Юной поэтессѣ
авторъ Франц Преширн (1800—1849), пер. Ѳ. Коршъ (1843—1915)
Оригинал: нем. An eine junge Dichterin. — Изъ сборника «Стихотворенія Франца Преширна со словѣнскаго и нѣмецкаго подлинниковъ». Источникъ: Индекс в Викитеке


[238]

Юной поэтессѣ

Когда, страдая въ вѣчномъ съ жизнью спорѣ,
Ты къ творчеству влекома божествомъ,
Удѣлъ твои ясенъ: нѣтъ сомнѣнья въ томъ,
Что съ Сапфо[1] стать въ одномъ должна ты хорѣ,

Должна извѣдать даръ свой на просторѣ,
Хоть не узнала бъ ты любви вдвоемъ,
Хоть грянулъ бы въ твои надежды громъ
И ты сама нашла бъ кончину въ морѣ.

Но если духъ въ тебѣ такъ не кипитъ,
Направь свои на лучшій жребій грезы:
Пока румянецъ свѣжъ твоихъ ланитъ,
Тебѣ любви благоухаютъ розы;
Пусть миртовый вѣнокъ тебя манитъ,
Не лáвровый, дающій только слезы!




Примѣчанія переводчика

  1. Знаменитѣйшая изъ греческихъ женщинъ-поэтовъ, жила въ VII в. до Р. Х. на островѣ Лесбосѣ и, по преданію, утопилась въ морѣ вслѣдствіе несчастной любви къ нѣкоему Фаону.