Адажио (Коппе)/ДО

Адажио
авторъ Франсуа Коппе, пер. А. А. Попова
Оригинал: французскій, опубл.: 1875. — Источникъ: az.lib.ru • («Пустынной улицей, ведущею к полям…»)
.

АДАЖІО.

править
(Изъ Ф. Коппе.)

Пустынной улицей, ведущею къ полямъ,

Любуясь на закатъ, по лѣтнимъ вечерамъ,

Когда въ душѣ встаютъ любимыя видѣнья,

Я часто направлялъ шаги свои къ селенью

И слышалъ каждый разъ, какъ въ домѣ угловомъ, —

Гдѣ точно, какъ въ тюрьмѣ, предъ свѣжимъ вѣтеркомъ

Бывали заперты рѣшетчатые ставни, —

Одно адажіо сонаты стародавней:

Въ одинъ и тотъ-же часъ, въ всеобщей тишинѣ,

Играла женщина, невѣдомая мнѣ.

Съ землей прощался день блѣднѣвшими лучами,

Стихало все кругомъ, и мѣрными шагами,

Какъ всѣ влюбленные, задумчивъ и унылъ,

Смотря на пыльную дорогу, я бродилъ

И, наконецъ, привыкъ въ той улицѣ пустынной

Задумчиво внимать мелодіи старинной.

Тоскливо, сладостно и глухо пѣлъ рояль,

О другѣ бросившемъ тутъ слышалась печаль

И замиралъ укоръ за счастіе былое,

И представлялось мнѣ, что въ зеркало большое

Тамъ смотрятся изъ вазъ душистые цвѣты;

Виднѣется портретъ, гдѣ схвачены черты

Мужской энергіи и гордости глубокой;

По желтымъ клавишамъ отъ лампы одинокой

Скользитъ чарующій и мягкій полусвѣтъ

И ясно такъ лежитъ на всемъ печали слѣдъ,

Смягченный прелестью какой-то безконечной

Затишья, музыки и свѣжести сердечной, —

Рояль-же съ каждымъ днемъ пѣлъ тише и слабѣй

И смолкъ потомъ въ одинъ изъ августовскихъ дней.

Давно перемѣнилъ я мѣсто для прогулокъ.

Но, врагъ шумливыхъ массъ, про мирный переулокъ

Нерѣдко вспоминалъ съ тоскою я потомъ, —

Однако, говорятъ, все измѣнилось въ немъ:

Теперь тамъ голосятъ, играя, мальчуганы

И польками гремятъ другія фортепьяно.

М. Н.

"Дѣло", № 4, 1875