Албанский язык. По общему мнению новейших лингвистов, на А. языке говорили древние иллирийцы. Почти до последних времен им никто научно не занимался и не известно было, к какой группе он принадлежит. Наконец было определено, что он составляет отдельный член индоевропейской семьи языков, хотя историческое изучение его очень трудно по причине того, что почти невозможно различить коренные албанские слова и формы от огромного количества заимствованных слов из греческого, латинского, романских, турецкого и славянских языков. Албанский язык есть язык албанцев (см. это сл.), обитающих в собственной Албании, Греции, Нижней Италии и Сицилии; он имеет несколько диалектов, из которых северные, так наз. гегические, в общем более древнего происхождения, что проявляется в сохранении звука н, тогда как в других наречиях он перешел в р, хотя в то же самое время уподобление nd и mb звукам nn и mm, a также часто встречающееся назалирование гласных y и а носят на себе отпечаток позднейшей эпохи. Наречия, употребляемые к югу от р. Шкумб, носят общее название тоскических; тем же характером в существенных чертах отличаются албанские наречия Греции и Италии. Алб. яз. по своим лексическим и флексическим элементам имеет характер языка индогерманского, и нет основания считать его чем-либо иным, как более новым фазисом старого иллирийского языка, как уже указывал Тунман; это самостоятельная ветвь индогерманского корня, а не старый, выродившийся диалект греческого языка, как многие предполагали. Средние, имевшие придыхание звуки старого индогерманского языка утратили его в А. языке (g, d, b вместо gh, dh, bh) и сближают его, таким образом, с немецким, кельтским, словакским, а усиление одним из рядов гортанных звук. придыхания — с славолетским. Многие слова, происхождение которых не объяснимо элементами индогерманского языка, принадлежат, очевидно, языку, на котором говорили древние иллирийцы до переселения в места, ныне ими обитаемые; они отчасти свойственны и румынскому языку, имеющему с албанским родственный этнологический субстрат. Во всяком случае первоначальный характер языка сильно видоизменился. Хотя римскому владычеству в Иллирии не удалось вызвать образования нового романского языка, как это было в Галлии, Испании и др. местах, тем не менее словообразование, флексия и даже лексикон слов так пропитались элементами латинского языка, что А. язык сделался наполовину смешанным романским языком. Число заимствованных из латинского языка слов простирается до 1000; они встречаются одинаково между местоимениями, числительными, союзами и предлогами. Многие суффиксы — латинского происхождения, производные глаголы образованы по латинским образцам, повествовательный претерит отчасти, а оптатив вполне латинского происхождения, так же как и некоторые формы множ. числа в склонениях; оттуда же заимствовано, по всей вероятности, и употребление члена после им. существ., как в румынском и болгарском языках. Впоследствии в А. язык проникли также славянские и греческие элементы, но только в лексикон; одни из них общи всем А. наречиям, следовательно, восприняты до переселения в Грецию и Италию, другие же встречаются только в северной Албании. Пестрота албанского лексикона еще увеличивается массою турецких слов, вошедших в употребление главным образом в северных наречиях. А. язык имеет следующие звуки: 1) гласные: а, е, i, о, и, й, и неопределенный (как в румынском) ę; все эти гласные в североалбанских диалектах встречаются также назалированными; 2) плавные: сильно протянутое r и простое r, небное lj и гортан. l, соответствующ. польскому ł; 3) носовые: гортан. гг, небное ń (нь), зубное n и губное m; 4) замыкающие: гортан. k и g, небное kj, gy, зубн. t и d, губн. р и b; 5) придыхательные: горт. и небн. χ, небн. j, головн. ś и ż, зубн. s и z, междузубн. δ и δ, губн. f и v и наконец шипящие tś и dż, ts и dz. Начертание букв при отсутствии письменности очень разнообразно; тоски пишут большею частью греческим алфавитом или латинским; в изданиях «Пропаганды» латинский алфавит увеличен некоторыми особыми знаками; новая типография в Бухаресте употребляет также латинский алфавит, к которому прибавлено несколько букв, составленных из измененных латинских литер.
Вот перечень главнейших сочинений грамматической и лексической литературы А. языка: для сев. Албании: Бланкус (Blanchus), «Dictionarium latino-epiroticum» (Рим, 1635); Лекце (Lecce), «Osservazioni grammaticali nella lingua albanese» (Рим, 1716); Росси (Rossi), «Vocabolario italiano-epirotico» (Рим, 1866); его же «Vocabolario della lingua epirotica-italiana» (Рим, 1875); Юнг (Jung), «Elementi grammaticali delle lingua albanese» (Скутари, 1881); для южн. Албании: фон Ган (von Hahn), «Albanes. Studien» (Иена, 1854); Дозон (Dozon), «Manuel de la langue tchipe ou albanaise» (Пар., 1879); Кристофоридис (Kristoforidhis), «Γραμματική τῆς αλβανικῆς γλώσσης» (Конст., 1882). В Константинополе печатается в настоящее время новая грамматика Сами Бея. Для греко-албанского: Рейнгольд (Reinhold), «Noctes pelasgicae» (Аф., 1855); для итало-албанского: де Рада (de Rada), «Grammatica della lingua albanese» (Флор., 1870). Филолог. сочинения: Бопп (Ворр), «Ueber das Albanesische» (Берл., 1855); Камарда (Camarda), «Saggio di grammatologia comparata sulla lingua albanese» (Лив., 1864); Миклошич (Miclosich), «Albanische Forschungen» (т. 1—3, Вена, 1870—71 гг.); Шухардт (Schuchardt), «Albanisches und Romanisches» (в «Kuhn’s Zeitschrift», т. 20); Густ. Мейер (Gustav Meyer), «Die Stellung des Albanesischen im Kreise der indogerm. Sprachen» (Веценбергера «Beitrage», т. 8); его же, «Alban. Stud.» (Вена, 1883—84, т. 1—2; к книге приложен полный указатель литературы); его же «Der Einfluss des Latein. auf die alban. Formenlehre» (в «Miscellanea di filologia e linguistica», Флор., 1886). Приготовляется к печати Г. Мейером (Gust. Meyer) этимологический словарь и научная грамматика А. языка.
Албанцы имеют только народную литературу, состоящую главным образом из сказок, песен и пословиц. Содержание их сказок общее всем литературам европейских народов, но более родственно сказкам их соседей, славян и греков. Собрание их помещено в вышеназванных сочинениях: фон Гана и Дозона, а также в «Αλρανικη μὲλισσα» Э. Миткоса (Алекс., 1878); по-нем. у ф. Гана, «Griech. u. alban. Märchen» (Лейпц., 1864), и у Г. Мейера, «Archiv für Literaturgeschichte» (1883, 12); по-франц. у Дозон, «Contes albanais» (Пар., 1881). Песни собраны: в Албании фон Ганом, Дозоном и Миткосом; в Греции — Рейнгольдом; в Италии — де Рада, «Rapsodio di un poema albanesa» (Флор., 1866), и Виго («Canti popolari siciliani», Кат., 1870—74). Начатки художественной литературы А. существуют только в Италии, где в XVIII в. появилось сочинение Джулио Барибоба «Житие св. Девы Марии» (Рим, 1763), теперь почти окончательно исчезнувшее. Много потрудился на поприще А. литературы престарелый Джероламо де Рада (живущий в с. Деметрио-Короне), воспевший в целом цикле эпических стихотворений героическую эпоху жизни А. при Скандерберге («Poesie alban.», 6 т. Кор. Калабро, 1872—1884) и в настоящее время в качестве издателя журнала «Siamurd Arberit» («Знамя Албании») деятельно работающий на пользу литературы своего народа. Ср. Дога д’Истрия, «Gli scrittori albanesi dell' Italia meridionale» (Пал., 1861), и Г. Штир (G. Stier), «Die Albanesen in Italien und ihre Litteratur» (Allgemeine Monatschrift, 1853). Вряд ли можно причислять к А. литературе те поучительные сочинения, которые римская «Пропаганда» издает на алб. языке; они написаны на скутарийском наречии с большими погрешностями против правил языка (Bellarmin, «Dottrina cristiana» 1664, «Наследие Христа», 1881). Над созданием литературного языка трудятся в наст. время: Конст. Кристофоридис, который по поручению англ. Библейского о-ва перевел на гегический и тоскический диалекты Новый Завет и часть Ветхого и основал в Константинополе переведенное вследствие нападков турецкого правительства в 1886 г. в Бухарест А. литературное общество. Оно начало издавать журнал («Drita» — свет, позднее «Dituria» — знание), который, впрочем, по прошествии года прекратился. В своей типографии оно печатает на средства, пожертвованные несколькими патриотами, книги для школы и народного чтения; несколько книжек уже выпущено. Душой общества являются проживающие в Константинополе братья Наум и Сами-Бей; последний выступил недавно с стихотворением из сельского быта под названием «Bagenli e bujkjesija» (Бухар., 1886). Сравн. вообще статью Мейера, «Ueber Sprache und Litt. der Alban.» (в его «Essays und Stud. zur Sprachgeschichte und Volkskunde» (Берл., 1885). — Албанский алфавит — см. Глаголица.