Энеида, перелицованная на малороссійский язык И. П. Котляревским... (Котляревский)/ДО

Энеида, перелицованная на малороссійский язык И. П. Котляревским...
авторъ Иван Петрович Котляревский, переводчикъ неизвѣстенъ
Оригинал: язык неизвѣстенъ, опубл.: 1889. — Источникъ: az.lib.ru

Энеида, перелицованная на малороссійскій языкъ И. П. Котляревскимъ. Дешевая Библіотека. Изданіе А. С. Суворина. Спб. Цѣна 20 к., въ папкѣ — 28 к. Необычайно забавное переложеніе Энеиды не только на налороссійскій языкъ, но и на малороссійскіе нравы давно уже сдѣлалось библіографическою рѣдкостью. Наше молодое поколѣніе знаетъ объ этой Энеидѣ по большей части только по наслышкѣ, да по нѣкоторымъ отрывкамъ, иногда припоминаемымъ стариками; о всей же полнотѣ неистощимаго юмора «перелицеванія» молодежь понятія не имѣетъ. А, между тѣмъ, въ этой полнотѣ и въ поразительной смѣхотворности каждой строфы и заключается достоинство произведенія Котляревскаго. Можетъ ли, на самомъ дѣлѣ, быть что нибудь забавнѣе встрѣчи Дидоною троянцевъ, вышедшихъ на берегъ. Она «таки сказала имъ слова»:

«Видкиль таки се гольтапаки?

Чи рыбу съ Дона везете?

Чи, може, выходца бурлаки?

Куды, прочане, вы йдете?

Якій васъ врагъ сюда направивъ?

И хто до города причаливъ?

Яжа-жъ ватага ровбишахъ!»

Троянцы вси замурмоталы,

Дидони нызько въ ноги палы.

А вставши, ій молвляли такъ:

«Мы вси, якъ бачъ, народъ крещеный,

Волочимся безъ талану…»

На утро послѣ пора, заданнаго Энею и его троянцамъ,

«Дидона рано исхопылась,

Пыла съ похмилья сыривецъ;

А послѣ гарно нарядилась,

Якъ бы въ оренду на танецъ…»

«… Эней, изъ хмелю якъ проспався,

Иззивъ солоный огарокъ;

Потамъ умылся и убрался,

Якъ парубика до дивокъ…»

Пированіе Энея у Дидоны кончилось, какъ извѣстно, весьма трагически для гостепріимной царицы:

«Стоявъ въ Дидоны у загони

Съ кизяку складенный кирпичъ……

Его й держалы на пидпалъ.

Пидъ нимъ вона огонь кресала,

И въ клочья гарно размахала

И развела пожаръ чималъ…»

Потомъ Дидона взошла на костеръ и —

«Пишовъ отъ ней дымъ и чадъ!

Энея такъ вона любыла,

Що ажъ сама себя спалыла,

Послала душу къ чорту въ адъ».

Для людей, сколько-нибудь знакомыхъ съ малороссійскимъ языкомъ, нельзя указать болѣе классически-юмористическаго произведенія.

"Русская Мысль", кн.IX, 1889