Анекдоты.
правитьСочинитель книги: la Religion ancienne èt moderne des Moscovites рассказывает следующее происшествие, которое он выдает за справедливое: «Английский посланник приехал в Москву и привез с собою большую обезьяну, которую он нарядил в свою ливрею. Однажды она забралась в растворенную церковь, которая находилась против самого дома посланника; лукавый зверь по своему обыкновению начал шутить, взлез на столб и опрокинул многие образа, висевшие на стенах, одним словом сделал страшное разорение. Староста церковный, слыша шум, вбегает в церковь и видит обезьяну в ливрее английского посланника! Он тотчас запирает двери и спешит уведомить патриарха о сем приключении. Патриарх, распаленный гневом, извещает о сем царя, и тотчас отправляют в церковь стрельцов, вооруженных копьями, чтоб взять под стражу осквернившего дом Божий. Стрельцы нашли обезьяну (которую они признавали за человека) на жертвеннике, занимающуюся своею работою, они приказывали ей сойти, угрожали побоями; но сколько ни говорили, не могли принудить ее к повиновению; а обезьяна по своему обыкновению скалила зубы, что привело одного стрельца в такой гнев, что он, бросившись на обезьяну, ударил ее несколько раз по спине. Разъяренная обезьяна, будучи сильна и крепка, стремительно бросилась на него и так ладно его отпотчевала, что, невзирая на защиту стрельцов, он упал замертво. Между тем прочим удалось с великим трудом схватить обезьяну; ее связали и потащили таким образом в тюрьму при стечении великого множества зрителей. Дело дошло до того, что самому посланнику надобно был опасаться, чтоб его также не изуродовали, как и обезьяну, если б он не испросил себе охранительной грамоты. Бояре и купцы доложили царю, что наделавший столько разорения в церкви не человек, а зверь, пойманный в Восточной Индии и потом сделавшийся ручным. Посланник обещал вдвое заплатить убытки, причиненные обезьяною, но все это не могло оправдать ее; ибо патриарх на все сии причины отвечал, что хотя б он был зверь, или дьявол воплощенный — но все должен умереть, ибо осквернил церковь Божию. И так несчастного зверя связанного и обремененного оковами влачили по всему городу и наконец казнили (!!!)». Автор говорит, что записки к сочинению своей книги он получил из рук самых верных — жидовских.
Некогда в присутствии папы Урбана VIII, говорит Красицкий в описании жизни Сарбиевского — славного польского лирического стихотворца, рассказывали одно происшествие недавно случившееся, что один сумасшедший отец столкнул своего сына в реку Тибр, а собака, увидевши это, бросилась в воду и вытащила его на берег жива и невредима. Сербиевский тотчас сочинил два стиха, в которых он описал все сие происшествие таким образом;
Projicit in Tiberim puerum pator, at canis effert.
Hic gerit officium patris, at ille canis.
Т. e. отец столкнул мальчика в Тибр, а собака его на берег вытащила. Отец поступил как собака, а собака как отец.
Может быть, не все знают причину одной малороссийской пословицы: На злодию и шапка горит. Я расскажу быль, которую и сам слышал от других. — В одной польской деревне случилось некогда смертоубийство. Злодей так умел схоронить концы в воду, что не только отвратил от себя всякое подозрение своих товарищей, но и заставил их сомневаться в возможности сыскать когда-нибудь убийцу. Ксендз или священник той деревни употребил следующее средство узнать преступника. Он собрал прихожан своих в церковь, приказал им молиться; а сам увещевал, чтоб виновный признался, говорил им о страшном суде, о пользе покаяния, о Божьем милосердии и даже обещал убийце прощение от Бога и от людей. Ничто не помогло. Все молчали. Ксендз прибегнул наконец к хитрости. Он приказал им надеть шапки и, стоя на коленях, молиться Богу, устрашенные и удивленные крестьяне надевают шапки, становятся на колени и все читают молитвы. Вдруг ксендз обращается к народу и кричит страшным голосом: Смотрите, православные христиане! У злодея горит шапка! — Несчастный обеими руками схватил себя за голову и сам открыл свое преступление…
Евгений Булгар, архиепископ Славянский и Херсонский; сочинил на книгу доктора Гютри: Dissertations sur les antiquites de Russie шесть греческих стихов следующего содержания: «Плутарх сделал некогда сравнение героев греческих с римскими; Гютри открывает теперь сходства древних греков с русскими в их происхождении, правах, обычаях и проч.; но вот какая разница между сими народами: Один восстает а другой упадает (увы!) более и более».
Калайдович П. Ф. Анекдоты [исторические] / Петр Калайдович // Вестн. Европы. — 1810. — Ч. 50, N 7. — С. 227-230.