ЭСБЕ/Еврейский язык

Еврейский язык — Е. язык принадлежит к средней группе семитических языков и занимает среднее место между арабскими и арамейскими, т. е. северными семитическими наречиями. Е. язык, как теперь положительно доказано, почти тождествен со старым языком соплеменных евреям моавитян и, вероятно, также близко родственных им аммонитян и идумеян, язык которых известен лишь по именам собственным. От языка финикиян, на котором сохранились более или менее длинные надписи на памятниках, а также тексты у римского комика Плавта, Е. язык разнствует лишь диалектически. Лексикографически и грамматически Е. язык стоит весьма близко к арабскому и к арамейским наречиям; в нем есть, однако, несколько корней, чуждых этим языкам, но встречающихся в языках ассирийском, гимъяритском (южно-арабском) и эфиопском. Если судить по форме и образованию корней, то Е. язык столь же древен, как и древнеарабский, и древнее арамейского, в котором появляются уже разложение корней и новые образования из сложных слов, чего в Е. и арабском нет. В грамматическом отношении, напротив, Е. язык гораздо моложе древнеарабского, находясь почти на той же ступени развития, как простонародно-арабский язык, в котором многие старые грамматические формы утрачены, а окончания падежей сохранились лишь в наречиях. В древние времена, приблизительно до вавилонского пленения, еврейский язык стоял гораздо ближе к древнеарабскому и был богаче грамматическими формами, чем он представляется нам в текстах Ветхого Завета. Многочисленные следы древних форм языка сохранились не только во многих личных именах и названиях местностей, но весьма часто и в самом тексте, окончания же падежей (формы склонения) уцелели во многих наречиях и даже в именах существительных. Эти архаические формы языка были часто ошибочно понимаемы, неверно толкуемы и совершенно напрасно исправляемы массоретами. Древние грамматические окончания, выражавшиеся гласными, исчезли, так сказать, сами собой, так как они часто вовсе не были изображаемы графически; вышедшие же из употребления окончания, которые прежде выражались согласной буквой, просто вычеркивались из текстов. В дошедших до нас текстах Ветхого Завета мы, поэтому, не имеем ни орфографически, ни грамматически верной картины древнееврейского языка, в том виде, как на нем говорили во времена пророка Исаии или хотя бы перед самым вавилонским пленением. Один из главных недостатков большей части грамматиков заключается в том, что они совсем не догадывались или, по меньшей мере, не имели ясного понятия об истории развития Е. языка; сохранившиеся во многих местах архаические его формы остались для них непонятными. Основательное понимание Е. языка возможно только для лиц, обладающих филологическим образованием и изучивших наиболее родственные еврейскому языки, т. е. арабский язык и арамейские наречия.

Когда именно Е. язык перестал быть живым народным языком, с точностью неизвестно. В книге Неемии (V столетие), как и в книге Паралипоменон (IV столетие), уже заметен упадок языка; еще явственнее видно это в книге Даниила и Екклесиаста. Во время земной жизни И. Христа народным языком в Палестине был не Е., а арамейский. Литературно Е. язык продолжает жить по настоящий день (см. Еврейская литература). К числу лучших еврейских грамматик принадлежат: по-арабски написанная грамматика рабби Ионы Абул-Валид ибн-Джанах — «Kitab el-Luma», переведенная на еврейский язык под заглавием «Сефер га-Рикма» (Франкфурт-на-Майне, 1856 г.), краткие грамматики Авраама ибн-Езры: «Цахот», «Меознаим», «Сафа Берура»; Давида Кимхи — «Маслол»; Исаака Дурана — «Маасе Ефод», Авраама де Балмаса — «Микне Авраам» (Венеция, 1522), с латинским переводом; Елии Левита — различные краткие грамматики; Самуила Аркевольти — «Аругат га-Босем» (Венеция, 1602), и некоторые другие. На европейских языках можно рекомендовать: Гезениуса — «Lehrgebäude»; его же — краткая грамматика, обработанная Kautzsch 'eм (есть русский перевод Коссовича); Эвальда — «Lehrbuch»; Ольсгаузена — «Lehrbuch» (1861; особенно важно для истории развития языка); С. Д. Луццато — «Grammatica delle lingua ebraica» (Падуа, 1853—1863; осталась неоконченной); Б. Штаде — «Lehrbuch» (1879); Негельсбах — «Hebräische Grammatik» (1878); О. Н. Штейнберг — «Полный курс еврейской грамматики» (1871). Словари: Рабби Ионы ибн-Джанаха, «Kitab el-Ussul» (еврейско-арабский); Давида Кимхи, «Сефер га-Шерашим»; Гезениуса, «Thesaurus philologicus criticus linguae hebr. et chald. veteris Test.» (Лейпциг, 1835—1858); его же, «Handwörterbuch» (Лейпциг, 1890); Ю. Фюрста, «Handwörterbuch»; Зигфрида и Штаде, «Hebr. Handwörterbuch» (Лейпциг, 1893); Штейнберга, «Еврейский и халдейский этимологический словарь» (Вильно, 1878).

Д. Хвольсон.