Телугу или Телинга — один из дравидических (см.) языков, по древности литературного употребления и лексическому богатству, примыкающий к тамильскому (см.) языку, от которого он отличается, впрочем, большею благозвучностью. Область, занимаемая Т., лежит к С от территории тамильского языка и почти вдвое ее больше, но заселена менее густо. Колонии Т., сохраняющие свой природный язык, встречаются островками и на тамильской территории. На Т. говорят в северных Сиркарах, Карнуле, Каддапе, части Северного Аркота, Неллуре и некоторых частях Беллари в Мадрасской провинции, в части территории, принадлежащей Гайдерабадскому Низаму, и в центральных провинциях. Число говорящих на Т. доходит до 19 миллионов. Особо резких диалектических различий Т. на всем своем протяжении не представляет, но в его область врезываются полуостровами арийские языки маратхи и урия, дравидические ганд и кхонд и коларийский савара; испорченные наречия Т. употребляются в Бустаре, в центральных провинциях, в Джайпуре, в Мадрасской области и у бродячих племен рамуси и коравар. Т. обладает особым алфавитом, отличающимся от тамильского, но восходящим также к индийскому источнику; именно к его так назыв. южным отпрыскам. Древнейшее употребление прототипа Т. алфавита встречается в надписях царства Кадамбы, принадлежащих V—VI вв. по Р. Хр. Отличительная черта его — замечательная округлость начертаний, объясняющаяся письменным материалом, приготовлявшимся из выделенных пальмовых листьев (см. о нем Bühler, «Indische Palaeographie», Страсбург, 1896; 11-й вып. первого тома Бюлеровского «Grundriss der indo-arischen Philologie»). Литература на Т. менее значительна, чем тамильская, и пока еще сравнительно мало исследована. На ней сказалось сильное влияние индийской санскритской литературы (много переводов и переделок с санскритского). Начало ее относится к XII веку нашей эры. Одно из более прославленных ее произведений — поэма «Ману-чаритра», написанная поэтом Алласани Педданна ок. 1550 г. по Р. Хр. (изд. с комментарием в Мадрасе, 1863). Довольно много переводов с английского. Свящ. Писание частями и целиком переводилось неоднократно: Новый Завет издан в 1818 г. (в Серампуре и Мадрасе). Книга Бытия в 1841 г. (в Мадрасе), а после и вся Библия целиком (Мадрас). В народной словесности обращают на себя внимание пословицы Carr, «Collection of T. proverbs together with some sanscrit proverbs», Мадрас, 1868).
Литература. Caldwell, «Comparative Grammar of the dravidian or South Indian Family of Languages» (Л., 1875); Brown, «On the language and literature of the Telugu» (Мадр., 1839—40); Rámaíya, «An essay on T. language and literature» (Визагапатам, 1896). Грамматики: Campbell, «A grammar of the teloogoo language» (Мадр., 1820); Brown, «Grammar of the T. lang.» (ib., 1840—57); Arden, «Progressive Gram. of the T. lang.» (ib., 1873); Carey, «Grammar of the Telinga lang.» (Серампур, 1874); Morris, «Simplified T. grammar» (с картой, Л., 1890). Словари: Campbell, «Dictionary of the Teloogoo lang.» (Мадр., 1821); Morris, «Dictionary English and T.» (ib., 1835—39); Rhamakrishna Sastruloo, «Vocabulary in Engl. and Т.; Dialogues, Letters etc. with Translation» (ib., 1841); Brown, «Dictionary T.-engl. and engl.-Telugu» (ib,, 1852—53); Campbell, «Polyglot vocabulary in the Engl., T. and Tamil lang.» (ib., 1857); Percival, «T. engl. and engl.-T. dictionary, with the T. words in the roman a. in the telugu characters» (ib., 1861—62); Lewis and Pillay, «A polyglott vocabulary in the english, T. and tamil lang. with dialogues, selections and a glossary of revenue terms» (ib., 1862); Sankaranáráyanan, «Engl.-T. dictionary, with introduction on the T. alphabet» (ib., 1891; 2 изд., 1894; 3-е 1897); «Kestúri Ranga Kavi, Lakshmana Kavi and Súra Kavi. Andhra Nighantu Chatushkamu» (4 туземных словаря: Визагапатам, 1891); Venkatasésha Yárya, «A dict. Sanskrit and T.» (ib., 1893); Súryaná-ráyana Ras, «An Engl.-T. vocabulary» (Мадр., 1893); Sankara Náráyana, «A smaller Engl.-T. dict.» (Мадрид, 1894); «Brown’s Engl.-T. dict., explaining the Engl. idioms and phrases in T. New edition, revised and enlarged by Venkata Ratukam» (Мадр., 1895). Разговоры, хрестоматии и прочие руководства: Morris, «T. selections, with translations and grammat. analysis and a glossary» (Мадрас. 1823); Brown, «Dialogues in T. and Engl.» (ib., 1844); его же, «The T. reader, being a series of letters etc.» (ib., 1852); Arden, «A companion T. reader to his progressive grammar» (ib., 1879); «T. selections, compiled from the several text books in that lang.» (ib., 1881). Издания текстов: «Ráma Rájiyamu or Narapati Vijayamu. Edid. G. Oppert» (Мадр., «Sanscrit and vernacular text publicaton Society», 1893, поэма XVI в.); перевод Рамаяны на Т. Tyágarája Sástrúlu (Мадр., 1893); Náráyana Ráju, «Munibhváa Bodhini» (Визагапатам, 1895: правила ежедневного поведения, религиозные обряды и т. д.); Арра Rao, «Kanyasulkam. A T. comic play in five acts» (Виджаянагарам, 1897). Переводы Шакунталы, Мрчхкатики, Пангачантры, Гитопадеши и т. д. Монографии по языку и литературе Т.: Brown, «The prosody of the T. a. Sanscrit languages explained» (Мадр., 1827); Boyle, «Telugu ballad poetry» (Бомбей, 1874, отд. отт.); Srì Rámamúrti Pantulu, «Biographies of the T. poets. A revised and engl. edition» (Мадр., 1894); Rao Bahadur K. Viresalingam Pantulu, «The T. poets» (Rajahmundry, 1897); T. M. Seshagiri Sástri. «T. philology verbs» (Мадр., 1898); G. E. Subramiha Pantulu, «Discursive remarks on the Augustan age of T. literature» («Indian Antiquary», XXVII).