[479]Вампиръ — слово неизвѣстнаго, хотя довольно поздняго, происхожденія, встрѣчающесся въ нѣмецкомъ, романскихъ и большинствѣ славянскихъ языковъ; но его нѣтъ ни въ церковнославявскомъ, ни въ средневѣковой латыни, ни даже въ древне- и средненѣмецкомъ языкѣ. На Западъ Европы оно перешло изъ Германіи, куда, въ свою очередь, перенято было отъ славянъ. По всей вѣроятяостй, слово это восточнаго происхошденія в притомъ заимствовано въ то время, когда еще были носовыя гласныя, такъ какъ оно двояко произносится въ славявскихъ нарѣчіяхъ: вампиръ и упырь (вторая форма древнѣе). Въ большинствѣ случаевъ эти два слова имѣютъ одно значеніе: именно они обозначаютъ вставшаго изъ могилы мертвеца, который высасываетъ кровь у спящихъ людей. По народному повѣрію, если какой-нибудь человѣкъ сталъ упыремъ и ходитъ ночью по землѣ, то надо вырыть его тѣло свова изъ земли, отрѣзать голову, положить ее между ногами и пронзить сердце осиновымъ коломъ. Тогда мертвецъ перестаетъ быть упыремъ. Можно заранѣе знать, кто будетъ упыремъ, а именно, такой человѣкъ имѣеть двойной рядъ зубовъ во рту; это особенно часто встрѣчается у маленькихъ дѣтей, которыя чаще всего въ такомь случаѣ рано умираютъ и послѣ смерти летаютъ ночью подобно летучимъ мышамъ; такія дѣти въ Польшѣ называются «стригами» (stryga). По всей вѣроятности, повѣрья о вампирѣ весьма древни у славянъ, древнѣе теперешняго своего названія. Польское слово «upior», имѣющее значеніе упыря — русскаго происхожденія, какъ показываетъ отсутствіе носовой гласной. Польское «wampir» имѣетъ другое значеніе, а именно, народъ этимъ словомъ обозначаетъ особый родъ летучихъ мышей, которыя, по его мнѣнію налетаютъ на лицо спящаго человѣка, упираются въ него длиннымъ и тонкимъ, какъ иголка, зубомъ и сосутъ его кровь, не переставая летать, причемъ отъ ихъ крыльевъ образуется пріятный вѣтерокъ, не дающій спящему очнуться отъ сна. У сербовъ и русскихъ, по замѣчанію Миклошича (Etym. Wörterb.), В. слился съ волколакомъ; съ В. сродны еще польскіе «зморы», словенскіе «штригоны», «вендари» и др.