Я не люблю тебя одетой (Верлен; Сологуб)
Я не люблю тебя одетой… |
Оригинал: фр. «Je ne t’aime pas en toilette…». — Из сборника «Песни для неё». Перевод созд.: 1908, опубл: 1908[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 106. — (Библиотека поэта). |
* * *
Я не люблю тебя одетой, —
Лицо прикрывши вуалетой,
Затмишь ты небеса очей.
Как ненавистны мне турнюры,
Пародии, карикатуры
Столь пышной красоты твоей!
Глядеть на платье мне досадно —
Оно скрывает беспощадно
Всё, что уводит сердце в плен:
И дивной шеи обаянье,
И милых плеч очарованье,
И волхвование колен.
А ну их, дам, одетых модно!
Спеши прекрасную свободно,
Сорочка милая, обнять,
Покров алтарной мессы нежной
И знамя битвы, где, прилежный,
Не уставал я побеждать.
1908
- ↑ Впервые — в книге: Поль Верлен. Cтихи, выбранные и переведённые Ф. Сологубом. — СПб, 1908. — С. 75.