hwĕzdoš. — Луз. Marcyne, Mantelki, Swjateje Marcyne Šórcaški или Šwejški, Šišmawc, Šismanc. — Финн. Nurmenpoimulehti, Ahmalo. — Латыш. Kasu sahles, Krohke lappis, dartschi. — Эст. Käu-tus, Käu-kingad, Kaste rohud. — Самог. Raskyta, т. e. роса горшокъ. Krauje zele (Ков.) — Кирг. Тэнгэ джапракъ, т. е. широкій листъ (Потан.), Джабракъ. — Кирг. Каз-Джабракъ (Кирѣев.) — Нѣм. Alchemistenkraut, Bettlermantel, Löwenfuss, Milchkraut, Gemeiner Sinau od. Frauenmantel, Sinau, Thaumantel, Thaurose. — Въ Тирол. Rahmkrautel. — Въ Швейц. Eisenkraut, Sonnenblätter. — Франц. Pied de lion! Percepierre, Manteau des Dames, Mantelet des Dames, Patte de lapin, Porte-rosée, Sourbereitte. — Англ. Breakstone (то же названіе носитъ Pimpin. Saxifraga и родъ Saxifraga), Lady's Mantle, Lion's foot, Lion's paw, Padelion, Parsley-piert, Parsley-break-stone. Syndaw. Прежде употр. въ медицинѣ подъ именемъ Herba Alchemillae. Ему также приписывали чудесныя силы и употребляли въ Алхиміи. Въ Швейцаріи и теперь женщины моютъ себѣ лице листьями его, покрытыми росою, для истребленія прыщей и возвращенія увядшей красоты. Оно есть прекрасное кормовое растеніе, увеличивающее отдѣленіе и качество молока. Въ Олон. губ. употр. отъ боли сердца, въ Арх.— отъ сыпи у дѣтей; въ Ворон. — отъ худосочія.

Примѣчанія править

  1. Камчу́гъ или Каичу́га есть старинное названіе подагры. Въ Сарат. и Астр. губ. этимъ именемъ называется красная сыпь, въ родѣ проказы, она же крымка, крымская болѣзнь. Въ Нижег. губ. это наз. Карбункулъ, антраксъ, злой боляшокъ (Даль. Толк. Слов. II. 700).