«Кто нам сказал, что всё исчезает?..» (Рильке)

"Кто нам сказал, что всё исчезает?.."
автор Райнер-Мария Рильке, пер. Марина Ивановна Цветаева
Оригинал: немецкий, опубл.: 1926. — Перевод опубл.: 1929. Источник: az.lib.ru

Райнер Мария Рильке

править
*  *  *

Qui nous dit que tout disparaisse?

de l’Oiseau que tu blesses,

qui sait, s’il ne reste le vol,

et peut-être les fleurs des caresses

survivent à nous, à leur sol.

Ce n’est pas le geste qui dure

mais il vous revêt de l’armure

d’or — des seins jusqu’aux genoux --,

et tant la bataille fut pure

qu’un Ange la porte après vous.

Кто нам сказал, что всё исчезает?

Птицы, которую ты ранил,

Кто знает? — не останется ли её полёт?

И, может быть, стебли объятий

Переживают нас, свою почву.

Длится не жест,

Но жест облекает вас в латы,

Золотые — от груди до колен.

И так чиста была битва,

Что ангел несёт её в след.

Перевод Марины Цветаевой

Примечание

править

Язык оригинала: французский. Из сборника «Poèmes et Dédicaces (1920—1926)».

Источник: Цветаева М. Собрание сочинений. — М.: Эллис Лак, 1994.