Зимний сон (Эйхендорф; Плещеев)/ПСС Плещеева 1964 (СО)

Зимний сон
автор Йозеф фон Эйхендорф (1788—1857), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Оригинал: нем. Nachklänge («Mir träumt', ich ruhte wieder…»). — Перевод опубл.: 1861[1]. Источник: А. Н. Плещеев. Полное собрание стихотворений / Вступительная статья, подготовка текста и примечания М. Я. Полякова — М.—Л.: Советский писатель, 1964. — С. 324. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание).

Зимний сон


И снилось мне, что будто снова
Передо мною отчий дом;
Что я лежу в долине старой
С веселым, радостным лицом;
Что ветерок играет легкий
С листвой в полдневной тишине;
Что цвёт летит с родных деревьев
На грудь и на голову мне…

Когда ж проснулся я — за лесом
10 Всходила тусклая луна;
Вокруг меня в сияньи бледном
Лежала чуждая страна…
И, озираясь, на деревьях
Я видел иней, а не цвет;
15 Поля покрыты были снегом,
И сам я был уж стар и сед.


<1861>


Примечания

  1. Впервые — в журнале «Время», 1861, № 4, с. 521.