Валлийский язык (англ. welsh; нем. welsch, от англосакс. wealisc, древненем. walhisc, средненем. welhisch; прилагательные, произведенные от назв. древн. walh, средневек. walch, англ. wealh, отвечающего кельтскому имени народа Volcae — средневек. кельты; с другой стороны, древн. walh послужило источником для славянских имен: рус. Волох, южно-слав. Влах, польск. Włoch, означающих итальянца или романца вообще) — один из новокельтских языков, принадлежащий к так называемой британской группе, в которую входят еще вымерший в середине или конце прошлого века корнийский в южной Англии и бретонский или ареморийский в Бретани, во Франции. Другое его название — кимврский язык. Он сохранился до сих пор в английской провинции Валлисе (Уэльс, Wales). Главные его особенности: лабиализация (переход в губные) согласных заднеязычных, подобная греческой: ирл. macc (сын) — валл. map; ирл. cethir (четыре) — валл. petguar. Начальное p остается: pysg (рыба, лат. piscis) — ирл. iasg. Начальное s — изменяется в h: ирл. salaun (соленый, лат. sal) — валл. haln. Конечные согласные в валлийском исчезают: nos (ночь) — ирл. nocht (лат. noct-is); валл. ti (дом) — ирл. tech. Перед начальными группами согласных в валлийском развивается вторичное y: ирл. scarod — валл. yscar. Склонение синтетическое утратилось в валлийском языке, хотя еще сохраняется в ирландском. Глагольные формы сохранились немногим лучше. Разница между валлийским и корнийским или бретонским значительно больше, чем между отдельными романскими языками, например французским и испанским. В корнийском scol — в валл. ysgol. В корнийском лучше сохраняются гласные, которые в валлийском дифтонгизируются: корн. tron — валл. trwyn. Сочетания согласных также лучше сохраняются в корнийском: корн.— hauter, валл. — bauner, корн. — steren, валл. — seren, корн. — canteuil, валл. — canyll. Обособление валлийского языка относится, вероятно, к V или VI в. после Р. Х. Древнейшие письменные памятники относятся к IX в. (рукопись кембриджской университетской библиотеки, заключающая глоссы и два небольших стихотворения).
Грамматики: Rowland, «A grammar of the w. language» (2 изд., 1857; 3 изд., 1865; 4 изд., 1876); Rhys, «Lectures on welsh philology» (Лондон, 1877; 2-е изд., 1879). Словари: валлийско-английские: Owen’a (2 т., 1 изд., Лондон, 1793; 2 изд., 1832; 7 изд., 1861), Jones’a (Caernarfon, 1840), Richards’a (4-е изд., Merthyr-Tydvil, 1839); английско-валлийские: «Jones’a» (4 изд., Denbigh, 1843), Evans’a (Carm., 1771; новое издание, в 2 т., Denbigh, 1852—58), карманный для туристов Humphreys (Carnarvon s. а.), двоякий словарь Spurell’a (2 изд., Carmarthen, 1859—1861). Сравнение с другими кельтскими языками см. у Zeuss’a, «Grammatica celtica» (2-ое издание Эбеля, Берлин, 1871).