Элегия (Шенье; Крешев)/БдЧ 1843 (ДО)

Элегия («Несчастный, позабыв тревожной жизни грозы…»)
авторъ Андре-Мари Шенье, пер. И. П. Крешевъ
Оригинал: французскій. — Перевод опубл.: 1843. Источникъ: az.lib.ru со ссылкой на журналъ «Библіотека для чтенія», 1843, № 1

ЭЛЕГІЯ.

Изъ Андрея Шеніе.

Несчастный, позабывъ тревожной жизни грозы,

Не разъ улыбкою свои смѣняетъ слёзы.

Такъ Альповъ высоты смущаютъ взоръ стрѣлка:

Подъ нимъ, въ разсѣлинахъ, дымятся облака;

Все дико; здѣсь утесъ поникъ челомъ косматымъ,

Потоки мутные бѣгутъ по гладкимъ скатамъ,

И вѣютъ холодомъ лазурные снѣга;

А тамъ, на склонѣ горъ, ужъ стелятся луга,

Покрытые росой жемчужнаго каскада,

Блеститъ румяный сокъ златаго винограда,

И въ ясномъ зеркалѣ полуденныхъ озеръ

Трепещетъ апельсинъ и тополей узоръ.

И. КРЕШЕВЪ.