Атлантида (Дембовецкий)

У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.

Атлантида


             ССР ― это светлые грани,
             За которые мир перейдёт.
             На шумящем седом океане
             Атлантида из бездны встаёт.
             Но не та, утонувшая в безднах, ―
             Нет, встает Атлантида мечты,
             Словно сон златотканый и звёздный,
             У последней, победной черты..
             Наших огненных воль неразрывность,
             Напряженность усилий без мер,
             Неотступность, призывность, порывность ―
             Это мы, это мы, ССР!
             Все стихии нам будут послушны
             В Атлантиде грядущих веков.
             Волховстрои ― лишь порыв простодушный
             Беспримерных голодных годов.
             То, о чем не мечтали Амундсен,
             Смелый Нансен, отважный Мальмгрен,
             Станет шуткой в привычном искусе
             Комсомольских заданий и тем.
             Нам, изведавшим северный полюс
             И небесный в Америку путь,
             Суждено нашу волю и долю
             На дрейфующих льдинах сомкнуть.
             Мы построим гигантскую стену
             Над простором арктических волн,
             И дыханием теплым Гольфстрема
             Будет ветер разнеженный полн.
             Неоглядные снежные стыни,
             Вековые приюты для вьюг,
             Превратим мы в цветущие сини,
             Где пройдет электрический плуг.
             Средь Гренландии сонной и белой
             Будут снова фиалки цвести,
             И не будет, не будет предела
             Нам на нашем победном пути!
             Все, кому протянули мы руки
             И кого позовем мы вперёд,
             Кто, во имя победы, на муки
             Беззаветно за нами пойдет,
             Все, чьи ноют согбенные спины,
             Кто забыл о лучах, как слепень,
             Заклинаю вас словом единым:
             Будет день, будет день, будет день! ―
             На развалинах прошлого встанет
             И по миру пройдет в этот день.
             И до самого солнца достанет
             Лишь одна исполинская тень ―
             Эта тень нашей пламенной славы,
             Тень труда, без конца и без мер,
             Победившего призрак кровавый,
             В Атлантиде веков ССР.
             Все сольется в едином стремленьи,
             И весь мир обоймёт в этот день
             Наше слово единое ― Ленин,
             На последней победной черте.
             И какие бы грезы ни встали
             Перед нами, средь дальних путей,
             Наше слово единое ― Сталин,
             На последней, победной черте!


?



Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.