Сонет 81 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 81
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 81, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

81.

Изъ насъ двоихъ или я, оставшись живымъ, напишу твою эпитафію, или ты переживешь то время, когда я истлѣю въ землѣ. Такимъ образомъ память о тебѣ не умретъ даже въ томъ случаѣ, если будетъ позабыта каждая моя частица[1]. Твое имя получитъ отнынѣ безсмертную жизнь, тогда какъ я, умеревъ разъ, умру для всего свѣта[2]. Но мнѣ земля дастъ лишь самую обыкновенную могилу, ты же будешь лежать, погребенный въ глазахъ у всѣхъ. Мои стихи будутъ твоимъ монументомъ, и ихъ прочтутъ глаза, еще не рожденные нынѣ, языки же будущихъ людей повѣдаютъ о твоемъ существованіи даже и въ то время, когда прекратится дыханіе людей, живущихъ теперь. Такимъ образомъ твое имя будетъ жить (благодаря могуществу моего пера), переносясь изъ устъ въ уста дыханіемъ, а вѣдь оно и должно назваться жизнью по преимуществу[3].



  1. Въ подлинникѣ: «each part» — каждая частица. Подобный же оборотъ встрѣчается въ «Королѣ Лирѣ»: «eachinch is king»: — каждый вершокъ (по мнѣ) — король.
  2. Эти два стиха, составляющіе въ прозаическомъ переводѣ рѣзкій, бросающійся въ глаза, плеоназмъ съ предыдущими, вовсе не производятъ такого впечатлѣнія въ подлинникѣ благодаря звучности стиховъ. Вообще плеоназмы встрѣчаются въ Шекспировыхъ сонетахъ безпрестанно.
  3. Въ подлинникѣ послѣдняя мысль выражена съ сжатостью, недопускающей осмысленнаго буквальнаго перевода. Вотъ подлинный текстъ:

    You still shall live (such virtue hath my peu)
    Where breath most breathes, even in the mouth of men,

    т.-е. буквально: ты будешь жить (такую силу имѣетъ мое перо), гдѣ дыханіе болѣе всего дышитъ — въ устахъ людей.