Четвероевангелие — совокупность четырех законоположительных книг Нового Завета. Общее название для этих четырех книг — Евангелие (см.). В первые века христианства Евангелий появилось довольно много, но подлинно написанных апостолами были приняты церковью только четыре, которые и внесены в канон священных книг Нового Завета: первое от Матфея, второе от Марка, третье от Луки, четвертое от Иоанна. Уже св. Ириней говорит, что церковь «принимает Евангелий ни более, ни менее как только четыре». Около того же времени сделан был сирский перевод священных книг, называемый Пешито, и в нем помещены четыре Евангелия, именно те, какие мы имеем ныне. Приблизительно тогда же составлен был римской церковью каталог священных книг Нового Завета, и в нем перечислены только четыре Евангелия наши. Древняя церковь смотрела на изображение жизни Основателя христианства в четырех книгах не как на четыре различные истории, но как на одну историю, одно Евангелие, лишь в четырех различных повествованиях; поэтому св. Ириней говорит только о τετράμορφον εύαγγέλιον — «четверовидном Евангелии», а св. Иоанн Златоуст — о «едином по четырем» (διά τεσσάρων έν). По словам св. Иоанна Златоуста («Бесед. на Рим.», I, 1, «Бесед. на Матф.», I, 2): «Матвей, Марк, Лука и Иоанн имен своих не поставили»; такое обозначение появилось уже потом, хотя и не поздно, что должно заключать из свидетельства Тертуллиана («Против Маркиона», IV, 2), Иринея («Против ересей», III, 11), Климента Александрийского (Strom., I, 21), из Мураториева фрагмента (I, 3). Указание евангелистов не могло быть сделано в форме родительного падежа (genitivus auctoris или possessivus), поскольку «автор» Евангелия — Христос. Ввиду сего и была избрана сложная формула Εύαγγέλιον κατά Ματθαΐον, Μάρκον, Λουκαν, Ιωάννην — «по Матфею, Марку» и т. д. Что касается славянского надписания «от» (Матфея и проч.), то, по всей вероятности, оно возникло из пометок на сборниках богослужебных евангельских чтений, где указывалось, откуда (от кого) взято данное место, и есть буквальный перевод подобных же греческих обозначений.
См. «Введение в новозаветные книги Священного Писания» (перевод с немецкого, под редакцией архимандрита Михаила, М., 1869); епископ Михаил, «Евангелие от Матфея на славянском и русском наречии с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями» (изд. 4, M., 1884); H. Глубоковский, «Евангелие и Евангелия» (Харьков, 1896).