Sic vos non vobis (Лашамбоди; Курочкин)/ДО
Sic vos non vobis |
Оригинал: французскій. — Перевод опубл.: 1872. Источникъ: Отечественные записки, 1872, Том CCV, 457 с. / С. 180 • Басни в «Отечественных записках», отчасти перевод, отчасти переделка басен Пьера Лашамбоди |
SIC VOS NON VOBIS.
Жить трудно! Трюфели мы ищемъ для людей,
А имъ порою жаль для насъ и желудей.
Намъ хуже! мы должны воздѣлывать поля,
А люди все возьмутъ, что́ выростетъ земля!..
Скоты!.. хоть люди мы, но быть не лучше нами,
Мы дѣлаемъ вино... но пьемъ его не сами!
И замки и дворцы возводимъ мы другимъ,
А гнить въ подвалахъ намъ приходитсх самимъ...
Насилуй творчество, смиряя аппетитъ...
И мысль твои за то... другихъ обогатитъ.
Пиши... Корпи и дни и ночи на пролетъ:
Книгопродавецъ твой богатство наживетъ.