Эпиграмма на перевод Виргилия
Вдали от храма Муз и рощей Геликона
Феб мстительной рукой Сатира задавил;[1]
Воскрес урод и отомстил:
Друзья, он душит Аполлона!
1809
|
|
Примечания
Напечатана: 1) в «Цветнике» 1810, ч. V, № 1, январь, стр. 99, вместе с четырехстишием Гнедича под общим названием «Эпиграммы», 2) в «Опыте русской антологии», 1828, стр. 119, под заглавием «На перевод Виргилия», с полной подписью. В собрание стихотворений впервые введена Майковским изданием. Написана в деревне осенью 1809 г. и послана Гнедичу при том же письме, что и предыдущая. Близкое подражание, почти перевод французской эпиграммы Ж. Л. Лайа, написанной на перевод на французский язык Энеиды. Направлена против Мерзлякова, который издал в 1807 г. книгу переводов «Эклог» Виргилия. В «Видении на берегах Леты» (см. стр. 173) Батюшков снова повторяет, что Мерзляков «задушил Виргилия».
- ↑ Всем известна участь Марсия.