Аббат, или некоторые черты жизни Марии Стуарт, Королевы Шотландской. Сочинение Сира Вальтера Скотта (Булгарин)/ДО

Yat-round-icon1.jpg
Аббат, или некоторые черты жизни Марии Стуарт, Королевы Шотландской. Сочинение Сира Вальтера Скотта
авторъ Фаддей Венедиктович Булгарин
Опубл.: 1826. Источникъ: az.lib.ru

    Аббатъ, или нѣкоторыя черты жизни Маріи Стуартъ, Королевы Шотландской. Сочиненіе Сира Вальтера Скотта. Переводъ съ Англійскаго. Четыре части. С. П. б. въ тип. Императорскихъ Театровъ, 1825, 117, 184, 190 и 219 стр.[1]

    Думаютъ, что ничего нѣтъ легче, какъ написать Романъ, и потому многіе молодые Писатели, а особливо женщины, начинаютъ свое литературное поприще сочиненіемъ Романовъ, въ которомъ они представляютъ людей и общества не таковыми, каковы они въ самомъ дѣлѣ, но какъ имъ представляетъ ихъ фантазмагорическое воображеніе. Отъ этого книжныя лавки наводняются дурными Романами, и еще худшими переводами. Вальтеръ Скоттъ, напротивъ того, принадлежитъ къ малому числу Писателей, которые съ познаніемъ свѣта, исторіи и сердца человѣческаго, постигнули тайну занимать, забавлять и научать читателей. Большая часть его историческихъ Романовъ превосходны. Они произвели одно только зло, а именно множество неудачныхъ подражателей. Вальтеръ Скоттъ, для составленія своего Романа, избираетъ всегда какую нибудь эпоху Исторіи, изобильную романическими или чрезвычайными происшествіями; къ историческимъ лицамъ, которыя онъ выводитъ на сцену, примѣшиваетъ людей всѣхъ состояній, и представляетъ въ ихъ подлинномъ видѣ. Домашняя и общественная жизнь, наряды, пиршества, ремесла и знанія, языкъ, подробности мѣстоположенія городовъ, деревень, замковъ, все списано съ натуры самымъ вѣрнымъ образомъ. Читая Вальтера Скотта, вы переноситесь невольно воображеніемъ въ ту эпоху, изъ которой выбрано описанное происшествіе; живете съ людьми того времени, и закрывъ книгу, будто возвращаетесь изъ дальняго странствія, съ новыми понятіями и познаніями. Чувствительныя читательницы Романовъ упрекаютъ Вальтера Скотта въ томъ, что онъ изображаетъ любовь недовольно пламенно, и что утомляетъ длинными разговорами черни и сценами простонародными. Это отчасти справедливо; то Авторъ, имѣя предметомъ знакомить читателей съ нравами цѣлаго народа въ извѣстныя эпохи Исторіи, долженъ былъ непремѣнно выводить на сцену различныя сословія, и заставлять ихъ говорить и дѣйствовать приличнымъ образомъ. Что же касается до любви, то хотя въ рыцарскія времена любили столь же нѣжно или можетъ быть нѣжнѣе, нежели теперь, но тогда мало разглагольствовали объ этомъ, исключая Трубадуровъ и Менестреловъ, которые, по свойству всѣ въ Поэтовъ, были многорѣчивы, и точно также утомляли въ старину красавицъ и Бароновъ своими пѣснями, какъ нынѣ утомляютъ читателя въ Романахъ Вальтера Скотта, или какъ наши модные Поэты утомляютъ всѣхъ благоразумныхъ людей своими безконечными Элегіями. — Аббатъ есть одинъ изъ лучшихъ Романовъ знаменитаго Шотландскаго Писателя. Здѣсь представляется во всѣхъ его оттѣнковъ одинъ изъ занимательнѣйшихъ (хотя не блестящихъ) характеровъ историческихъ — характеръ Маріи Стуартъ, славной умомъ, красотою, преступленіями и злополучіемъ. Мы не хотимъ открывать преждевременно завязки Романа, чтобы не разсѣять любопытства читателя, скажемъ только, что Авторъ избралъ эпоху заключенія Маріи Стуартъ въ замкѣ Локлевенѣ, избавленіе ея и бѣгства въ Англію изъ Шотландіи. Мы увѣрены, что любители пріятнаго и занимательнаго чтенія съ удовольствіемъ услышатъ о появленіи въ свѣтъ сего новаго Романа, и поспѣшатъ удовлетворить свое любопытство: не отвлекаемъ ихъ отъ этого, ибо сами высоко цѣнимъ произведенія Вальтера Скотта. Что касается до Русскаго перевода, то мы должны сказать по справедливости, что, за исключеніемъ малаго числа выраженій, не совсѣмъ Русскихъ, нѣсколькихъ грамматическихъ преткновеній, вѣроятно въ торопяхъ ускользнувшихъ отъ вниманія Переводчика, слогъ вообще плавенъ, расказъ быстръ и близокъ къ подлиннику, и вообще этотъ переводъ принадлежитъ къ разряду лучшихъ въ семъ родѣ. Ѳ. Б.

    «Сѣверная Пчела», № 15, 1826



    1. Продается во всѣхъ книжныхъ лавкахъ по 10 рублей за всѣ четыре части. Иногородныя платятъ за три фунта.