Hélas! (Уайльд; Николаев)

Hélas![1]


Попасть в поток страстей, сердечных пыток,
Где вся душа — как лютня для ветров...
За это ли я был отдать готов
И мудрость книг, и строгости избыток?
А жизнь моя испорчена, как свиток,
Каракулями юных шалунов
На празднике под мерный гул рожков,
И этим был надломан цельный слиток.
Мне помнится, чиста была дорога,
И мог достичь я солнечных высот,
И в шуме дней аккорд найти для Бога.
Что, умерло то время? Лишь немного
Романтики вкусил я горький мед,
Но кто души наследство мне вернет?


Дата перевода: 2011, 2024

Примечания

  1. Hélas! (фр., прост.) — Увы!


  Разрешение на использование этого перевода было получено от владельца авторских прав для публикации его на условиях лицензии Creative Commons Attribution/Share-Alike.
Разрешение хранится в системе VRTS. Его идентификационный номер 2015042110022697. Если вам требуется подтверждение, свяжитесь с кем-либо из участников, имеющих доступ к системе.