Эпиграмма (Готовяся прилично выдать в свет — Языков)

<ЭПИГРАММА>


Готовяся прилично выдать в свет
Двенадцать важных книг — плоды ума и лет[2]
Послушайся меня, Селивановской!
Не покупай для них бумаги петергофской!
Но знаешь ли? Потешь читающий наш мир,
Будь друг общественного блага!
Купи-ка ты для них: есть cлaвнaя бумага
И называется у немцев: Arschpapier![3]


<1830>


Комментарий

В письме к брату Александру от 26 мая 1830 года, Москва, Языков писал:

«Полевой все ещё пристает ко мне со своими глупостями: в 8<-м> № он, как говорят, меня именует Пыреем Ливонии удалой. Погодин прекращает издание "Московского Вес<тника>" текущим годом, собирается в чужие край через Одессу—Стамбул—Александрию — в Рим! Что слышно у вас об Ивашевых? Когда они восвояси<?>

Вот нечто вроде эпиграммы:

Готовяся прилично выдать в свет
Двенадцать важных книг — плоды ума и лет,—
Послушайся меня, Селивановской!
Не покупай для них бумаги Петергофской!
Но знаешь ли? Потешь читающий наш мир,
Будь друг общественного блага!
Купи-ка ты для них: — есть славная бумага
И называется у Немцев Arschpapier!

Прощай покуда. Надеюсь, что мы скоро увидимся...»

Это письмо даёт право датировать стихотворением маем 1830 года. В № 8 «Нового живописца общества и литературы» (приложение к «Московскому телеграфу») критик и журналист Николай Алексеевич Полевой (под псевдонимом «Обезьяний») напечатал эпиграмму «На ниве бедной и бесплодной…» направленную против группы поэтов, включающей Дельвига, Баратынского, Пушкина и Языкова — последний был назван Полевым «Пырей Ливонии удалый». Ещё до того Полевой опубликовал в «Московском телеграфе» (1828, No 1, с. 126—127, 130) неодобрительный отзыв о произведениях Языкова, помещенных в «Северном вестнике» и «Невском альманахе» на 1828 г., что вызвало резкую реакцию со стороны Языкова и обострило их отношения. «Нечто вроде эпиграммы», помещённое далее в письме, было впервые издано М. К. Азадовским (Языков Н. М. Полн. собр. стихотворений, с. 353) в 1934 году с неверным прочтением во второй строке: «лени» вместо «лет». Эта ошибка старательно перепечатывается и более поздних публикациях. Из эпиграммы не вполне ясно какого Селивановского Языков имеет в виду, их было, по крайней мере двое, отец и сын: Семен Иоанникиевич Селивановский (1772—1835) известный московский книгоиздатель, и Николай Семенович Селивановский (1806—1852), литературный и театральный критик, автор многочисленных статей, печатавшихся под разными псевдонимами, и сотрудничавший в «Московском вестнике», «Московском телеграфе», «Телескопе», «Молве» и «Сыне Отечества», а также друживший с Полевым. Исследователь А. А. Карпов называет первого, но, возможно, речь идёт о втором. (Часть этих сведений заимствована из публикации А. А. Карпова «Н. М. Языков. Письма к родным», Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дом на 1976 год Л., «Наука», 1978, Ред.)

Примечания

  1. Полное собрание стихотворений. Ред., вступ. статья и комментарии М. К. Азадовского. Москва — Ленинград: Academia, 1934.
  2. В большинстве изданий ошибочно написано «лени» вместо «лет». См. комментарий.
  3. туалетная бумага (нем.).