Шмуэль
автор неизвестен, пер. Михаил Леонидович Ковсан
Оригинал: иврит. — Из цикла «Танах». Источник: авторский текст • !!!!!!!!!!!!!!! Эта страница находится в основном пространстве временно - только для работы над примечаниями - поскольку в личном пространстве примечания "глючат"!!!!!!!!!!!!!!!!

Предисловие править

Шмуэль — восьмая книга ТАНАХа, третья в составе Пророков. Она разделена на 55 глав, в ней 1506 стихов. В Септуагинте книга Шмуэля включена вместе с книгой Царей в состав книги Царств. Лишь в 15 в. в печатных изданиях книга Шмуэля была разделена на две книги. Название книги не обозначает авторство Шмуэля, скорее он, пророк и судья, ее главный герой, помазавший на царство и первого еврейского царя Шауля и сменившего его Давида.

В книге Шмуэля рассказывается об историческом периоде протяженностью более ста лет: 10 — первая треть 11 вв. до н. э. Это период, когда народными лидерами были Эли, Шмуэль, Шауль и Давид, и значительная часть книги посвящена биографиям этих людей, находившихся в центре исторических событий, особенно последних трех.

Несмотря на различные жанровые и стилистические элементы, книга Шмуэля отличается исключительным литературным единством, которое достигается повторяющимися мотивами и сюжетными моделями, отдельными словами и выражениями. Большая часть книги написана ритмизованной прозой, иногда переходящей в поэзию. Повествования об исторических событиях и «частной» жизни, отдельные новеллы, молитвы, плачи, притчи, экспрессивные диалоги и монологи героев — все это делает книгу Шмуэля с литературной точки зрения чрезвычайно разнообразной.

Книге Шмуэля характерен исключительный драматизм, пластичность в описании героев, отношения между которыми полны глубоких, нередко противоречивых чувств. Так, отношения Шауля к Давиду или Амнона к Тамар нельзя определить иначе, как любовь-ненависть. Поразительны и отношения Ионатана сына Шауля к Давиду, которые в Тексте определены однозначно: любовь.

Личность Давида при всем пиетическом отношении к нему Текста далека от идеализации. Так, совершивший немало благородных поступков Давид (в особенности по отношению к ищущему его души Шаулю), творит немало грехов, самый известный из которых — поступок с Бат Шевой, ради любви к которой он руками врагов убивает ее мужа, посылая Урию на смерть.

Шмуэль 1 править

Глава 1[г 1] править

1.[г 2] Был один муж из Раматаима-Цофим, с гор Эфраима,

имя его Элькана[б 1] сын Иерохама сына Элиѓу сына Тоху сына Цуфа из Эфрата.

2. У него две жены, имя одной Хана, имя другой Пнина[б 2],

были дети у Пнины, не было у Ханы детей.

3. Этот человек из года в год из своего города поднимался, простирался, жертву Господу Всемогущему в Шило[б 3] принося,

там два сына Эли[б 4] — Хофни и Пинхас, коѓены[ц 1] Господа.

4. Бывало: в тот день, когда жертву Элькана приносил,

давал долю Пнине, жене, и всем ее сыновьям и дочерям[б 5].

5. Хане давал долю двойную[ц 2]:

любил ее, Господь чрево ее затворил.

6. Соперница злила ее, дразнила, чтобы озлобилась:

Господь чрево ее затворил.

7. Из года в год так делала, в дом Господа, восходя, ее злила,

а она плакала и не ела.

8. Сказал Элькана, ее муж: «Почему плачешь ты, Хана, почему ты не ешь, плохо сердцу твоему — почему?

Разве я не лучше тебе десяти сыновей?»

9. Встала Хана после еды в Шило, после питья,

Эли, коѓен, сидел на сидении у входа в Храм Господа.

10. В горечи душевной

Господу молилась она, плакала и рыдала[ц 3].

11. Обет дала, говоря: "Всемогущий Господь, если увидишь, заметишь[ц 4] муку рабы Своей, вспомнишь, рабу Свою не забудешь, дашь рабе Своей сына, его отдам Господу на все дни его жизни, бритва на голову его не поднимется[б 6].

12. Было: долго пред Господом молилась она,

а Эли за ее устами следил.

13. Хана в сердце своем говорит, голос не слышен — лишь губы шевелятся,

подумал Эли, что пьяна.

14. Сказал Эли: «Сколько еще пьянствовать будешь?

От вина протрезвись!»

15. Отвечала Хана, сказала: «Нет, мой господин, я жена скорбная духом, не пила ни вина, ни шехара[б 7],

душу пред Господом изливала.

16. Негодной дочерью рабу свою не сочти,

от великой скорби и горя до сих пор я говорила».

17. Отвечая, Эли сказал: «Ступай с миром,

Господь Израиля исполнит просьбу твою, то, что у Него ты просила».

18. Сказала: «Да найдет слуга твоя в глазах твоих милость»,

пошла своим путем женщина, ела, и больше такого лица не было у нее.

19. Встав утром, пред Господом распростерлись, возвратились, пришли в Раму[б 8], домой,

познал Элькана жену свою Хану, и Господь вспомнил о ней.

20. Было: спустя время зачала Хана, сына она родила,

дала ему имя Шмуэль, ибо у Господа испросила[б 9].

21. Поднялся муж Элькана со всем домом[б 10]

ежегодную жертву и обет[б 11] Господу принести.

22. Хана не поднялась,

мужу сказала: «Когда ребенок будет отлучен от груди, приведу его, пред Господом явится, останется там навсегда».

23. Сказал ей Элькана, ее муж: «Как в глазах твоих хорошо, поступай, пока не отлучишь его, оставайся, лишь бы Господь исполнил слово Свое»,

осталась жена, сына кормила, пока не отлучила.

24. Отлучив, Хана поднялась с ним, трех быков, эйфу[б 12] муки, мех вина принесла в дом Господень в Шило,

юным был отрок.

25. Зарезали быка,

ребенка к Эли привели.

26. Сказала: "Мой господин[ц 5], да живет душа твоя[б 13], мой господин,

я женщина, стоявшая здесь при тебе, Господу я молилась.

27. Об этом ребенке молилась,

и дал Господь мне, о чем я просила, выпросила я у Него.

28. Господу его отдаю, на все дни жизни отдан он Господу,

Господу они там поклонились.

Глава 2[г 3] править

1. Молилась Хана и говорила: «Ликует с Господом сердце мое, рог[б 14] мой с Господом вознесен,

открылись уста мои на врагов, Твоему избавлению радуюсь.

2.[г 4] Нет святого, как Господи, нет, кроме Тебя,

нет утеса, как Бог наш.

3. Не говорите, не говорите спесиво, спесиво — надменное из уст ваших выйдет,

Господь Бог всеведущ, взвешены Его помыслы.

4. Луки воинов сокрушаются,

силой слабые препоясываются.

5. За хлеб сытые нанимаются, голодные быть ими перестают,

семерых рождает бездетная, а многодетная злополучна.

6. Господь убивает и оживляет[б 15],

низводит в преисподнюю и поднимает.

7. Господь нищим делает и богатым,

унижает и возвышает.

8. Из праха бедного поднимает, из отбросов нищего возвышает — рядом со знатными посадить, престолом славы их наделить,

ибо у Господа устои земли, Он мир на них утвердил.

9. Стопы верных хранит, во тьме сгинут злодеи:

не силой силен человек[б 16].

10.[г 5] Господь врагов сокрушит, с небес на них Господь возгремит, края земли будет судить,

даст мощь царю Своему, вознесет рог помазанника Своего»[б 17].

11. Пошел Элькана в Раму, домой,

а отрок при Эли-коѓене Господу стал служить.

12. Сыны Эли — негодяи,

не знавшие Господа.

13. Заведено было с народом у коѓенов:

к каждому, жертву пришедшему принести, когда мясо варили, приходил слуга[ц 6] коѓена с трезубой вилкой в руке.

14. Втыкал в миску или горшок, сковороду или котел — всё, что вилка поднимет, брал коѓен себе,

так всему Израилю делали, туда, в Шило приходившему.

15. Даже перед тем, как тук воскуряли, слуга коѓена приходил и говорил человеку, приносящему жертву: «Дай коѓену мясо испечь,

он не возьмет у тебя вареное мясо — только сырое».

16. Говорил ему человек: «Воскурят тук — сразу возьмешь себе, сколько душа пожелает»,

говорил: «Нет, тотчас давай, а нет — силой возьму».

17. Был грех этих слуг пред Господом очень велик:

эти люди приношение Господу оскверняли.

18. Служил Шмуэль пред Господом:

юноша, эфодом[б 18] льняным препоясанный.

19. Малую накидку делала ему мать, из года в год приносила,

когда с мужем ежегодную жертву принести она восходила.

20. Благословлял Эли Элькану и жену его, говоря: «Даст Господь тебе от этой жены потомство за дар, данный Господу»,

и шли они на место свое.

21. Вспомнил Хану Господь: зачала, родила трех сыновей и двух дочерей,

отрок Шмуэль у Господа рос.

22. Эли очень состарился,

он слышал, что творят всему Израилю его сыновья, ложась с женщинами, собирающимися у входа в шатер собрания.

23. Сказал им: «Зачем дела такие творите?

О них слова скверные слышу я от народа.

24. Нет, мои сыновья,

молву нехорошую, которую слышу, разносит Господень народ[б 19].

25. Если перед человеком согрешит человек, судьи осудят, если пред Господом человек согрешит, кто с ним будет судиться?»

Не слушали голос отца своего: Господь желал их убить.

26. Рос отрок Шмуэль, становился всё лучше

и с Господом и с людьми.

27. Пришел человек Божий к Эли,

сказал: "Так Господь говорил: Явившись, открылся[ц 7] Я дому отца твоего, в Египте были они у дома Паро.

28. Из всех колен Израиля его коѓеном Себе Я избрал[б 20] к жертвеннику Моему восходить, воскурение воскурять, эфод носить предо Мной,

жертвы всесожжения сынов Израиля дал Я дому отца твоего.

29. Отчего попираете Мои жертвы и приношения хлеба, что Дому[б 21] Я повелел,

больше Меня сыновей своих чтишь, лучшим из приношения народа Моего Израиля их раскармливаешь?

30. Потому, — слово Господа Бога Израиля, — говорил Я, сказал[ц 8], что твой дом и дом отца твоего всегда будут ходить предо Мной,

но теперь, — слово Господа, — Мне не надо: почитающих Меня буду Я чтить, позорящих — посрамлю.

31. Дни наступают: силу твою и силу дома отца твоего пресеку:

старейшины в твоем доме не будет.

32. Беду Дома увидишь от всех благ, которые народу Израиля дам,

во все дни старейшины в твоем доме не будет.

33. Но никого от жертвенника Моего не истреблю — глаза твои истомить, душу измучить,

все, родившееся в доме твоем, умрут молодыми[б 22].

34. Это знак тебе, что постигнет двух твоих сыновей Хофни и Пинхаса:

в один день оба умрут.

35. Поставлю Себе коѓена верного, служащего по сердцу Моему и по душе,

ему дом надежный построю, перед помазанником Моим все дни будет ходить.

36. Будет: оставшийся в доме твоем придет ему поклониться из-за агоры[б 23] серебра и хлеба буханки,

скажет: «Приставь меня к какой-нибудь службе коѓена, чтобы есть кусок хлеба».

Глава 3 править

1. Служил Господу юноша Шмуэль у Эли,

слово Господа в те дни было редким, нечастым — видение[б 24].

2. Было в те дни: Эли лежал на месте своем,

тускнеть глаза его начали, видеть не мог.

3. Светильник Господень еще не погас, лежал Шмуэль

в доме Господа, в котором Божий ковчег.

4. Воззвал к Шмуэлю Господь, сказал он: "Вот я![б 25] "

5. Побежал к Эли и сказал: «Вот я! Ты меня звал», сказал: «Не звал я тебя, возвращайся, ложись»,

пошел он и лег.

6. Опять, вновь Господь к Шмуэлю воззвал, встал Шмуэль, пошел к Эли и сказал: «Вот я! Ты меня звал»,

сказал: «Сын мой, не звал я тебя, возвращайся, ложись».

7. Еще не знал Шмуэль Господа,

слово Господа ему еще не открывалось.

8. Опять, в третий раз Господь к Шмуэлю воззвал, встал, пошел к Эли и сказал: «Вот я! Ты меня звал»,

понял Эли, что Господь зовет юношу.

9. Сказал Шмуэлю Эли: «Иди, ляг, если Он к тебе воззовет, скажешь: „Говори, Господи, раб Твой слышит Тебя“»,

пошел Шмуэль, лег на месте своем.

10. Пришел Господь, предстал и воззвал, как в тот раз, и в этот: Шмуэль, Шмуэль!

Сказал Шмуэль: «Говори, слушает раб Твой».

11. Сказал Шмуэлю Господь: Вот, Я деяние в Израиле совершу —

у каждого услышавшего в обоих ушах зазвенит.

12. В тот день исполню Эли всё, что о доме его говорил,

от начала и до конца.

13. Сказал ему, что кара дому его навеки

за вину, о которой он знал: его сыновья их проклинали[б 26], а он их не обуздал.

14. Потому поклялся Я дому Эли:

его вина вовек не искупится ни жертвой, ни приношением.

15. Лежал Шмуэль до утра, отворил он двери дома Господня,

боялся Шмуэль рассказать Эли о видении.

16. Позвал Шмуэля Эли, сказал: «Шмуэль, сын мой!»

Сказал он: «Вот я!»

17. Сказал: «Что за слово тебе Он сказал? Не скрывай от меня.

Так Господь тебе сделает, так и еще[б 27], если от меня утаишь что-нибудь из всего, о чем Он говорил».

18. Пересказал Шмуэль все те слова, не скрыл от него ничего,

сказал: «Он — Господь, что в Его глазах хорошо — совершит».

19. Вырос Шмуэль,

с ним был Господь, из всех Своих слов на землю ничего не уронил.

20. Узнал весь народ от Дана до Беер Шевы[б 28]:

Шмуэль — верный Господень пророк.

21. Продолжал Господь являться в Шило,

открывался Шмуэлю Господь в Шило в слове Господнем.

***

Явление Господа Шмуэлю.

(а) Слово Господа в те дни было редким, нечастым — видение. Имеется в виду эпоха судей.

(б) Вот я! Выражение, имеющее значение полной готовности. Так отвечают на призыв Господа Авраѓам (Вначале 22:11), Яаков (там же 46:2), Моше (Имена 3:4).

(в) Его сыновья их проклинали.

  • Их. Народ Израиля. Раши считал, что в этом стихе — так называемое «исправление писцов», а в оригинале было: «проклинали Его».

(г) Так Господь тебе сделает, так и еще. Формула проклятия, встречающаяся также в книгах Цари и Рут. Эли стремится предотвратить стремление Шмуэля скрыть от него слова Господа, губительные для дома Эли.

(д) От Дана до Беер Шевы. Смысл: весь Израиль.

  • Дан. На севере.
  • Беер-Шева. На юге.

Глава 4 править

1. Всему Израилю было слово Шмуэля;

вышел Израиль навстречу плиштим на войну, разбили стан у Эвен-Эзера, а плиштим свой стан разбили в Афеке[б 29].

2. Построили плиштим строй против Израиля, распространилось сражение, был Израиль разбит плиштим,

на поле боя около четырех тысяч убили.

3. Пришел народ в стан, старейшины Израиля говорят: «За что Господь нас сегодня перед плиштим поразил?

Возьмем к себе из Шило ковчег завета Господня, прибудет к нам — спасет от руки врагов».

4. Послал народ в Шило, привезли оттуда ковчег завета Всемогущего Господа, обитающего над керувами[б 30],

там, при ковчеге завета Божьего два сына Эли, Хофни и Пинхас.

5. Было: прибыл в стан ковчег Господня завета — закричал весь Израиль криком могучим,

и земля зашумела.

6. Услышав крик, сказали плиштим: «Что это за могучий крик в стане иврим?»

Узнали: в стан ковчег Господа прибыл.

7. Испугались, сказали плиштим: «Бог в стан явился»,

сказали: «Горе нам, не было такого ни вчера, ни позавчера.

8. Горе нам! Кто нас спасет от этого могучего Бога!?

Это тот Бог, что всеми казнями в пустыне египтян поразил.

9. Крепитесь, плиштим, будьте мужами, чтоб рабами не быть у иврим, как они у вас были рабами!

Будьте мужами! Сражайтесь!»

10. Сражались плиштим, разбит был Израиль, по шатрам разбежались, был тяжек удар,

тридцать тысяч пеших из Израиля пало.

11. Божий ковчег был захвачен,

два сына Эли были убиты, Хофни и Пинхас.

12. Один из Биньямина, бежав из боя, в тот же день добрался в Шило,

одежда разорвана, прах на голове[б 31].

13. Пришел — сидит Эли, вглядываясь, на сидении у дороги — сердце трепещет о Божьем ковчеге,

пришел тот человек, в городе рассказал — город весь возопил.

14. Эли, рев услышав, сказал: «Что это за шум?»

Торопясь, тот человек подошел и Эли рассказал.

15. Девяносто восемь лет было Эли,

померкли глаза, видеть не мог он.

16. Сказал человек Эли: «Я пришел из сражения, из боя сегодня бежал»,

сказал: «Как дело было, сын мой?»

17. Отвечая, вестник сказал: «Израиль бежал от плиштим, великий разгром был в народе,

и два сына твоих, Хофни и Пинхас, погибли, а Божий ковчег захвачен».

18. Было: вспомнил Божий ковчег — упал у ворот с сидения навзничь, проломил затылок и умер, стар был человек и тяжел,

сорок лет судил он Израиль.

19. Его невестка, жена Пинхаса, беременная, перед родами, услышав весть, что захвачен Божий ковчег и умерли свекор и муж,

упала на колени и родила: внезапно роды ее охватили.

20. Стоящие рядом с ней в час смерти сказали: «Не страшись — сына ты родила»[б 32],

не ответила, сердце свое не обратила.

21. Нарекла ребенка она Ихавод, сказав: «Покинула честь Израиль[б 33]:

Божий ковчег захвачен, свекра и мужа не стало».

22. Сказала: «Покинула честь Израиль:

Божий ковчег захвачен».

***

Божий ковчег захвачен плиштим. Гибель сыновей Эли. Смерть Эли. Рождение Ихавода и смерть его матери.

(а) Вышел Израиль навстречу плиштим на войну, разбили стан у Эвен-Эзера, а плиштим свой стан разбили в Афеке.

  • Эвен-Эзер. Афек. Оба города находились поблизости друг от друга, приблизительно в пяти километрах от современной Петах-Тиквы.
  • Плиштим. Народ, обитающий на побережье Великого (Средиземного) моря к западу от Иеѓуды, который находился в перманентно враждебных отношениях с еврейским государством.

(б) Керувы. В русской традиции: херувимы. При первом появлении в тексте ТАНАХа определена их главная функция — охранять святое от профанного. Керувы появляются в Переносном Храме (Имена 37:7-9) и в постоянном (Цари 1 6:23), множество раз в видениях пророка Иехезкэля. Царь Хизкияѓу называет Господа Восседающим на керувах (Цари 2 19:15, Иешаяѓу 37:15).

(в) Одежда разорвана, прах на голове. Символы траура.

(г) В час смерти стоящие рядом с ней сказали: «Не страшись — сына ты родила». Ср. с рассказом о смерти Рахели и рождении ею сына: Сказала ей повитуха: «Не страшись — и это сын тебе» (Вначале 35:17).

(д) Нарекла ребенка она Ихавод, сказав: "Покинула честь Израиль.

  • Ихавод. Традиционное для ТАНАХа «событийное» имя, значение: бесчестие.

Глава 5 править

1. Плиштим, забрав Божий ковчег,

из Эвен-Эзера его в Ашдод[б 34] принесли.

2. Плиштим, забрав Божий ковчег, принесли его в дом Дагона[б 35],

поставили его у Дагона.

3. На завтра встали ашдодцы, и — Дагон перед ним на землю упал, пред ковчегом Господним,

взяли Дагона, на место поставили.

4. Утром на завтра встали, и — Дагон перед ним на землю упал, пред ковчегом Господним,

голова Дагона, две кисти рук отломаны — на пороге, от него только рыба осталась.

5. Потому жрецы Дагона и все входящие в дом Дагона не ступают на порог дома Дагона в Ашдоде

до сего дня[б 36].

6. Тяжелой стала рука Господа над ашдодцами — рушил,

Ашдод и пределы его нарывами[б 37] поражал.

7. Видели это люди Ашдода

и говорили: «Не будет с нами Божий ковчег: Его рука гнетет нас и Дагона, нашего бога».

8. Послав, всех правителей плиштим собрали к себе, сказали: «Что будем делать с ковчегом Бога Израиля?» Сказали: «В Гат[б 38] ковчег Бога Израиля перенесем».

В Гат ковчег Бога Израиля перенесли.

9. Было после того, как его перенесли: была на городе Господня рука — ужас великий: жителей города от мала до велика Он поразил:

распухло у них[ц 9].

10. Отослали ковчег Божий в Экрон[б 39],

было: когда Божий ковчег появился в Экроне, заревели жители Экрона, сказал: «Перенесли ко мне ковчег Бога Израиля меня и народ мой убить!»

11. Послав, всех правителей плиштим собрали к себе, сказали: «Отошлите ковчег Бога Израиля, пусть на место свое возвратится, меня и народ мой не убивает!»

Смертный ужас был в городе: рука Бога очень была тяжела.

12. Не умершие поражены были нарывами,

вопль города в небо вознесся.

***

Божий ковчег приносит беды плиштим.

(а) Ашдод. Один, в это время, возможно, главный, из пяти городов плиштим, каждый из которых управлялся собственным правителем.

(б) Дагон. Кнаанское, месопотамское божество, ставшее национальным богом плиштим, «ответственным» за урожай. По мнению Радака, нижняя часть божества представляла собой рыбу, а верхняя — человека.

(в) Потому жрецы Дагона и все входящие в дом Дагона не ступают на порог дома Дагона в Ашдоде// до сего дня. Ср. с тем, как именует язычников Цефания: В тот день всех порог минующих покараю (Цефания 1:9). Дагон по верованиям плиштим с тех пор, вероятно, охранял порог храма.

(г) Нарывы. Вероятно, речь идет о геморрое.

(д) Гат. Один из пяти городов плиштим.

(е) Экрон. Один из пяти городов плиштим.

◘◘◘

1. Распухло у них. В оригинале: וַיִּשָּׂתְרוּ לָהֶם, טְחֹרִים, дословно: тайно (в тайном месте) появились у них геморроидальные нарывы.

Глава 6 править

1. Семь месяцев был ковчег Господа в стране плиштим.

2. Созвали плиштим жрецов и чародеев, сказали: «Что нам делать с ковчегом Господним?

Скажите, как его отослать на место его?»

3. Сказали: «Если отошлете ковчег Бога Израиля, не отсылайте пустым, возвращая, с жертвой вины возвратите,

тогда исцелитесь, и станет известно, почему Его рука вас не покидает».

4. Сказали: «Какую жертву вины с ним принесем?» Сказали: «По числу правителей плиштим: пять золотых нарывов и пять золотых мышей,

ибо для всех казнь одна, и для правителей.

5. Сделайте изваяния ваших нарывов и изваяния ваших мышей, страну губящих, воздайте славу Богу Израиля,

быть может, руку на вас, на богов ваших и на страну вашу ослабит.

6. Зачем вам сердце ожесточать, как египтянам, Паро, сердце свое ожесточившим,

ведь когда Он над ними глумился, то отпустили — ушли.

7. А теперь возьмите, сделайте новую повозку одну, двух дойных коров, ярма на которых не было,

коров запрягите в повозку, а телят от них домой уведите.

8. Взяв ковчег Господа, на повозку его положите, золотые вещи, что в жертву вины принесете, в ящик сбоку от него положите,

пошлите — пойдет[б 40].

9. Глядите: если дорогой в предел свой, в Бейт Шемеш поднимется[б 41] — Он нам это зло великое сделал,

если нет — будем знать, что не Его рука нас поразила, это с нами было случайно».

10. Так эти люди и сделали: взяли двух дойных коров, в повозку их запрягли,

а телят дома закрыли.

11. Ковчег Господа на повозку поставили

и ящик с золотыми мышами и изваяниями нарывов.

12. Коровы по дороге прямо пошли, дорогою на Бейт Шемеш, одним путем шли они и мычали, шли, не сворачивая ни вправо, ни влево,

а правители плиштим шли за ними до границы с Бейт Шемешем.

13. В Бейт Шемеше жали в долине пшеницу,

глаза подняли — видят ковчег, обрадовались, увидя.

14. Дойдя до поля Иеѓошуи из Бейт Шемеша, повозка остановилась, там камень огромный,

повозку на дрова раскололи, коров во всесожжение Господу принесли.

15. Левиты сняли ковчег Господень и ящик, что с ним, с золотыми вещами, поставили на огромный камень,

в тот день жители Бейт Шемеша всесожжение и жертвы Господу принесли.

16. Увидев, пять правителей плиштим

в тот же день вернулись в Экрон.

17. Это золотые нарывы, которые принесли плиштим Господу в жертву вины:

один за Ашдод,

один за Азу,

один за Ашкелон,

один за Гат,

один за Экрон.

18. Золотые мыши — по числу всех городов плиштим пяти правителей, укрепленных городов и селений;

до камня большого, на котором ковчег Господень поставлен до сего дня на поле Иеѓошуи из Бейт Шемеша.

19. Жителей Бейт Шемеша Он поразил, ибо в ковчег Господень заглядывали, убил из народа, из пятидесяти тысяч семьдесят человек[б 42],

горевал народ: нанес удар тяжкий Господь.

20. Сказали жители Бейт Шемеша: «Кто может устоять пред Господом, этим Богом святым,

над кем Он от нас вознесется?»

21. Посланцев к жителям Кирьят-Иеарим[б 43] послали, сказав:

«Плиштим ковчег Господень вернули, сойдите, к себе его поднимите».

***

Плиштим отсылают ковчег Господа, сопровождая дарами. Ковчег в Бейт-Шемеше, жители которого решают ковчег отослать.

(а) Пошлите — пойдет. Смысл: коровы сами повезут повозку.

(б) Если дорогой в предел свой, в Бейт Шемеш поднимется.

  • Бейт Шемеш. Древний город кнаани. Назван в честь кнаанского божества. Дословное название города: Город солнца. Находился у въезда в современный Бейт-Шемеш. Бейт Шемеш граничил с землями плиштим.
  • Поднимется. Земли плиштим были на равнине, а Бейт Шемеш находился у подножия Иудейских гор по дороге с запада на восток, от побережья Великого (Средиземного) моря в Иерушалаим. Танахический текст обычно скрупулезно отмечает соответствующими глаголами особенности местности, а в уделе Иеѓуды, где происходит большинство событий, описанных в книге Шмуэль, множество подъемов и спусков.

(в) Убил из народа, из пятидесяти тысяч семьдесят человек. В оригинале предложение сложное для понимания. Одна из проблем — слишком большое для тех времен население города — решается, если предположить, что речь идет не только о населении Бейт-Шемеша, но и прилегающих к нему селений.

(г) Кирьят Иеарим. Город к востоку от Бейт-Шемеша в Иудейских горах, соседствовал с главной дорогой, ведущей с Иудейских гор в долину Аялон. Ныне селение Абу Гош в одиннадцати километрах северо-западней Иерушалаима.

Глава 7 править

1. Пришли жители Кирьят Иеарим, подняли ковчег Господа, к дому Авинадава, на Гиву[б 44] принесли,

Элазара, сына его, хранить ковчег Господа посвятили.

2. Со дня, как поставили ковчег в Кирьят Иеарим, дни множились, прошло двадцать лет,

тянулся весь дом Израиля к Господу.

3. Сказал Шмуэль всему дому Израиля, говоря: «Если всем сердцем к Господу возвратитесь, чужих богов и аштарт[б 45] изгоните из себя,

к Господу сердце свое обратите, Ему одному служить будете — из рук плиштим Он вызволит вас».

4. Изгнали сыны Израиля баалов[б 46] и аштарт,

служили Господу одному.

5. Сказал Шмуэль: «Соберите весь Израиль в Мицпу[б 47],

помолюсь за вас Господу».

6. Собрались в Мицпе, начерпав воду, излили пред Господом[б 48], постились в тот день, там сказали: «Пред Господом согрешили»,

судил Шмуэль в Мицпе сынов Израиля[б 49].

7. Услышали плиштим, что сыны Израиля в Мицпе собрались, и правители плиштим поднялись на Израиль,

услышав, сыны Израиля плиштим испугались.

8. Сыны Израиля сказали Шмуэлю: «Не молчи, взывай к Господу, нашему Богу —

Он спасет нас от рук плиштим».

9. Взял Шмуэль молочного теленка, Господу в жертву всесожжения вознес его целиком,

воззвал Шмуэль к Господу об Израиле — и ответил Господь[б 50].

10. Было: возносит Шмуэль всесожжение, а плиштим пришли с Израилем воевать,

и в тот день возгремел Господь на плиштим гласом могучим, в ужас привел — Израилем они были разбиты.

11. Из Мицпы выйдя, израильтяне преследовали плиштим,

били их под Бейт Карой.

12. Взял Шмуэль камень, поставил между Мицпой и Шеном, Эвен Эзер нарек ему имя,

сказав: «В этом месте Господь нам помог»[б 51].

13. Покорились плиштим, в пределы Израиля больше не приходили,

была рука Израиля на плиштим все дни Шмуэля.

14. Возвращены были Израилю города, отобранные плиштим у Израиля, от Экрона до Гата, вызволил Израиль из рук плиштим пределы свои;

и был мир между Израилем и эмори[б 52].

15. Шмуэль судил Израиль все дни своей жизни.

16. Ходил он из года в год, обходил Бейт-Эль[б 53], Гилгаль[б 54] и Мицпу,

во всех этих местах судил он Израиль.

17. А возвращался в Раму: там дом его, там судил он Израиль,

там Господу жертвенник он построил.

***

Ковчег в Кирьят-Иеарим. Сыны Израиля покоряют плиштим. Шмуэль — судья Израиля.

(а) Гива. Дословно: возвышенность, высота. Слово употреблено в качестве имени собственного, хотя Гива и входила в границы Кирьят Иеарим.

(б) Аштарты. Ед. ч.: Ашторет (Аштарта). Языческая богиня плодородия.

(в) Баалов. Ед.ч.: Баал (בַּעַל, Ваал). В ТАНАХе, как правило, обозначает всех языческих богов. Верховное языческое божество. В семитских языках: «хозяин», «владыка», «супруг». Теофорный элемент в именах собственных. В сочетании с топонимом обозначал местного бога (Баал-Хацор, Баал-Хермон); женская форма этого слова в аналогичном сочетании означала местную богиню (Баалат-Беер, Баалат-Гвал). Евреи были подвержены влиянию культа Баала еще до прихода в Землю обетованную. Во время скитаний в пустыне они поклонялись Баал-Пеору, вкушали от заупокойных жертв и участвовали в культовых оргиях.

(г) Мицпа. Подобных топонимов в ТАНАХе немало. В соответствии с названием (значение: место обзора) города с такими названиями находились на возвышенностях. В данном случае, вероятно, речь идет о населенном пункте в тринадцати километрах севернее современного Иерусалима.

(д) Начерпав воду, излили пред Господом. Среди объяснений этого ритуала выделяется толкование Раши, полагавшего, что исполнением этого ритуала молящиеся сравнивали себя с водой, пролитой перед Господом.

(е) Судил Шмуэль в Мицпе сынов Израиля. Шмуэль был последним судьей Израиля.

(ж) Воззвал Шмуэль к Господу об Израиле — и ответил Господь. Ср.: Моше и Аѓарон — из Его коѓенов,// а Шмуэль — из имя Его призывающих,// к Господу взывают — // Он отвечает (Восхваления 99:6).

(з) Взял Шмуэль камень, поставил между Мицпой и Шеном, Эвен Эзер нарек ему имя,// сказав: «В этом месте Господь нам помог». Подобно Иеѓошуе бин Нуну, Шмуэль памятными знаками отмечает важные события в истории Израиля.

(и) Эмори. Один из народов, населявших землю, обетованную Богом Израилю.

(к) Бейт-Эль. Прежнее название Луз. Название Бейт-Эль дано праотцем Яаковом (Вначале 28:19). Холм, который отождествляют с древним Бейт-Элем, находится в 17 километрах северней Иерусалима.

(л) Гилгаль. Полагают, что это место, в котором был стан Иеѓошуи, находилось недалеко от Ярдена (Иордана,) в трех километрах от современного Иерихо.

Глава 8 править

1. Было: состарившись, Шмуэль

судьями в Израиле поставил своих сыновей.

2. Имя сына-первенца было Иоэль,

Авия — имя второго, судьями были они в Беер Шеве[б 55].

3. Не его дорогой шли сыновья, клонились к наживе,

брали мзду, суд искривляли.

4. Все старейшины Израиля собрались,

пришли к Шмуэлю в Раму.

5. Сказали: "Состарился ты, а сыновья не твоей дорогой пошли,

теперь поставь нам царя, как у всех народов, судить нас[б 56] ".

6. Злом это было в глазах Шмуэля, когда сказали они: «Дай нам царя — нас судить»,

Господу молился Шмуэль.

7. Сказал Шмуэлю Господь: Слушай голос народа, всё, что тебе говорят:

не тобой они пренебрегли, Мной пренебрегли, чтобы Я над ними не царствовал.

8. Как все дела, что творили со дня, когда вывел их из Египта, и до сего дня: оставили Меня, богам чужим служили они,

так и с тобой поступают.

9. Теперь их голос услышь,

только остереги их, предостереги[ц 10], о законах царя, что царствовать будет над ними, поведай.

10. Рассказал Шмуэль все Господни слова

народу, требующему у него царя.

11. Сказал: «Таков будет закон царя, царствующего над вами:

сыновей ваших возьмет, себе их поставит к колесницам и всадниками, бежать будут перед его колесницей.

12. Поставит их себе командирами тысяч, пятидесяти командирами,

пахать пашню его, жать его жатву, делать оружие и колесницы.

13. И дочерей он возьмет

снадобья делать, готовить и печь.

14. Ваши поля, виноградники, рощи маслин — лучшие заберет,

рабам своим их отдаст.

15. Десятину посевов и виноградников отделив,

отдаст придворным своим и рабам.

16. Рабов ваших, рабынь, лучших юношей, ослов ваших возьмет,

в работы свои употребит.

17. Десятину от ваших овец отделит,

ему будете вы рабами.

18. В тот день закричите из-за царя, которого избрали себе,

в тот день Господь вам не ответит».

19. Голосу Шмуэля внять народ отказался,

сказали: «Нет, только царь будет над нами.

20. И мы будем, как все народы,

царь наш будет судить нас, выходить перед нами, наши войны будет он воевать».

21. Шмуэль, все слова народа выслушав,

в слух Господа пересказал.

22. Сказал Шмуэлю Господь: Послушай их голос, воцари над ними царя,

сказал израильтянам Шмуэль: «Каждый в свой город идите».

***

Шмуэль состарился. Требование народа поставить царя.

(а) Беер Шева. Древний город находился в пяти километрах восточней современной Беер-Шевы.

(б) Теперь поставь нам царя, как у всех народов, судить нас. Старейшины близко к тексту цитируют книгу Слова 17:14.

◘◘◘

1. Остереги их, предостереги. В оригинале: הָעֵד תָּעִיד בָּהֶם. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

Глава 9 править

1. Был человек из Биньямина по имени Киш сын Авиэля сына Црора сына Бхората сына Афиаха сына мужа Йемини[б 57],

доблестный воин.

2. Был сын у него Шауль[б 58] именем, красивый, статный[ц 11], не было из сынов Израиля никого лучше его,

на голову выше[ц 12] всего народа.

3. У Киша, отца Шауля, пропали ослицы,

сказал Киш Шаулю, своему сыну: «Возьми с собой одного из слуг, встань, пойди, ослиц отыщи».

4. Прошел горы Эфраима[б 59], прошел землю Шалиша — не отыскали,

землю Шаалим прошли — нет, землю Йемини прошли — не нашли.

5. Придя в землю Цуф, сказал Шауль слуге, что с ним: «Идем, вернемся,

а то отец, оставив ослиц, о нас беспокоиться будет».

6. Сказал: «Вот, Божий человек в этом городе, муж почтенный, всё, что скажет, сбывается,

сходим теперь туда, может, скажет нам о дороге, по которой пойти нам».

7. Сказал Шауль своему слуге: «Вот, пойдем, что человеку этому принесем? Хлеб в сумах наших кончился, нет дара — принести Божьему человеку,

что у нас?»

8. Вновь ответил слуга Шаулю, сказав: «Вот, у меня в руке четверть шекеля серебра[б 60],

дам Божьему человеку, чтобы рассказал нам о дороге».

9. Раньше в Израиле, Бога идя вопрошать, так говорили: «Давай к провидцу пойдем»,

нынешнего пророка раньше называли провидцем.

10. Сказал Шауль своему слуге: «Верно слово твое, давай пойдем»,

пошли в город, где человек Божий.

11. По подъему в город поднимаясь, встретили девиц, выходящих воду черпать,

сказали им: «Есть тут провидец?»

12. Отвечали те, говоря: «Есть, вот, он перед тобой,

теперь торопись, он сегодня в город пришел: у народа нынче жертвоприношение на высоте.

13. Придя в город, его точно найдете, прежде чем есть, он поднимется на высоту: народ есть не станет, пока не придет, ведь он жертву благословит, после этого точно званые будут есть,

теперь поднимайтесь, как раз сейчас его и найдете».

14. Поднялись в город,

входят в город — Шмуэль им навстречу выходит подняться на высоту.

15. Господь открыл в слух Шмуэля

за день до прихода Шауля, сказав.

16. В этот час завтра пришлю тебе человека из земли Биньямина, Моему народу Израилю его помажешь в правители, спасет он народ Мой от рук плиштим,

Я видел народ Мой, дошел вопль его до Меня.

17. Шмуэль увидел Шауля,

сказал Господь: Вот, тот человек, о нем тебе говорил, он народом Моим будет править.

18. Подошел Шауль к Шмуэлю в воротах,

сказал: «Скажи, где дом провидца?»

19. Ответил Шмуэль Шаулю, сказав: «Я провидец, на высоту передо мной поднимись, ныне есть будете вы со мною,

утром тебя отошлю, всё, что на сердце твоем, тебе расскажу.

20. А об ослицах, сегодня три дня как пропавших, не беспокойся — нашлись,

к кому влечение Израиля, как не к тебе и всему дому отца твоего?»

21. Отвечал Шауль, говоря: «Ведь я сын Йемини, из самого малого колена Израиля, семья моя в колене Биньямина самая младшая,

зачем такие слова мне говоришь?»

22. Взял Шмуэль Шауля, слугу его, в дом их завел,

во главе званых место им дал, а тех около тридцати человек.

23. Сказал Шмуэль повару: «Ту часть подай, что дал я тебе,

сказав у себя отложить».

24. Поднял повар голень и что на ней, положив перед Шаулем, сказал: «Вот оставленное, положи перед собою и ешь, сохранено тебе к сроку, как сказал: я народ созову»,

в этот день ели Шауль и Шмуэль.

25. С высоты в город сошли,

на крыше говорил он с Шаулем.

26. Встали, заря занялась, позвал Шмуэль Шауля на крышу, сказал: «Вставай, я тебя отошлю»,

встал Шауль, вместе, он и Шмуэль, ушли.

27. Спустились к окраине города, Шмуэль говорит Шаулю: «Скажи слуге перед нами идти, — пошел, —

а теперь остановись, слово Бога тебе объявлю».

***

Шауль идет искать пропавших ослиц. Его встреча с Шмуэлем.

(а) Муж Йемини. Муж из колена Биньямина.

(б) Шауль. Значение имени: испрошенный, выпрошенный.

(в) Горы Эфраима. Горный район северней Иудейских гор до Изреэльской долины на востоке.

(г) Четверть шекеля серебра. Археологами были найдены монеты в четверть шекеля весом 2.63 и 2.54 грамма.

◘◘◘

1. Статный. В оригинале: בָּחוּר. Дословно: отборный, избранный.

2. На голову выше. В оригинале: מִשִּׁכְמוֹ וָמַעְלָה, גָּבֹהַּ, дословно: выше от плеча и выше.

Глава 10 править

1. Взяв сосуд с маслом, Шмуэль вылил ему на голову, поцеловал,

сказал: «Правителем Своего удела Господь помазал тебя[б 61].

2. Сегодня, уйдя от меня, в пределе Биньямина, в Целцахе, у могилы Рахели найдешь двух людей,

скажут тебе: „Нашлись ослицы, которых пошел ты искать, вот, отец твой, бросив ослиц, о вас беспокоится, говоря, что поделаю с сыном?“

3. Оттуда поторопишься дальше, к дубу в Таворе дойдешь, там встретят тебя три человека, к Богу в Бейт-Эль восходящие,

один несет трех козлят, другой три буханки хлеба несет, третий несет мех вина.

4. Спросив о благе[ц 13],

два хлеба дадут, из рук их возьмешь.

5. Затем дойдешь до холма Божия[б 62], где плиштимские управители,

будет: придя туда, в город, встретишь толпу пророков, спускающихся с высоты, перед ними невель[ц 14], тимпан, свирель и кинор[ц 15] — пророчат.

6. Дух Господень сойдет на тебя, с ними будешь пророчить,

в другого человека ты обратишься.

7. Будет: когда явятся тебе эти знамения,

делай, что рука твоя сможет, ибо с тобою Бог.

8. Сойдешь передо мною в Гилгаль, я сойду к тебе всесожжение принести и жертвы мира,

семь дней жди, пока приду возвестить, что тебе делать».

9. Было: повернул плечо идти от Шмуэля — Бог сердце новое дал,

в этот день все знамения эти явились.

10. Дошли до Гивы — толпа пророков навстречу,

дух Божий сошел на него — с ними пророчил.

11. Было: все его знавшие вчера и третьего дня, увидев — с пророками он пророчит,

говорили друг другу в народе: «Что это с сыном Киша[б 63] ? Ужель и Шауль в пророках?»

12. Один из тамошних, отвечая, сказал: "А кто их отец?[б 64] "

Потому стало присловьем: «Ужель и Шауль в пророках?»

13. Прекратив пророчить, пошел на высоту.

14. Сказал дядя Шауля ему и слуге: «Куда вы ходили?»

Сказал: «Ослиц искать, а, увидев, что нет их, пошли мы к Шмуэлю».

15. Сказал дядя Шауля:

«Расскажи, что сказал вам Шмуэль».

16. Сказал Шауль дяде: «Рассказал, сказал[ц 16] нам, что отыскались ослицы»,

о царстве, о котором Шмуэль говорил, ему не сказал.

17. Созвал Шмуэль народ в Мицпе к Господу.

18. Сказал сынам Израиля: «Так сказал Господь Бог Израиля: Из Египта Я вывел Израиль,

спас вас от рук египтян и от руки всех царств, вас угнетавших.

19. А вы сегодня пренебрегли вашим Богом, от всех зол и бед вас спасающим, только поставь нам царя, Ему вы сказали,

теперь предстаньте пред Ним по коленам и тысячам вашим».

20. Подвел Шмуэль все колена Израиля,

колено Биньямина было отмечено.

21. Колено Биньямина по семействам подвел, семейство Матри было отмечено,

Шауль сын Киша отмечен был, искали его — не нашли.

22. Опять Господа вопросили, пришел сюда еще человек?

Сказал Господь: Вот он, прячется среди вещей.

23. Побежали, забрали оттуда, встал среди народа:

на голову выше всего народа.

24. Сказал народу Шмуэль: «Видите, кого выбрал Господь? Нет, такого, как он, в народе!»

Воскликнул народ, говоря: «Да здравствует царь!»

25. О законах царства говорил народу Шмуэль, записав в книгу, пред Господом положил,

отослал Шмуэль весь народ по домам.

26. И Шауль в дом свой пошел, в Гиву,

с ним пошли доблестные, чьих сердец Бог коснулся.

27. А негодяи сказали: «Что этот нам сделает?» Позоря его, дар не поднесли,

а он будто бы и не слышал.

***

Шмуэль помазывает Шауля. Шмуэль в Мицпе представляет народу царя Шауля.

(а) Взяв сосуд с маслом, Шмуэль вылил ему на голову, поцеловал,// сказал: "Правителем Своего удела Господь помазал тебя. Моше, посвящая Аѓарона в Великие коѓены, помазывает его (Воззвал 8:12). Господь заповедует пророку Шмуэлю помазать Давида на царство (Шмуэль 1 16:12, см. также: Шмуэль 2 12:7). Всего Давид был помазан на царство трижды — Шмуэлем (там же 13); и дважды старейшинами Иеѓуды (Шмуэль 2 2:4, 5:3). Ср.: Нашел Я Давида, раба Моего, святым маслом помазал (Восхваления 89:21).

(б) Холм Божий. Вероятно, то же, что Гива (на иврите: холм, гора) Биньямина, а также Гива Шауля (13:15).

(в) Сын Киша. Презрительное наименование.

(г) А кто их отец? Смысл: Кто их учитель?

◘◘◘

1. Спросив о благе. В оригинале: וְשָׁאֲלוּ לְךָ, לְשָׁלוֹם. Перевод буквальный. В зависимости от контекста это приветствие переводится также «как здоровье» и т. п.

2. Невель. Музыкальный инструмент, о характере которого отсутствуют достаточно убедительные данные. Поэтому переводчик прибегает к транслитерации.

3. Кинор. Музыкальный инструмент, о характере которого отсутствуют достаточно убедительные данные. Поэтому переводчик прибегает к транслитерации.

4. Рассказал, сказал. В оригинале: הַגֵּד הִגִּיד. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

Глава 11 править

1. Поднялся Нахаш из Амона, разбил стан у Явеш Гилада[б 65],

все жители Явеша сказали Нахашу: "Заключи с нами союз, и служить тебе будем[б 66] ".

2. Сказал им Нахаш из Амона: «Так заключу — выколю каждому из вас правый глаз,

весь Израиль позором покрою».

3. Старейшины Явеша сказали ему: «Дай нам семь дней, разошлем посланцев во все пределы Израиля,

не будет спасителя — выйдем к тебе».

4. Пришли посланцы в Гиву Шауля, эти слова в слух народа сказали,

весь народ поднял крик и рыдали.

5. И — Шауль с поля идет за быками, сказал Шауль: «Что с народом, чего они плачут?»

О словах жителей Явеша ему рассказали.

6. Дух Божий на Шауля сошел, когда он слова эти услышал,

гнев его воспылал.

7. Взяв пару быков, рассек их, с посланцами отослал во все пределы Израиля и сказал: «Кто не выйдет вслед за Шаулем и вслед за Шмуэлем, так поступят с его быками»,

на народ пал ужас Господень, вышли, как один человек.

8. В Безеке[б 67] пересчитал,

триста тысяч сынов Израиля было, тридцать тысяч людей Иеѓуды.

9. Сказали пришедшим посланцам: «Так жителям Явеш Гилада скажите: „Завтра в солнечный зной вам будет спасение“»,

придя, посланцы жителям Явеша это сказали — обрадовались они.

10. Жители Явеша сказали: «Завтра к вам выйдем,

делайте нам, как хорошо в ваших глазах».

11. Было на завтра: тремя отрядами Шауль расставил народ, в утреннюю стражу[б 68], ворвавшись в стан, поразили они Амон до зноя дневного,

было: уцелевшие разбежались, вместе и двух не осталось.

12. Народ Шмуэлю сказал: «Кто говорил: „Шауль над нами царствовать будет?“

Дайте этих людей — убьем их!»

13. Сказал Шауль: «В этот день никто не умрет:

в этот день сотворил Господь спасенье народу Израиля!»

14. Сказал народу Шмуэль: «Идите, пойдем[ц 17] в Гилгаль,

царство там обновим!»

15. Пошел весь народ в Гилгаль, там, в Гилгале Шауля пред Господом воцарили, жертвы мира пред Господом принесли,

очень веселились там Шауль и все люди Израиля.

***

Шауль спасает жителей Явеш Гилада. Обновление царства в Гилгале.

(а) Поднялся Нахаш из Амона, разбил стан у Явеш Гилада.

  • Нахаш. Царь Амона, народа, жившего на восток от Гилада, местности в Заиорданье.
  • Явеш Гилад. Вероятно, город в пятнадцати километрах от Бейт-Шеана.

(б) Служить тебе будем. Смысл: будем твоими данниками.

(в) Безек. Находился в шестнадцати километрах от Явеш Гилада, в семнадцати километрах южней Бейт-Шеана.

(г) Утренняя стража. Последняя ночная стража. Ночь обычно делилась на три или четыре стражи.

◘◘◘

1. Идите, пойдем. В оригинале: לְכוּ וְנֵלְכָה. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

•••

• 11:14-12:22. Ѓафтара к Корах.

Глава 12 править

1. Всему Израилю Шмуэль говорил: «Голос всех вас выслушал я, всё, что сказали мне,

поставил над вами царя.

2. Теперь ходит царь перед вами, а я постарел, поседел, сыновья мои с вами,

я ходил перед вами с юности до сего дня.

3. Пред Господом, перед помазанником Его свидетельствуйте обо мне: у кого взял быка, у кого взял осла, кого обобрал, кого угнетал, из руки кого мзду взял, этим глаза ослепив?!

Верну вам!»

4. Сказали: «Не обирал, не угнетал!

Ни у кого ничего ты не брал!»

5. Сказал им: «Сегодня Господь вам свидетель, свидетель Его помазанник: не нашли в руке моей ничего!»

Сказали: «Свидетель!»

6. Говорил народу Шмуэль:

«Господь поставил Моше и Аѓарона, из земли Египет отцов ваших вывел.

7. Теперь становитесь, буду с вами судиться пред Господом

за все блага Господни, которые вам и вашим отцам Он даровал.

8. Пришел Яаков в Египет —

к Господу возопили ваши отцы, Господь послал Моше и Аѓарона, они из Египта отцов ваших вывели, на этом месте их поселили[б 69].

9. Забыли Господа Бога —

в руку Сисры, военачальника Хацора их отдал, в руку плиштим, в руку царя Моава[б 70], с ними они воевали.

10. Возопили к Господу, говорили: „Грешили — оставили Господа, баалам, аштартам служили,

теперь спаси нас от рук врагов — Тебе будем служить“.

11. Послал Господь Иерубаала, Бедана, Ифтаха, Шмуэля[б 71],

спас вас от рук врагов окружающих, в покое вы жили.

12. Увидев, что идет на вас царь сынов Амона Нахаш, сказали мне: „Только царь над нами пусть царствует“,

Господь Бог ваш — ваш царь!

13. Теперь — вот, царь, его вы избрали, его вы просили,

вот — Господь дал вам царя.

14. Страшиться будете Господа, служить Ему, слушать голос Его, не будете против уст Господних творить,

то будете и вы и царь, что воцарился над вами, за Господом Богом.

15. А если не будете голос Господа слушать, будете против уст Господних творить —

на вас и на ваших отцах рука Господа будет.

16. Теперь становитесь, смотрите на дело великое,

которое на ваших глазах Господь совершит.

17. Ныне, ведь, жатва пшеницы, я к Господу воззову — гром даст и дождь[б 72],

знайте, смотрите: великое зло пред глазами Господа вы совершили, царя себе испросив».

18. Воззвал Шмуэль к Господу, и Господь в этот день гром дал и дождь,

устрашился народ Господа и Шмуэля.

19. Сказал Шмуэлю народ: «Помолись за нас Господу твоему, Богу, чтобы нам не умереть,

ибо зло прибавили ко всем грехам нашим — царя мы просили».

20. Сказал народу Шмуэль: «Не страшитесь, сотворив всё это зло,

только от Господа не отступайте, Господу всем сердцем служите.

21. Не отступайте,

пустые не помогают и не спасают: они — пустота[б 73].

22. Господь Свой народ не оставит ради великого имени Своего:

Господь вас пожелал[ц 18] сделать Себе народом.

23. И я — не дай мне пред Господом согрешить: молиться за вас прекратить —

пути доброму и прямому вас буду учить.

24. Только страшитесь Господа, истинно служите Ему всем сердцем своим,

смотрите, что Он вам умножил[ц 19].

25. Но если зло, злодейство вы совершите,

и вы, и ваши цари исчезните».

***

Шмуэль предстает перед народом и просит сказать, чем и перед кем согрешил.

(а) Пришел Яаков в Египет —// к Господу возопили ваши отцы, Господь послал Моше и Аѓарона, они из Египта отцов ваших вывели, на этом месте их поселили. В предсмертной речи Шмуэля, как и в предсмертной речи Иеѓошуи (24), содержится исторический экскурс.

(б) Моав. Народ, живший к востоку от Мертвого моря.

(в) Послал Господь Иерубаала, Бедана, Ифтаха, Шмуэля.

  • Бедан. В книге Судей не упоминается.
  • Шмуэль. Себя Шмуэль, называя в третьем лице, ставит в один ряд с судьями.

(г) Ныне, ведь, жатва пшеницы, я к Господу воззову — гром даст и дождь. Во время жатвы пшеницы обычно в Земле Израиля дождей не бывает.

(д) Пустые не помогают и не спасают: они — пустота. Речь идет о языческих идолах.

◘◘◘

1. Пожелал. В оригинале: הוֹאִיל. Перевод в соответствии с Переводом Ионатана. Вариант перевода: клялся.

2. Что Он вам умножил. В оригинале: אֵת אֲשֶׁר-הִגְדִּל עִמָּכֶם. Перевод дословный. Смысл: умножил блага, помощь и т. п.

•••

• 11:14-12:22. Ѓафтара к Корах.

Глава 13 править

1. Год был царствованию Шауля,

и два года над Израилем царствовал он[б 74].

2. Выбрал Шауль три тысячи из Израиля, две тысячи были с Шаулем в Михмасе и на горе Бейт-Эль, а тысяча была с Ионатаном в Гиве Биньямина[б 75],

остальной народ он отослал по шатрам.

3. Ионатан в Геве наместника плиштим поразил[б 76], услышали это плиштим,

в шофар Шауль протрубил по всей стране[б 77], говоря: «Иврим, слушайте!»

4. Весь Израиль, услышав, сказал, что Шауль наместника плиштим поразил, что Израиль стал плиштим ненавистен,

и созвали народ к Шаулю в Гилгаль.

5. Плиштим собрались, чтоб с Израилем воевать: колесниц тридцать тысяч, шесть тысяч всадников, народа множество, как песка на морском берегу,

поднялись, стан в Михмасе разбили, восточней Бейт Авена.

6. Видели мужи Израиля: в беде народ, угнетаем,

прятался народ в пещерах, среди колючек, в скалах, башнях и ямах.

7. Иврим Ярден перешли, в землю Гада, в Гилад,

а Шауль все в Гилгале, сбегается к нему весь народ[б 78].

8. Ждал до срока, семь дней Шмуэля, но в Гилгаль Шмуэль не пришел,

а народ от него разбегался.

9. Сказал Шауль: «Приведите ко мне всесожжения и жертвы мира»,

и вознес он всесожжение.

10. Было: закончил возносить всесожжение — Шмуэль идет,

Шауль вышел навстречу ему — благословить.

11. Сказал Шмуэль: «Что ты сделал?»

Сказал Шауль: «Видел, от меня народ разбегается, ты в назначенный срок не пришел, а в Михмасе плиштим собираются.

12. Думал, теперь в Гилгале плиштим на меня нападут, а я Господа не усладил,

вынужден был вознести всесожжение».

13. Сказал Шаулю Шмуэль: «Глупость ты совершил,

не хранил заповедь Господа Бога, тебе заповеданную, а ведь доныне Господь утверждал твое царство навеки.

14. Теперь твое царство не устоит,

Господь по сердцу Себе искал человека, Господь поставил правителем народа его, ибо того, что заповедал Господь, ты не хранил».

15. Встал Шмуэль, из Гилгаля поднялся в Гиву Биньямина,

сосчитал Шауль народ, при нем находящийся: около шестисот человек.

16. Шауль и сын его Ионатан с народом при них были в Геве Биньямина[б 79],

а плиштим стан разбили в Михмасе.

17. Тремя отрядами из стана плиштим вышел губитель,

один отряд на дорогу в Офру, в страну Шуаль повернул[б 80].

18. Другой отряд на дорогу в Бейт Хорон повернул,

еще один повернул на дорогу в пустыню, к границе, которую видно в долине Цвоим[б 81].

19. По всей стране Израиль[б 82] кузнеца не найти,

ибо сказали плиштим: «Чтоб иврим не сделали ни меча, ни копья».

20. К плиштим весь Израиль спускался:

наточить соху, лопату, топор и мотыгу.

21. Наточить было — пим[б 83] для сохи, лопат, вил трезубых и топоров,

для правки стрекал.

22. Было: в день войны не было ни меча, ни копья в руках у народа Шауля и Ионатана,

было у Шауля и Ионатана, сына его.

23. Вышел отряд плиштим к переходу Михмаса.

***

Шауль, не дождавшись Шмуэля, перед сражением с плиштим приносит жертвоприношение. За этот грех Шмуэль объявляет Шаулю, что его царство не устоит.

(а) Год был царствованию Шауля,// и два года над Израилем царствовал он. Существует ряд объяснений этого темного стиха. Наиболее удачным толкованием первого полустишия представляется прочтение Раши: события, о которых идет речь, начиная со второго стиха, происходят спустя год после воцарения Шауля. Второе полустишие наиболее удачно истолковал р. И.Абарбанель: речь идет о том, что подлинное царствование Шауля продолжалось два года, до помазания Давида.

(б) Выбрал Шауль три тысячи из Израиля, две тысячи были с Шаулем в Михмасе и на горе Бейт-Эль, а тысяча была с Ионатаном в Гиве Биньямина.

  • Михмас. Город на юге горы Бейт-Эль (см. прим. (к) к 7:16).
  • Ионатан. В ряде мест также именуется полным именем.
  • Иеѓонатан. Первенец и наследник Шауля.

(в) Ионатан в Геве наместника плиштим поразил. Тем самым было положено начало восстанию и войне.

  • Гева. Название свидетельствует, что город располагался на высоте; он находился в восьми километрах северо-восточней Иерусалима и в трех километрах юго-западней Михмаса.

(г) В шофар Шауль протрубил по всей стране. Протрубив в рог, Шауль призвал народ к войне.

(д) Иврим Ярден перешли, в землю Гада, в Гилад,// а Шауль все в Гилгале, сбегается к нему весь народ. Описание бегства евреев, опасающихся мести плиштим, в Заиорданье. В то же время часть народа (видимо, воины) спешат к Шаулю в Гилгаль, который находился рядом с Иерихо и переправами через Ярден (Иордан).

(е) Гева Биньямина. Гива Биньямина. Гива Шауля.

(ж) Один отряд на дорогу в Офру, в страну Шуаль повернул.

  • Офра.
  • Северо-восточней Бейт-Эля.
  • Страна Шуаль. Вероятно, страна Шаалим (9:4).

(з) Другой отряд на дорогу в Бейт Хорон повернул,// еще один повернул на дорогу в пустыню, к границе, которую видно в долине Цвоим. Отряд, о котором идет речь в первом полустишии, Шауль повернул на запад.

  • Бейт-Хорон. Под этим названием известны два города, располагавшиеся поблизости друг от друга: верхний и нижний. Располагались они у древней дороги, спускавшейся к долине Аялон. Отряд, о котором говорится во втором полустишии, Шауль поворачивает на восток, к долине Цвоим, которая находится юго-восточней Михмаса.

(и) Страна Израиль. Первое употребление в ТАНАХе этого словосочетания. В книге Иеѓошуа (11:22) — «сыны Израиля».

(к) Пим. Две трети или три четверти шекеля.

Глава 14 править

1. Было в тот день: сказал Ионатан сын Шауля юноше, оруженосцу: «Давай в отряд плиштим на той стороне проберемся»,

отцу не сказал.

2. Сидел Шауль на окраине Гивы, в Мигроне под гранатовым деревом,

с ним народу шестьсот человек.

3. Ахия сын Ахитува, брата Ихавода сына Пинхаса сына Эли, коѓена Господа в Шило, носил он эфод ;

не знал народ, что ушел Ионатан.

4. Собирался Ионатан пробраться в отряд плиштим по проходам: скальный утес с одной стороны и скальный утес с другой стороны

название одного — Боцец, другого название — Сене.

5. Один утес скалы — с севера, против Михмаса,

другой — с юга, против Гевы.

6. Сказал Иеѓонатан юноше, оруженосцу: «Давай проберемся в отряд необрезанных этих, может быть, Господь нам поможет,

ведь Господу нет преграды: большим или малым спасти».

7. Оруженосец сказал: «Что на сердце твоем, то и делай,

куда ни повернешь, я с тобой, как на сердце у тебя».

8. Сказал Иеѓонатан: «Вот, пройдем к этим людям,

покажемся им.

9. Если так нам они скажут: „Стойте, пока к вам не подойдем“,

на своих местах остановимся, к ним не поднимемся.

10. Если так скажут: „К нам подниметесь“, — поднимемся, ибо Господь в наши руки их отдал,

это нам знак».

11. Отряду плиштим оба они показались,

сказали плиштим: «Вот, иврим вылазят из нор, в которых попрятались».

12. Говорили люди отряда Ионатану и оруженосцу, сказали: "К нам подниметесь, кое-что вам сообщим,

сказал Ионатан оруженосцу: «За мной поднимись: Господь отдал их в руку Израиля».

13. Руками, ногами — вскарабкался Ионатан и оруженосец за ним,

и — падали они перед Ионатаном, оруженосец за ним их добивал.

14. Это был первый удар, нанесенный Ионатаном и оруженосцем его, — около двадцати человек,

на половине участка для пары быков[б 84].

15. Ужас был в стане, на поле, во всем народе, и отряд-губитель затрепетал,

земля дрожала, стала ужасом Божьим.

16. Увидели стражи Шауля в Гиве Биньямина:

растаяла толпа, разошлась, разбежалась.

17. Сказал Шауль народу, что с ним: «Сосчитав, посмотрите, кто же ушел»,

сосчитали — нет Ионатана с оруженосцем.

18. Сказал Шауль Ахии: «Принеси ковчег Божий»,

в этот день ковчег Божий был с сынами Израиля.

19. Было: Шауль с коѓеном говорит, а в стане плиштим в толпе дерутся, мечутся, разбегаются[ц 20],

сказал Шауль коѓену: «Забери руку свою»[б 85].

20. Крикнул Шауль народу, что с ним, — ринулись в бой,

и — меч друг на друга, смятенье огромное.

21. Иврим, которые с плиштим вчера и третьего дня, те, что из окрестностей с ними в стан поднялись,

и они перешли к Израилю, который с Шаулем и Ионатаном[б 86].

22. Все израильтяне, прятавшиеся в горах Эфраима[б 87], услышав, что бежали плиштим,

и они за ними ринулись в битву.

23. Спас Господь в этот день Израиль,

на Бейт Авен бой перекинулся.

24. В этот день были израильтяне измучены,

но заклял Шауль народ, говоря: «Проклят человек, до вечера, пока врагу не отомщу, съевший хлеб», и весь народ к хлебу не прикоснулся.

25. Вся страна пошла в лес,

на поле был мед.

26. Вошел народ в лес и — мед оплывает,

никто руку ко рту не поднес: народ боялся заклятия.

27. Ионатан отцовского заклятия народу не слышал, протянул конец палки, что в руке его, в соты меда ее обмакнул,

поднес руку ко рту — глаза его осветились.

28. Кто-то из народа окликнул, сказал: "Заклятием народ отец твой заклял, говоря: «Проклят человек, сегодня хлеб евший»,

а народ был измучен.

29. Сказал Ионатан: «Мой отец страну разодрал,

смотрите, глаза мои осветились: я этого меда немного попробовал.

30. Если бы сегодня народ поел из вражеской добычи, что разыскал,

не был бы разгром плиштим бо́льшим сегодня?»

31. Громили в тот день плиштим от Михмаса и до Аялона[б 88],

а народ был очень измучен.

32. Набросился народ на добычу, взяли овец, коров, телят, резали на земле,

ел народ с кровью[б 89].

33. Говорили Шаулю, сказав, что народ грешит пред Господом — с кровью он ест,

сказал: «Предали! Большой камень сейчас мне прикатите!»

34. Сказал Шауль: «Разойдясь в народе, скажите, чтоб каждый привел ко мне быка и овцу, здесь резал и ел, не грешите пред Господом — есть с кровью»,

весь народ, каждый привел в ту ночь быка, что в руке его, там его резали.

35. Построил Шауль жертвенник Господу,

жертвенники Господу с этого начал он строить.

36. Сказал Шауль: «К плиштим ночью сойдем, до утреннего света добычу возьмем, никого из них не оставим», сказали: «Что в глазах твоих хорошо, делай»,

коѓен сказал: «К Богу здесь обратимся».

37. Вопросил Бога Шауль: «Спуститься к плиштим? Предашь их в руки Израиля?»

В этот день ему не ответил.

38. Сказал Шауль: «Подойдите сюда все главы народа!

Знайте, смотрите, в чем грех наш был ныне!

39. Жив Господь, Израиль спасающий![б 90] Если в Ионатане, сыне моем, — смертью умрет!»

Из всего народа никто не ответил.

40. Народу сказал: «Вы будете на одной стороне, а я и Ионатан, сын мой, на другой стороне»,

сказал Шаулю народ: «Как в глазах твоих хорошо, так и делай».

41. Сказал Шауль Господу: «Боже Израиля! Открой истину!»

Ионатан и Шауль уличены были, вышел народ.

42. Сказал Шауль: «Бросьте между мной и Ионатаном, сыном моим»,

Ионатан был уличен.

43. Сказал Шауль Ионатану: «Скажи мне, что сделал».

Сказал Ионатан, говоря: «Попробовал, ел[ц 21] с конца палки, что в руке моей, меду немного, вот я — умру».

44. Сказал Шауль: «Так Бог сделает мне, так и еще,

если смертью ты, Ионатан, не умрешь».

45. Народ Шаулю сказал: «Ионатан умрет?! Он, ночью Израилю великое спасенье содеявший? Позор! Жив Господь, волос на землю не упадет с его головы, не с Богом ли он сотворил это сегодня!»

Спас народ Ионатана — не умер.

46. Поднялся Шауль от плиштим,

пошли плиштим на место свое.

47. Упрочил Шауль царствование над Израилем,

воевал со всеми врагами вокруг: с Моавом, с сынами Амона, с Эдомом[б 91], с царями Цовы[б 92], с плиштим, куда не свернет — их накажет.

48. Собрав войско, поразил Амалека[б 93],

от рук грабителей Израиль избавил.

49. Были сыновья у Шауля: Ионатан, Ишви и Малкишуа,

имена двух дочерей: имя старшей Мерав, имя младшей Михаль.

50. Имя жены Шауля Ахиноам дочь Ахимааца,

имя военачальника Авинер сын Нера, дяди Шауля.

51. И Киш, отец Шауля, и Нер, отец Авнера[б 94], — сыновья Авиэля.

52. Жестокой была война с плиштим все дни Шауля,

видел Шауль храброго мужа, сына доблестного — к себе забирал.

***

Ионатан пробирается в стан плиштим, уничтожает врагов. Победа над плиштим. Нарушая отцовское заклятие, Ионатан ест в лесу мед. Народ не позволяет Шаулю наказать смертью Ионатана.

(а) На половине участка для пары быков. Смысл: бой происходил на площади, которую пара быков могла вспахать за полдня.

(б) Сказал Шауль коѓену: «Забери руку свою». Шауль позвал коѓена, чтобы при помощи ковчега Божия узнать волю Господа, но, узнав, что происходит в стане плиштим, торопится в бой.

(в) Иврим, которые с плиштим вчера и третьего дня, те, что из окрестностей с ними в стан поднялись,// и они перешли к Израилю, который с Шаулем и Ионатаном. Смысл: те евреи, которые вынуждены были подняться в стан плиштим, чтобы помогать им в усмирении восстания, перешли на сторону Шауля.

(г) Прятавшиеся в горах Эфраима. Смысл: те, которые находились далеко от сражения.

(д) Громили в тот день плиштим от Михмаса и до Аялона. Вероятно, плиштим бежали дорогой на Бейт-Хорон к долине Аялон, т. е., по направлению к своей территории.

(е) Ел народ с кровью. Есть с кровью — тяжкое нарушение законов Учения (Воззвал 19:26).

(ж) Жив Господь, Израиль спасающий! Формула клятвы.

(з) Эдом. Находился к востоку и югу от Соленого (Мертвого) моря.

(и) Цари Цовы. Имеются в виду цари Арам-Цовы, арамейского государства северо-западней Дамэсека (Дамаска).

(к) Амалек. Кочующие племена к югу и востоку Израиля, нападавшие на Израиль и грабившие его.

(л) Авнер. Сокращенное от Авинер (предыдущий стих).

◘◘◘

1. Мечутся, разбегаются. В оригинале: וַיֵּלֶךְ הָלוֹך. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

2. Попробовал, ел. В оригинале: טָעֹם טָעַמְתִּי. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

Глава 15 править

1. Шмуэль Шаулю сказал: «Господь послал меня помазать тебя над народом Его, над Израилем,

теперь слушай голос, слово Господне.

2. Так сказал Всемогущий Господь: Помню, что Израилю творил Амалек,

при выходе из Египта на дороге его стоявший[б 95].

3. Ныне иди, убей Амалека, всё его уничтожь, не щади,

убей мужчин и женщин, младенца, ребенка, быка и овцу, верблюда, осла».

4. Созвал Шауль народ, насчитал двести тысяч пеших в Тлаиме[б 96]

и десять тысяч мужей Иеѓуды.

5. Дошел Шауль до города Амалека[б 97],

сражался в долине.

6. Сказал Шауль кени[б 98]: «Оставьте, спуститесь, уйдите от Амалека, чтобы с ним я вас не сгубил, оказал ты милость сынам Израиля при выходе из Египта»,

ушел кени от Амалека.

7. Поразил Шауль Амалека

от Хавилы до Шура, что у Египта[б 99].

8. Захватил он Агага, царя Амалека, живым,

а весь народ острием меча истребил.

9. Пощадил Шауль и народ Агага и лучшее из овец и быков, и второй приплод, и тучных овнов, всё лучшее уничтожить не пожелали,

а весь скот худой, дурной уничтожили.

10. Слово Господа было Шмуэлю, сказал.

11. Жалею, что Шауля Я воцарил: он от Меня отвратился, слова Мои не исполнил,

возгорелся Шмуэль, всю ночь к Господу он взывал.

12. Встал утром Шмуэль — встретить Шауля,

говорили Шмуэлю, сказав, что Шауль, чтобы памятник установить(е)1, пришел в Кармель[б 100], повернул, ушел, спустился в Гилгаль.

13. Шмуэль к Шаулю пришел,

Шауль ему говорит: «Благословен ты у Господа! Я слово Господне исполнил».

14. Сказал Шмуэль: «Что в моих ушах? Овец блеянье?

Мычание скота, которое слышу?»

15. Сказал Шауль: «От Амалека их привели, лучшее из овец и быков народ пожалел, чтобы твоему Господу Богу в жертву его принести,

а остальное мы уничтожили».

16. Сказал Шаулю Шмуэль: «Подожди, скажу тебе, что этой ночью Господь мне говорил»,

сказал ему: «Говори».

17. Сказал Шмуэль: «Хоть и мал ты в своих глазах, глава колен Израиля ты,

Господь помазал тебя царем над Израилем[б 101].

18. Господь послал тебя в путь,

сказал: Иди, уничтожь грешного Амалека! Воюй с ними до истребления.

19. Почему ты голос Господа не послушал?

Набросился на добычу, зло в глазах Господа сотворил».

20. Сказал Шмуэлю Шауль: «Я голос Господа слушал, шел по пути, которым послал Господь,

привел Агага, царя Амалека, а Амалека я уничтожил.

21. Но народ взял из добычи овец и быков, лучшее из уничтожаемого[б 102]

принести в жертву в Гилгале твоему Господу Богу».

22. Сказал Шмуэль: «Господь желает всесожжения и жертвы мира так же, как послушание голосу Господа?

Слушать лучше, чем жертва, внимать — лучше тука баранов.

23. Грех чародейства — это мятеж, греховность трафим[б 103] — пустое моление[ц 22],

за то, что отверг ты слово Господне, Он тебя от царствования отторг».

24. Сказал Шмуэлю Шауль: «Согрешил, уста Господни и слова твои преступил:

боялся народа, послушал голос его.

25. Теперь грех мой прости,

возвратись со мной, пред Господом я преклонюсь».

26. Сказал Шаулю Шмуэль: «С тобой не возвращусь:

ты словом Господа пренебрег, и Господь тобой пренебрег: не быть тебе царем над Израилем».

27. Повернулся Шмуэль уйти,

схватил край накидки его — порвалась.

28. Сказал Шмуэль: «Оторвал сегодня Господь от тебя царствование над Израилем,

отдал ближнему, который лучше тебя.

29. И вечность Израиля(л)3 не солжет, не пожалеет:

не человек Он — жалеть».

30. Сказал: «Согрешил, но сейчас почти меня перед старейшинами моего народа и перед Израилем,

возвратись со мной, пред Господом Богом твоим я преклонюсь».

31. Возвратился Шмуэль за Шаулем,

пред Господом Шауль преклонился.

32. Сказал Шмуэль: «Приведите Агага, царя Амалека», подошел Агаг к нему в узах,

сказал Агаг: "Истинно, горечь смерти явилась[ц 23] ".

33. Сказал Шмуэль: «Как меч твой матерей делал бездетными, так твоя мать среди жен станет бездетной»,

рассек Шмуэль Агага в Гилгале пред Господом.

34. Ушел Шмуэль в Раму,

а Шауль домой поднялся, в Гиву Шауля.

35. Больше Шмуэль Шауля не видел до дня своей смерти, горевал Шмуэль о Шауле,

пожалел Господь, что Шауля над Израилем воцарил.

***

Шауль не исполняет заповедь Господа истребить Амалека. Шмуэль говорит Шаулю, что Господь оторвал от него царствование над Израилем. Шмуэль убивает Агага, царя Амалека.

(а) Помню, что Израилю творил Амалек,// при выходе из Египта на дороге его стоявший. Амалек в еврейской традиции символ абсолютного зла. Сказано в Торе: Помни, что сделал тебе Амалек// на пути, когда из Египта вы выходили.

Случившись тебе на пути, перебил за тобой в хвосте всех ослабевших, а ты устал, изнурен,// Бога он не страшился. Будет: когда Господь Бог от всех врагов вокруг тебе даст покой в земле, которую Господь Бог дает тебе в удел, во владение, сотри память об Амалеке под небесами,// не забудь (Слова 25:17-19).

(б) Насчитал двести тысяч пеших в Тлаиме. Речь идет, вероятно, о представителях всех колен, кроме Иеѓуды.

(в) Город Амалека. Вероятно, имеется в виду стан кочевого племени Амалек.

(г) Кени. Древний кочевой народ, обитавший в Мидьяне, на Синае и в Негеве. Из этого народа Итро, тесть Моше.

(д) От Хавилы до входа Шур, что у Египта. Действие происходило на Синае.

(е) Памятник установить. В честь победы над Амалеком.

(ж) Кармель. Имеется в виду город в Иудейских горах.

(з) Сказал Шмуэль: "Хоть и мал ты в своих глазах, глава колен Израиля ты, // Господь помазал тебя царем над Израилем. Шмуэль намекает на слова Шауля: «Ведь я сын Йемини, из самого малого колена Израиля, семья моя — в колене Биньямина самая младшая» (9:21).

(и) Но народ взял из добычи овец и быков, лучшее из уничтожаемого. Шауль оправдывается в том, что не выполнил заповедь Господа: во-первых, народ помимо его воли взял лучшее, а, во-вторых, тем, что у народа якобы были, хотя и ошибочные, но благие намерения: принести лучшее из добычи в жертву Господу.

(к) Трафим. Маленькие статуэтки богов и богинь. Амулеты.

(л) Вечность Израиля. Одно из имен Всевышнего.

◘◘◘

1. Памятник установить. В оригинале: מַצִּיב לוֹ יָד. Перевод дословный. Вариант перевода: приготовить себе место (по Переводу Ионатана, смысл: приготовить место, чтобы делить добычу).

2. Пустое моление. В оригинале: הַפְצַר. Перевод предположительный. Существует ряд толкований этого слова в этом контексте.

3. Вечность Израиля. В оригинале: נֵצַח יִשְׂרָאֵל. Перевод дословный. Вариант: Победа Израиля (по Переводу Ионатана).

4. Явилась. В оригинале: סָר. Перевод по Раши и по Радаку, читавших это слово в необычном значении.

•••

• 15:2-35. Ѓафтара к шабату Захор.

Глава 16 править

1. Сказал Шмуэлю Господь: До каких пор о Шауле тебе горевать, его от царствования над Израилем Я отторг,

наполни рог маслом, иди, посылаю тебя к Ишаю из Бейт-Лехема[б 104], среди его сыновей царя Я увидел.

2. Сказал Шмуэль: «Как пойду? Услышит Шауль — убьет»,

сказал Господь: Телицу возьмешь и скажешь, что пришел жертву Господу принести.

3. Ишая к жертвоприношению позовешь,

Я дам тебе знать, что делать, того Мне помажешь, о ком Я скажу.

4. Сделал Шмуэль, как Господь говорил, пришел в Бейт Лехем,

старейшины города, беспокоясь, поспешили навстречу, сказали: «Мир пришедшему!»

5. Сказал он: «Мир! Принести жертву Господу я пришел, освятитесь, к жертвоприношению приходите»,

освятил Ишая и сыновей, принести жертву позвал их.

6. Было, когда пришли: Элиава увидев,

сказал: «Да, пред Господом Его помазанник».

7. Сказал Шмуэлю Господь: На вид его не смотри, на рост высокий его — им Я пренебрег.

Что человек видит? Человек смотрит в глаза, а Господь смотрит в сердце.

8. Позвал Ишай Авинодава, его перед Шмуэлем провел,

сказал: «И этого Господь не избрал».

9. Провел Ишай Шаму,

сказал: «И этого Господь не избрал».

10. Провел Ишай перед Шмуэлем семерых сыновей,

сказал Ишаю Шмуэль: «Этих Господь не избрал».

11. Сказал Ишаю Шмуэль: «Больше нет юношей?» Сказал: «Еще меньший остался, овец он пасет».

Сказал Ишаю Шмуэль: «Пошли его взять, не воссядем, пока он сюда не придет».

12. Послали, привели, он — рыжий, с глазами прекрасными, чудный,

сказал Господь: Встань, помажь, это он.

13. Шмуэль, взяв рог с маслом, помазал из братьев его, и — сошел дух Господа на Давида с этого дня и на будущее,

встал Шмуэль, в Раму пошел.

14. Дух Господа отступил от Шауля,

злой дух от Господа его поразил.

15. Сказали рабы Шауля:

«Злой дух Божий тебя поразил.

16. Наш Господин прикажет рабам, что перед тобой, найти человека, умеющего играть на киноре,

когда на тебе будет злой дух Божий, заиграет рукой — тебе будет лучше».

17. Своим рабам Шауль говорил:

«Отыщите мне человека, играющего хорошо, ко мне приведите».

18. Ответил один из слуг: «Видел, сын Ишая в Бейт Лехеме умеет играть, муж доблестный, воин, умен и красив он,

Господь с ним».

19. Послал Шауль посланцев к Ишаю,

сказал: «Пришли мне Давида, сына, что с овцами».

20. Навьючил Ишай на осла хлеб, мех вина и козленка,

послал с Давидом, сыном своим, к Шаулю.

21. Пришел к Шаулю Давид, встал перед ним,

очень он его полюбил, стал у него тот оруженосцем.

22. Послал Шауль к Ишаю, сказав:

«Пусть останется Давид у меня, нашел он в глазах моих милость».

23. Было: когда Божий дух на Шауле, Давид, взяв кинор, рукою играл,

легче было Шаулю, лучше было ему, злой дух от него отступал.

***

Шмуэль помазал на царство Давида. Давид становится оруженосцем Шауля.

(а) Бейт-Лехем. Город в Иеѓуде, южней Иерушалаима. Иное название — Эфрата.

Глава 17 править

1. Собрали плиштим станы свои на войну, собрались в Сохо, в Иеѓуде,

разбили стан между Сохо и Азекой[б 105], в Эфес Дамим.

2. Собрались Шауль и люди Израиля, разбили стан в долине Эла,

готовясь к войне с плиштим.

3. Плиштим на горе стоят здесь, а Израиль на горе стоит там,

между ними долина.

4. Вышел между ними[ц 24] из стана плиштим человек по имени Гольят из Гата,

рост его шесть локтей с ладонью[б 106].

5. Шлем медный на его голове, в латы одет,

вес лат — пять тысяч шекелей меди[б 107].

6. Щитки медные на ногах,

за плечами дротик из меди.

7. Древко копья — как ткацкий навой, наконечник копья — шестьсот шекелей, из железа,

перед ним идет щитоносец[б 108].

8. Встал, воззвал к строю Израиля он, сказав: «Зачем вам выходить воевать?

Я — плишти, вы — Шауля рабы, выберите себе человека, спустится он ко мне.

9. Сможет со мной сразиться — убьет, мы вам будем рабами,

я одолею, убью — вы будете нам рабами, нам служить будете».

10. Сказал плишти: «Сегодня я строй Израиля опозорил,

дайте человека — сразимся».

11. Услышал Шауль и весь Израиль эти слова плишти,

струсили, испугались.

12. Давид — сын жителя Эфрата, из Бейт Лехема в Иеѓуде именем Ишай, восемь сыновей у него,

этот человек в дни Шауля был старейшиной среди мужей.

13. Пошли три старших сына Ишая, на войну пошли за Шаулем,

имена трех сыновей, что пошли на войну: Элиав, первенец, второй — Авинадав, третий — Шама.

14. Самый младший — Давид,

трое старших пошли за Шаулем.

15. Давид приходил к Шаулю и возвращался

в Бейт-Лехем овец отцовских пасти.

16. Приходил тот плишти утром и вечером,

сорок дней появлялся.

17. Сказал Ишай сыну Давиду: "Возьми братьям эйфу этих жареных зерен, десять хлебов,

сбегай в стан к братьям.

18. А эти десять сыров командиру тысячи отнеси,

братьев о благе спроси, ответ их возьми.

19. Шауль и они, и все израильтяне в долине Эла

воюют с плиштим.

20. Встав утром, Давид на сторожа оставил овец, взвалив, пошел, как Ишай наказал,

пришел к кругу войска, выходящего, восклицая, в строй, на сражение.

21. Израиль и плиштим стали в строй,

строй против строя.

22. Давид, вещи сторожу сбросив, в строй побежал,

прибежав, спросил братьев о благе.

23. Говорит с ними, и — встает из строя плишти боец Гольят именем, плишти из Гата, те же слова говорит,

услышал Давид.

24. Все израильтяне, увидев этого человека,

от него, испугавшись, бежали.

25. Говорили израильтяне: «Видели этого человека, что поднимается? Израиль поднимается поносить!

Будет: человека, который его убьет, обогатит царь великим богатством, отдаст ему дочь, дом отца сделает свободным в Израиле».

26. Сказал Давид людям, стоящим с ним, говоря: «Что сделают человеку, убившему плишти этого, позор с Израиля снявшему?

Ведь кто этот плишти необрезанный, строй Бога живого позорящий?»

27. Сказал народ то же самое, говоря,

что такое человеку, его убившему, сделано будет.

28. Услышал старший брат Элиав, как он с теми людьми говорит,

разгорелся на Давида гнев Элиава, сказал: «Это зачем ты спустился? На кого немногих овец покинул на пастбище? Знал я твою злостность и злосердечие: спустился на бой поглазеть!»

29. Сказал Давид: «Что я сделал сейчас?

Это ведь пересуды!»

30. От него повернул к другому, сказал те же слова,

народ отвечал теми словами, что и в первый раз.

31. Услышали слова, которые говорил Давид,

сказали Шаулю — взял его.

32. Сказал Шаулю Давид: «Пусть никто из-за него не падает духом,

твой раб пойдет, с этим плишти сразится».

33. Сказал Давиду Шауль: «Ты не сможешь пойти к плишти этому с ним сразиться,

ты юн, а он от юности воин».

34. Сказал Шаулю Давид: «Твой раб пастухом овец был у отца своего,

лев или медведь приходил, из стада овцу уносил.

35. Бросался за ним и бил, из пасти его вырывал,

на меня бросался — за гриву хватал, бил и убивал.

36. И льва и медведя твой раб убивал,

будет этот плишти необрезанный, как один из них: поносил строй Бога живого».

37. Сказал Давид: «Господь, спасавший меня ото льва и медведя, спасет меня от плишти этого»,

сказал Давиду Шауль: «Иди, Господь будет с тобою!»

38. Одел Шауль Давида в доспехи свои, на голову свой медный шлем возложил,

латы надел.

39. Поверх одежды его мечом препоясавшись, хотел идти — не привык, сказал Шаулю Давид: «Не смогу в этом идти — не привык»,

и снял с себя это Давид.

40. Взял в руку палку, выбрал в ручье пять плоских камней, положил их в мешок и сумку пастушью, праща у него в руке,

и пошел он к плишти.

41. Шел плишти, шел, приближался к Давиду,

перед ним щитоносец.

42. Взглянул плишти, увидев Давида, над ним издевался:

юный, рыжий, видом прекрасен.

43. Сказал Давиду плишти: «Что я собака, что на меня идешь с палками?»

Проклял плишти Давида своими богами[ц 25].

44. Сказал Давиду плишти:

«Подойди ко мне, мясо твое птицам небесным отдам, зверью полевому!»

45. Давид сказал плишти: «Ты идешь на меня с мечом, дротиком и копьем,

а я иду на тебя с именем Господа Всемогущего Бога строя Израиля, который ты поносил.

46. Сегодня Господь отдаст тебя в руку мою, убью тебя, снесу с тебя голову, отдам сегодня трупы стана плиштим птице небесной и зверю земному,

изведает вся земля, что есть Бог у Израиля.

47. Все собравшиеся узнают, что не мечом, не копьем спасает Господь,

ибо сраженье — у Господа, Он в наши руки предаст вас».

48. Было: встал плишти, пошел, приближаясь к Давиду,

побежал Давил к строю проворно, навстречу плишти.

49. Руку в сумку сунув, Давид, выхватил камень, пращу — плишти в лоб поразил,

в лоб камень вонзился — ниц на землю упал.

50. Пращой и камнем Давид одолел плишти, его поразил, убил,

у Давида в руке меча не было.

51. Метнулся Давид, встал над плишти, меч схватил, вынул из ножен, добив, отсек голову,

плиштим, испугавшись, что погиб их герой, побежали.

52. Поднялись люди Израиля и Иеѓуды, ликуя, гнались за плиштим до входа в Гай, до ворот Экрона,

падали убитыми плиштим по дороге на Шаараим, до Гата и до Экрона.

53. Сыны Израиля, вернувшись из преследования плиштим,

стан их разграбили.

54. Взяв голову плишти, принес ее Давид в Иерушалаим,

доспехи его в шатре положил.

55. Шауль, увидев Давида, выходящего навстречу плишти, сказал Авнеру, военачальнику: «Авнер, чей сын этот юноша?»

Сказал Авнер: «Жива душа твоя, царь, если я знаю».

56. Сказал царь:

«Спроси ты, чей сын этот отрок».

57. Когда, убив плишти, вернулся Давид, взял его Авнер, к Шаулю привел,

а в руке его голова плишти.

58. Сказал Шауль: «Чей ты сын, юноша?»

Сказал Давид: «Сын раба твоего Ишая из Бейт Лехема».

***

Давид поражает Гольята.

(а) Разбили стан между Сохо и Азекой. Эти два города находились в двух километрах друг от друга южнее долины Эла, по которой проходили дороги, соединявшие плиштим с Хевроном и Бейт-Лехемом.

(б) Человек по имени Гольят из Гата,// рост его шесть локтей с ладонью.

  • Гат. Один из пяти городов плиштим. На побережье Великого (Средиземного) моря.
  • Шесть локтей с ладонью. Немногим более трех метров.

(в) В латы одет,// вес лат — пять тысяч шекелей меди. Латы делалась из кожи или плотной ткани, на которую пришивали медные пластинки в виде чешуи, чтобы налегала одна на другую. Вес одной такой пластинки, найденной археологами, около двенадцати граммов, следовательно, вес лат Гольята около шестидесяти килограммов.

(г) Древко копья — как ткацкий навой, наконечник копья — шестьсот шекелей, из железа,// перед ним идет щитоносец.

  • Ткацкий навой. Вал, на который навивают основу.
  • Наконечник копья — шестьсот шекелей. От семи до восьми килограммов.
  • Щитоносец. Человек, который нес перед воином щит, с ног до головы защищавший его с трех сторон. Делали щит из дерева, обтянутого кожей, которую смазывали маслом.
◘◘◘

1. Между ними. В оригинале: הַבֵּנַיִם. Существует ряд прочтений этого слова. Перевод по Переводу Ионатана.

2. Своими богами. В оригинале: בֵּאלֹהָיו. Перевод дословный (по Переводу Ионатана). Однако возможно и иное прочтение: Его Богом (Ваикра раба 17:3).

Глава 18 править

1. Было: с Шаулем кончил он говорить, душа Иеѓонатана привязалась к душе Давида[б 109],

полюбил его Иеѓонатан, как душу свою.

2. Взял его Шауль в этот день,

в дом отца не дал вернуться.

3. Иеѓонатан заключил с Давидом союз,

полюбив его, как свою душу.

4. Снял Иеѓонатан накидку, ту, что на нем, и отдал Давиду,

и доспехи свои, меч, лук и пояс.

5. Шел Давид, куда Шауль посылал, — добивался, над воинами поставил его Шауль,

понравилась это народу и рабам Шауля.

6. Было: по их приходе, по возвращении Давида, плишти поразившего, из всех городов Израиля выходили женщины, поющие и танцующие, навстречу Шаулю-царю,

веселясь, с тимпанами и шалишим[ц 26].

7. Веселясь, пели они, говоря:

«Шауль тысячи поразил, десятки тысяч — Давид».

8. Возгорелся Шауль: в глазах его злом это было, сказал: «Десятки тысяч дали Давиду, мне дали тысячи!

Еще и царство ему!»

9. Было: возненавидел Шауль Давида

с этого дня и на будущее.

10. Было: на другой день злой дух Божий сошел на Шауля, он в доме пророчил, а Давид играл рукой, как обычно,

в руке Шауля — копье.

11. Шауль бросил копье, сказав: «Приколю Давида к стене»,

дважды Давид от него увернулся.

12. Боялся Шауль Давида,

ибо с ним был Господь, отступившийся от Шауля.

13. Удалил Шауль его от себя, поставил начальником тысячи,

и он перед народом выходил и приходил.

14. Всего на пути своем Давид добивался,

был с ним Господь.

15. Видел Шауль, что тот очень удачлив,

и страшился его.

16. Весь Израиль и Иеѓуда любили Давида,

он выходил и приходил перед ними.

17. Сказал Давиду Шауль: «Вот, моя старшая дочь Мерав, ее отдам тебе в жены, только будь храбрым воином, сражайся в войнах Господних»,

замышлял Шауль: не моя рука будет на нем, рука плиштим будет.

18. Сказал Шаулю Давид: «Кто я и что моя жизнь и семья отца моего в Израиле,

чтобы быть зятем царя?»

19. Пришло время отдать Мерав дочь Шауля Давиду —

Адриэлю из Мехолы в жены была отдана.

20. Полюбила Михаль дочь Шауля Давида,

сказали Шаулю, ему это понравилось.

21. Думал Шауль: «Отдам, и будет ему капканом, рука плиштим на нем будет»,

сказал Давиду Шауль: «Благодаря одной из двух теперь станешь мне зятем».

22. Шауль рабам приказал: «Тайно поговорите с Давидом, сказав, что царь желает тебя, и все рабы тебя любят,

теперь стань царю зятем».

23. Пересказали рабы Шауля слова эти в уши Давиду,

сказал Давид говоря: «Легко, по-вашему, быть зятем царя? Я человек бедный, ничтожный».

24. Рабы сообщили Шаулю, сказав:

«Такие слова Давид говорил».

25. Говорил Шауль: «Так скажите Давиду: вено царь не желает, только крайнюю плоть ста плиштим — врагам царя отомстить»,

думал Шауль в руки плиштим бросить Давида.

26. Эти слова рабы пересказали Давиду, полюбилось Давиду стать царским зятем;

срок не исполнился[б 110].

27. Встал Давид, пошел со своими людьми, убил двести плиштим, принес Давид их крайнюю плоть, исполнил царю, чтобы стать царским зятем,

отдал Шауль Михаль, свою дочь, ему в жены.

28. Знал Шауль, видел, что с Давидом Господь,

его Михаль дочь Шауля любила.

29. Еще больше Шауль боялся Давида,

навсегда стал Давид Шаулю врагом.

30. Вельможи плиштим выходили[б 111],

выйдут — больше всех рабов Шауля добивался Давид, стало чтимым имя его.

***

Ионатан привязался к Давиду. Победы Давида и его слава в народе. Ревность Шауля, он мечет копье в Давида. Вено за царскую дочь — крайние плоти плиштим.

(а) Душа Иеѓонатана привязалась к душе Давида. Этими же словами сказано о любви Яакова к сыну Биньямину (Вначале 44:30).

(б) Срок не исполнился. Полустишие относится к следующему стиху. Смысл: прошло немного времени.

(в) Вельможи плиштим выходили. Смысл: выходили на войну, нападали.

◘◘◘

1. Шалишим. Музыкальный инструмент.

Глава 19 править

1. Сказал Шауль сыну Ионатану и всем рабам своим Давида убить,

а Иеѓонатан сын Шауля в Давида сильно влюбился.

2. Говорил Иеѓонатан Давиду, сказав: «Шауль, отец мой, желает тебя убить,

ныне утром остерегись, спрячься, в укрытии посиди.

3. Я выйду, возле отца стану в поле, где будешь ты, заговорю с отцом о тебе,

увижу — тебе расскажу».

4. Говорил Иеѓонатан Шаулю, отцу своему, хорошо о Давиде,

сказал: «Да не грешит царь против раба своего Давида, против тебя он не грешил, его поступки очень для тебя хороши.

5. В руку душу свою положив[ц 27], убил он плишти, сотворил Господь Израилю спасенье великое — ты видел, ты радовался,

зачем кровью невинной грешить, Давида ни за что убивая?»

6. Послушал Шауль голос Иеѓонатана,

поклялся Шауль: «Жив Господь, он не умрет».

7. Позвал Давида Иеѓонатан, рассказал ему Иеѓонатан все эти слова,

привел Иеѓонатан Давида к Шаулю, и он был перед ним, как вчера и третьего дня.

8. Была вновь война,

вышел Давид, сражался с плиштим, поразил их разгромом великим, они от него бежали.

9. Был злой дух Господа на Шауле, с копьем в руке в доме сидел он,

Давид рукою играл.

10. Хотел Шауль приколоть копьем Давида к стене, уклонился тот от Шауля, и он стену копьем поразил,

этой ночью Давид убежал, спасаясь.

11. Послал Шауль в дом Давида посланцев: стеречь и утром убить,

Михаль, жена, сказала Давиду: «Если ночью душу свою не спасешь, завтра будешь ты мертвым».

12. Спустила Михаль Давида в окно,

пошел, убежал — и спасся.

13. Михаль, взяв трафим, в кровать положила, и одеяло из козьей шерсти в изголовье устроила,

одеждой прикрыла.

14. Послал Шауль посланцев Давида схватить,

сказала: «Он болен».

15. Послал Шауль посланцев посмотреть на Давида, сказав:

«В кровати его принесите — убить».

16. Пришли посланцы, и — в кровати трафим,

а в изголовье одеяло из козьей шерсти.

17. Шауль говорит Михаль: «Почему так меня обманула, врага моего отпустила? Он спасся!»

Сказала Шаулю Михаль: «Сказал мне: „Отпусти, зачем мне тебя убивать?“».

18. Бежал Давид, спасся, пришел к Шмуэлю в Раму, рассказал обо всем, что Шауль ему сделал,

пошел он и Шмуэль, поселились в Найоте.

19. Говорили Шаулю, сказав:

Давид в Найоте, в Раме.

20. Шауль послал посланцев Давида схватить, видят: группа пророков пророчащих, и Шмуэль над ними стоит, наблюдая,

был на посланцах Шауля дух Божий, пророчили и они.

21. Сказали Шаулю, других посланцев послал, пророчили и они,

Шауль вновь третьих посланцев послал, пророчили и они.

22. Пошел в Раму сам, дойдя до огромной ямы, что в Сеху, спросил, говоря: «Где Шмуэль и Давид?»

Сказали: «Они в Найоте, в Раме».

23. Пошел он туда, в Найот, в Раму,

и на нем был дух Божий, шел он, идя[ц 28], пророчил, пока не пришел в Найот, в Раму.

24. И он, одежды сорвав, перед Шмуэлем пророчил, лежал голым весь день и всю ночь,

потому говорят: «Ужель и Шауль в пророках?»

***

Отношения Ионатана и Давида. Попытки Шауля убить Давида. Бегство Давида.

◘◘◘

1. Душу в руку свою положив. В оригинале: וַיָּשֶׂם אֶת-נַפְשׁוֹ בְכַפּוֹ. Перевод буквальный. Переводчик прибегает к кальке, ибо у идиомы два значения: подвергнул себя опасности, риску; положился на себя.

2. Шел он, идя. В оригинале: וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

Глава 20 править

1. Бежал Давид из Найота в Раме,

пришел, сказал Иеѓонатану: "Что сделал, в чем прегрешение, чем согрешил перед отцом твоим, что он ищет душу мою?[б 112] "

2. Сказал ему: «Не бывать, не умрешь! Отец не делает ничего, ни большого, ни малого, в мой слух не открыв.

Почему это дело отец от меня утаит? Не будет!»

3. Еще клялся Давид, сказав: «Знает отец твой, ведает[ц 29], что нашел я милость в твоих глазах, скажет: „Пусть Иеѓонатан это не знает, чтоб не печалился“,

но, жив Господь, и душа твоя жива, что шаг между мной и смертью».

4. Сказал Давиду Иеѓонатан:

«Что душа твоя скажет, сделаю для тебя».

5. Сказал Иеѓонатану Давид: «Новомесячье[б 113] завтра, я с царем должен сидеть[ц 30] и есть,

ты отпустишь меня, я скроюсь в поле, до третьего вечера.

6. Если отец твой припомнит, вспомнит меня[ц 31],

скажешь, что просил меня Давид, умолил[ц 32] сбегать в Бейт-Лехем, свой город: ежегодное семейное жертвоприношение там.

7. Скажет он: „Хорошо“, — мир рабу твоему,

вспыхнет, разгневавшись[ц 33], — знай: зло им решено.

8. Окажи милость рабу своему, ибо в союз Господень ты ввел раба своего:

если есть на мне прегрешение — убей меня сам, зачем вести к отцу твоему?»

9. Сказал Иеѓонатан: «Что ты!

Если увижу, узнаю[ц 34], что зло против тебя отцом решено, тебе не скажу я?»

10. Сказал Иеѓонатану Давид: «Кто меня известит,

если отец твой ответит жестоко?».

11. Сказал Давиду Иеѓонатан: «Пошли, выйдем в поле»,

в поле оба вышли они.

12. Сказал Давиду Иеѓонатан: «Господь, Боже Израиля! Если нынче я выпытаю у отца, завтра ли, послезавтра, и — добр он к Давиду,

разве к тебе не пошлю, в слух твой не открою?

13. Пусть то же и больше сделает Иеѓонатану Господь, если добром отцу будет зло для тебя, а я в слух твой не открою, не отошлю — чтобы с миром ушел,

будет Господь с тобой, как с отцом моим был.

14. Нет! Пока жив!

Нет! Окажи мне милость Господню! И не умру!

15. Не истреби милость твою от моего дома вовеки!

Нет! Даже когда Господь врагов Давида до единого с лица земли истребит!»

16. Заключил Иеѓонатан с домом Давида союз,

с врагов Давида спросит Господь![б 114]

17. И еще своей любовью заклинал Давида Иеѓонатан:

любил его, как свою душу.

18. Сказал ему Иеѓонатан: «Новомесячье завтра,

вспомнят тебя, ибо место твое будет не занято.

19. На третий день намного ниже спустись, приди на место, где в будний день прятался,

сядь у камня Азэль.

20. Я в ту сторону выпущу три стрелы,

в цель посылая.

21. Пошлю юношу: „Пойди, найди стрелы“,

если скажу юноше, говоря: „Вот, стрелы между тобой и мной, возьми их“[ц 35], иди: ничего, мир тебе, жив Господь!

22. Если так скажу отроку: „Вот, стрелы дальше тебя“,

уходи: Господь тебя отсылает.

23. А слово, которое мы, я и ты, произнесли, —

Господь между тобой и мною навеки».

24. Скрылся в поле Давид,

Новомесячье наступило, сел царь за трапезу[ц 36].

25. Как обычно, сел царь на место свое у стены, Иеѓонатан встал, Авнер сел рядом с Шаулем[б 115],

место Давида было незанятым.

26. В этот день Шауль ничего не сказал,

подумал: случайность, нечист, видимо, не очистился[б 116].

27. Было на завтра, во второй день Новомесячья: место Давида было незанятым.

Сказал Иеѓонатану, сыну, Шауль: «Почему не пришел сын Ишая[б 117] ни вчера, ни сегодня на трапезу?»

28. Иеѓонатан Шаулю ответил:

«Просил Давид, меня умолил[ц 37] — в Бейт Лехем.

29. Сказал: „Отпусти меня, у нас в семье жертвоприношение в городе, велел мне мой брат,

теперь, если нашел милость в твоих глазах, сбегаю, с братьями повидаюсь“, потому к столу царскому не пришел».

30. Воспылал гнев Шауля на Иеѓонатана, сказал: «Сын упрямой, строптивой!

Разве не знаю, что выбрал ты себе на позор сына Ишая, на позор наготы своей матери!

31. Все дни, что сын Ишая живет на земле, не утвердишься ни ты, ни царство твое,

сейчас же пошли, ко мне возьми его, ибо он смертник».

32. Отвечал Иеѓонатан Шаулю, отцу своему,

сказал: «За что он умрет? Что он сделал?»

33. Поднял Шауль копье — его поразить,

узнал Иеѓонатан, что отцом решено Давида убить.

34. В гневе, пылая, вскочил Иеѓонатан из-за стола,

во второй день Новомесячья хлеб не ел: горевал о Давиде, которого отец его опозорил.

35. Было: утром вышел Иеѓонатан в поле, как было с Давидом назначено[ц 38],

с ним меньший слуга.

36. Сказал юноше: «Беги, стрелы, которые я пускаю, найди»,

побежал юноша, пустил стрелу дальше него.

37. Прибежал юноша к месту, куда пустил стрелу Иеѓонатан,

закричал Иеѓонатан юноше вслед, говоря: «Ведь стрела дальше тебя!»

38. Кричал Иеѓонатан вслед юноше: «Скорей! Торопись! Не стой!»

Собрал юноша стрелы Иеѓонатану, пришел к господину.

39. Не знал юноша ничего,

только Иеѓонатан и Давид знали, в чем дело.

40. Отдал Иеѓонатан оружие юноше, бывшему с ним,

сказал ему: «Иди, в город их отнеси».

41. Пошел юноша, со стороны юга встал Давид, упал ниц на землю, простерся три раза,

друг друга они целовали, друг с другом плакали, пока Давид превозмог[ц 39].

42. Сказал Давиду Иеѓонатан: «С миром иди,

оба клялись мы именем Господа, говорили: „Господь будет между мной и тобой, между потомством моим и потомством твоим навеки“».

***

Праздничная трапеза в Новомесячье. Ионатан предупреждает Давида о намерении отца его убить. Ионатан и Давид клятвой скрепляют союз между собой.

(а) Что сделал, в чем прегрешение, чем согрешил перед отцом твоим, что он ищет душу мою? Ср. со словами Яакова Лавану: Каково мое преступление, каков грех мой, что преследуешь ты меня? (Вначале 31:36)

(б) Новомесячье. Праздник, день, в который не работали, который начинали вечерней праздничной трапезой.

(в) С врагов Давида спросит Господь! Полустишие очень трудное для понимания. По-видимому, это слова Иоанатана, обращенные к Господу.

(г) Как обычно, сел царь на место свое у стены, Иеѓонатан встал, Авнер сел рядом с Шаулем. По мнению Радака, Ионатан уступает свое место рядом с царем Авнеру, опасаясь вспышки отцовского гнева в случае, если тот заметит отсутствие Давида.

(д) Подумал: случайность, нечист, видимо, не очистился. В ритуальной трапезе не могли принимать участие ритуально нечистые.

(е) Сказал Иеѓонатану, сыну, Шауль: "Почему не пришел сын Ишая ни вчера, ни сегодня на трапезу? Шауль называет Давида презрительно: сын Ишая.

◘◘◘

1. Знает отец твой, ведает. В оригинале: יָדֹעַ יָדַע אָבִיךָ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

2. Должен сидеть. В оригинале: יָשֹׁב-אֵשֵׁב. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

3. Припомнит, вспомнит меня. В оригинале: פָּקֹד יִפְקְדֵנִי. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

4. Просил… умолил. В оригинале: נִשְׁאֹל נִשְׁאַל. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

5. Вспыхнет, разгневавшись. В оригинале: חָרֹה יֶחֱרֶה. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

6. Увижу, узнаю. В оригинале: יָדֹעַ אֵדַע. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

7. Если скажу юноше, говоря: «Вот, стрелы между тобой и мной, возьми их». В оригинале: אִם-אָמֹר אֹמַר לַנַּעַר הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהֵנָּה, קָחֶנּוּ.

  • Скажу юноше, говоря. Два однокоренных слова (אָמֹר אֹמַר) имеют значение усиления.
  • Между тобой и мной. Дословно: от тебя и сюда.

8. Сел царь за трапезу. В оригинале: וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ על- (אֶל-) הַלֶּחֶם לֶאֱכוֹל, дословно: сел царь за хлеб есть. Значение слова «хлеб»: любая еда, особенно, праздничная трапеза.

9. Просил… умолил. В оригинале: נִשְׁאֹל נִשְׁאַל. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

10. Было с Давидом назначено. В оригинале: לְמוֹעֵד דָּוִד. У слова מוֹעֵד три значения: назначенные время, место и образ действия. Все они реализуются в тексте.

11. Пока Давид превозмог. В оригинале: עַד-דָּוִד, הִגְדִּיל. Перевод буквальный. Вариант перевода: Сильнее — Давид.

•••

• 18-42. Ѓафтара если на следующий после шабата день приходится Новомесячье.

Глава 21 править

1. Встал он, пошел,

Иеѓонатан ушел в город.

2. Пришел Давид к Ахимелеху-коѓену в Нов[б 118],

трепеща, спешил Ахимелех навстречу Давиду, сказал: «Почему ты один, нет с тобой никого?»

3. Сказал Давид Ахимелеху-коѓену: «Царь приказал мне, сказал, чтоб о деле, по которому посылаю, о котором тебе приказал, никто не узнал,

а слугам место я указал.

4. Что у тебя сейчас под рукой? Пять хлебов в руку мне дай,

или то, что найдется».

5. Отвечал коѓен Давиду, сказав: «Нет под рукой моей неосвященного хлеба,

только хлеб освященный — если слуги женщин остерегались»[б 119].

6. Отвечал Давид коѓену, говоря: «Истинно, ни вчера, ни третьего дня у нас не было женщин, выходили — сосуды юношей были освящены,

это обычно и в будни, тем более, сегодня будут сосуды освящены».

7. Дал коѓен ему освященное,

ибо не было хлеба там, кроме поднесенных хлебов, их от Господа унесли, теплый хлеб положив в день, когда тот убрали.

8. Был там один из рабов Шауля, Доэг из Эдома имя его, в тот день пред Господом задержавшийся,

глава пастухов Шауля.

9. Сказал Давид Ахимелеху: «Есть ли здесь у тебя под рукой копье или меч?

Меч, оружие в руку не взял: спешным было царское дело».

10. Сказал коѓен: «Меч Гольята-плишти, которого ты в долине Эла убил, вот, завернут в одежду, он за эфодом, если его хочешь взять — возьми, другого нет, кроме этого»,

сказал Давид: «Нет такого, как он, дай его мне».

11. Встал Давид, в этот день от Шауля бежал,

пришел к царю Гата Ахишу.

12. Сказали Ахишу слуги его: «Ведь это Давид, царь той страны,

ведь это о нем, танцуя, пели и говорили: „Шауль тысячи поразил, десятки тысяч — Давид“».

13. Положил Давид эти слова в сердце свое,

очень испугался он царя Гата Ахиша.

14. Притворился перед ними безумным,

в их руках бушевал, двери ворот исцарапал, слюной на бороду брызгал.

15. Рабам своим Ахиш говорил:

«Вот, смотрите, безумствует человек, зачем его ко мне привели?

16. Сумасшедших мне не хватает, что этого привели безумствовать передо мной?

Такой в дом мой войдет?»

***

В Нове Ахимелех снабжает Давида и его воинов едой и дает Давиду меч Гольята. Давид бежит к царю Гата.

(а) Пришел Давид к Ахимелеху-коѓену в Нов.

  • Ахимелех-коѓен. Вероятно, Великий коѓен, внук Великого коѓена Эли.
  • Нов. Город северней Иерусалима. Исследователи соотносят его расположение с разными районами современного северного Иерусалима.

(б) Отвечал коѓен Давиду, сказав: «Нет под рукой моей неосвященного хлеба,// только хлеб освященный — если слуги женщин остерегались». Согласно Учению (Воззвал 24:5-9), необходимо было в качестве постоянного приношения хлеба класть на стол двенадцать хлебов пред Господом. Этот хлеб могли есть только коѓены. Таким образом, Авимелех согласен в нарушение закона отдать Давиду освященный хлеб, при условии, что его воины ритуально чисты.

Глава 22 править

1. Ушел оттуда Давид, в пещеру Адулам[б 120] убежал,

услышав, спустились к нему туда братья и весь дом отца его.

2. Собрались к нему те, кто в беде, заимодавцем теснимый, в душевной горечи люди, он стал их предводителем,

было с ним около четырехсот человек.

3. Ушел оттуда Давид в Мицпе Моав,

царю Моава сказал: «Позволь отцу моему и матери быть у вас[ц 40], пока не узнаю, что мне сделает Бог».

4. Привел их к царю Моава,

с ним жили все дни, когда в убежище[б 121] был Давид.

5. Сказал пророк Гад Давиду: «В убежище не оставайся, иди, приди в землю Иеѓуда»,

пошел Давид, в лес Харет пришел.

6. Услышал Шауль, что прославился Давид и люди, которые с ним,

Шауль сидел в Гиве, на холме под тамариском, копье в руке, рабы стоят перед ним.

7. Сказал Шауль рабам, которые перед ним стояли: «Слушайте, сыны Йемини:

всем вам даст сын Ишая поля и виноградники, всех вас поставит командирами тысяч и командирами сотен!

8. Вы все против меня сговорились, в мой слух не открыли, что сын мой с сыном Ишая союз заключил! Нет среди вас пекущегося обо мне, в слух мой открывшего,

что мой сын поднял раба моего меня подстеречь, как сегодня».

9. Отвечал Доэг из Эдома, стоявший с рабами Шауля, сказал:

«Я видел, что сын Ишая в Нов приходил, к Ахимелеху сыну Ахитува.

10. Тот вопросил о нем Господа, дал припасы

и меч Гольята-плишти ему отдал».

11. Послал царь позвать Ахимелеха сына коѓена Ахитува и весь дом отца его — коѓенов Нова,

все явились к царю.

12. Сказал Шауль: «Послушай, сын Ахитува»,

он сказал: «Вот я, мой господин».

13. Шауль ему говорит: «Зачем против меня сговорились, ты с сыном Ишая,

хлеб и меч ему дав, Бога о нем вопросив, восстать против меня, подстеречь, как сегодня?»

14. Отвечал Ахимелех царю, говоря:

«Кто, как Давид, из всех рабов твоих верен? Зять царя, покорен, в твоем доме почтен.

15. В тот день Бога начал о нем вопрошать? Не так!

Не возложит царь ничего на раба своего, на весь дом отца моего, раб твой обо всем этом не знал ни много, ни мало».

16. Сказал царь: «Смертью умрешь, Ахимелех!

Ты и весь дом отца твоего».

17. Сказал царь гонцам, стоящим при нем: «Повернитесь, убейте коѓенов Господа: и их руки с Давидом, знали, что он бежит, в мой слух не открыли»,

протянуть руку рабы царя не желали — убить коѓенов Господа.

18. Царь Доэгу сказал: «Ты повернись, убей коѓенов»,

обернулся Доэг из Эдома, убил коѓенов; в тот день восемьдесят пять человек, льняной эфод носящих, погибло.

19. А город коѓенов Нов он острием меча поразил: мужчин, женщин, детей и младенцев,

быка, осла и овцу — острием меча.

20. Один сын Ахимелеха сына Ахитува спасся, имя его Эвьятар,

бежал он к Давиду.

21. Рассказал Эвьятар Давиду,

что убил Шауль коѓенов Господа.

22. Сказал Давид Эвьятару: «Знал я в тот день, что там Доэг из Эдома, что обязательно Шаулю он донесет,

всем душам дома отца твоего — я стал причиной.

23. Оставайся со мной, не бойся, каждый, души моей ищущий, душу твою будет искать,

со мной ты под охраной».

***

Скитания Давида. Убийство Шаулем коѓенов Нова.

(а) Пещера Адулам. Пещера в районе города Адулам, который находился в пятнадцати километрах северо-восточней Бейт Гуврина.

(б) Убежище. Речь идет о скале, на вершине которой скрывался Давид.

◘◘◘

1. Позволь отцу моему и матери быть у вас. В оригинале: יֵצֵא-נָא אָבִי וְאִמִּי אִתְּכֶם. Дословно: Уйдут отец мой и мать моя — с вами.

Глава 23 править

1. Известили Давида, сказав:

«Плиштим в Кеиле[б 122] воюют, грабят гумна».

2. Вопросил Давид Господа, говоря: «Идти, поражу этих плиштим?»

Сказал Давиду Господь: Иди, поразишь плиштим, спасешь Кеилу.

3. Сказали люди Давида ему: «Мы здесь, в Иеѓуде боимся плиштим,

тем более, если пойдем в Кеилу к войску плиштим».

4. Еще, вновь Давид Господа вопросил, и ему ответил Господь,

сказал: Встань, спустись в Кеилу, в руку твою плиштим отдаю.

5. Пошел Давид и люди его в Кеилу, сражался с плиштим, скот их увел, большой разгром учинил,

вызволил Давид жителей Кеилы.

6. Было: когда Эвьятар сын Ахимелеха бежал в Кеилу к Давиду,

спустился с эфодом в руке.

7. Сообщили Шаулю, что пришел Давид в Кеилу,

сказал Шауль: «Бог предал его в руку мою: заперт он, в город с воротами и засовом вошел».

8. Созвал Шауль весь народ на войну:

спустятся в Кеилу, осадят Давида с людьми его.

9. Узнал Давид, что Шауль зло против него замышляет,

сказал Эвьятару-коѓену: «Эфод принеси».

10. Сказал Давид: «Господь Бог Израиля! Слышал, услышал[ц 41] твой раб, что хочет Шауль прийти в Кеилу —

город из-за меня погубить.

11. Предадут меня жители Кеилы в руку его? Спустится Шауль, как раб Твой услышал? Господь Бог Израиля, поведай рабу Своему!»

Сказал Господь: Спустится.

12. Сказал Давид: «Предадут жители Кеилы меня и людей моих в руку Шауля?»

Сказал Господь: Предадут.

13. Поднялся Давид и люди его, около шестисот человек, ушли из Кеилы, куда глаза глядят, шли[ц 42],

сообщили Шаулю, что Давид бежал из Кеилы, остановил — не пошли.

14. Давид в убежищах, в пустыне селился, в горах, в пустыне Зиф поселился[б 123],

Шауль его все время искал, но не дал Бог в руку его.

15. Увидел Давид, что вышел Шауль искать душу его,

Давид в пустыне Зиф, в Хорше.

16. Встал Иеѓонатан сын Шауля, пошел к Давиду в Хоршу,

Богом руку его утвердил.

17. Сказал ему: «Не бойся, рука Шауля, отца моего, не достанет тебя, над Израилем царствовать будешь, а я после тебя буду вторым,

и отец мой Шауль это знает».

18. Оба они союз пред Господом заключили,

Давид жил в Хорше, пошел домой Иеѓонатан.

19. Поднялись жители Зифа[ц 43] к Шаулю в Гиву, сказали:

«Давид, скрывается у нас, в убежищах, в Хорше, на холме Хахила, направо[б 124] от пустоши[ц 44].

20. Теперь, где душа царя пожелает спуститься, — спускайся,

а мы — в руку царя его предадим».

21. Сказал Шауль: «Благословенны вы Господом,

ибо меня пожалели.

22. Идите, готовьте, вызнайте, высмотрите, где нога его будет, кто там его видел,

говорили мне, что лукав он, хитер.

23. Высмотрите и вызнайте об укрытиях, где скрывается, с верным ко мне вернитесь — с вами пойду,

будет: если он в этой земле, отыщу его среди всех тысяч Иеѓуды».

24. Встали, пошли они в Зиф перед Шаулем,

а Давид со своими людьми в пустыне Маон[б 125], в Араве[б 126], направо от пустоши[ц 45].

25. Пошел Шауль со своими людьми искать, сказали Давиду, спустился он со скалы, засел в пустыне Маон,

услышал Шауль, погнался он за Давидом в пустыню Маон.

26. Шел Шауль одной стороной горы, а Давид с людьми шел другой стороной горы,

было: Давид спешил уйти от Шауля, а Шауль с людьми — Давида с людьми окружают, чтобы схватить.

27. Пришел к Шаулю посланник сказать:

«Спеши, иди, плиштим на страну налетели».

28. Шауль из погони за Давидом вернулся, пошел навстречу плиштим,

потому Скалой распри[ц 46] это место назвали.

29. Поднялся оттуда Давид,

в убежище поселился, в Эйн-Геди[б 127].

***

Давид спасает жителей Кеилы от разбоя плиштим. Опасаясь их предательства, он бежит в пустыню Зиф, жители которой сообщают об этом Шаулю. Тот преследует Давида, но известие о нападении плиштим заставляет его прервать преследование.

(а) Кеила. В одиннадцати километрах северо-восточней Бейт Гуврина.

(б) На горе, в пустыне Зиф поселился.

  • На горе. Иудейские горы. Пустыня Зиф. В шести километрах юго-восточней Хеврона.

(в) Направо. К югу.

(г) Маон. Местность, обильная пастбищами, около двенадцати километров южней Хеврона, около семи километров южней Зифа.

(д) Арава. Здесь и далее в этом тексте употребляется как имя собственное. Арава — обширная пустынная, засоленная местность с оазисами, прилегающая к обоим берегам Ярдена (Иордана) и Соленого (Мертвого) моря.

(е) Эйн-Геди. Оазис и одноименный источник. Недалеко от западного берега Соленого (Мертвого) моря. Название сохранилось до нашего времени.

◘◘◘

1. Слышал, услышал. В оригинале: שָׁמֹעַ שָׁמַע ֹ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

2. Куда глаза глядят, шли. В оригинале: וַיִּתְהַלְּכוּ, בַּאֲשֶׁר יִתְהַלָּכוּ. Дословно: ходили там, где ходили.

3. Жители Зифа. В оригинале: זִפִים. Обитатели Зифа были евреями из колена Иеѓуда, поэтому переводчик не прибегает к транслитерации, как это он делает, передавая названия народов.

4. Пустошь. В оригинале: יְשִׁימוֹן. Синоним слова пустыня (מִדְבַּר), однако, в отличие от пустыни, в пустоши нет пастбищ.

5. Скала распри. В оригинале: סֶלַע, הַמַּחְלְקוֹת. Традиционное для ТАНАХа «событийное» название. Однако, возможно и другое прочтение: Гладкая скала (в смысле: лишенная земляного покрова и растительности).

Глава 24 править

1. Было: когда вернулся Шауль от плиштим,

сказали ему, говоря: "Давид в пустыне, в Эйн Геди[б 128] ".

2. Взял Шауль из всего Израиля три тысячи отборных мужей[б 129],

и пошел по утесам серн[б 130] искать Давида с людьми.

3. Пришел к загону овечьему у дороги, там пещера, зашел Шауль укрыть ноги[ц 47],

а Давид и люди его сидят в глубине пещеры.

4. Сказали люди Давида: «Вот день, о котором тебе Господь говорил, предаю в твои руки врага, делай с ним, что в глазах твоих хорошо»,

встал Давид и тайком отрезал полу накидки Шауля.

5. После этого было: сердце Давида пронзило,

потому что отрезал полу Шауля.

6. Сказал людям своим: «Не дай мне, Господи, если такое моему господину, помазаннику Господа учиню, на него руку простру я,

помазанник Господа он».

7. Давид своих людей этими словами прервал, на Шауля подняться им не дал,

вышел Шауль из пещеры, дорогой пошел.

8. Встал Давид после этого, выйдя из пещеры, позвал Шауля, сказал: «Царь, мой господин!»

Шауль оглянулся — Давид склонил лицо к земле, преклонился.

9. Сказал Шаулю Давид: «Зачем слушаешь ты слова людей, говорящих:

„Давид зло тебе ищет“.

10. Вот, сегодня глаза твои видели: отдал тебя сегодня Господь в пещере в руку мою, говорили убить, а я тебя пощадил,

сказав, что не простру руку свою на моего господина: помазанник Господа он.

11. Отец мой, взгляни, видишь в руке моей полу накидки твоей:

я отрезал полу накидки — тебя не убил, знай и смотри: нет в руке моей зла, преступления, не грешил перед тобой, а ты охотишься за моей душой — ее отобрать.

12. Господь между мной и тобою рассудит, за меня Господь тебе отомстит,

но моей руке на тебе не бывать.

13. Как сказано в древней притче: от злодеев злодейство исходит,

моей руке на тебе не бывать.

14. Против кого царь Израиля вышел? За кем гонишься ты?

За псом мертвым! За одною блохой!

15. Господь будет судьей, между мной и тобой Он рассудит,

Он увидит, Он моим сраженьем сразится, меня от твоей руки Он спасет!»

16. Было: кончил Давид Шаулю эти слова говорить, сказал Шауль: «Твой это голос, сын мой Давид?»

Возвысил голос Шауль, заплакал.

17. Сказал Давиду: «Ты справедливей меня,

ты добром воздавал, я воздавал тебе злом.

18. Доказал ты сегодня, мне сделав добро:

Господь предал в руку твою — ты меня не убил.

19. Если человек отыщет врага, в добрый путь его он отпустит?

Господь тебе отплатит добром за то, что ты мне сделал сегодня.

20. Знаю теперь: царить будешь, царствовать[ц 48],

взойдет в руку твою царство Израиля.

21. Теперь Господом мне поклянись, что после меня семя мое не искоренишь,

имя мое из дома отца моего не истребишь».

22. Поклялся Шаулю Давид,

в дом свой пошел Шауль, Давид и люди его в убежище свое поднялись.

***

Шауль в пещере попадает в руки Давида, но тот не убивает царя. Разговор Шауля с Давидом и клятва Давида Шаулю, что он после воцарения не истребит потомство Шауля.

(а) В пустыне, в Эйн Геди. Смысл: на месте пастбищ, в Эйн Геди.

(б) Взял Шауль из всего Израиля три тысячи отборных мужей. Это, вероятно, постоянное войско Шауля. Ср.: Выбрал Шауль три тысячи из Израиля (13:2).

(в) Утесы серн. Устойчивое словосочетание, название утесов, на которые способны забраться только серны.

◘◘◘

1. Укрыть ноги. В оригинале: לְהָסֵךְ אֶת-רַגְלָיו, перевод дословный. Эвфемизм, значение: справлять нужду.

2. Царить будешь, царствовать. В оригинале: מָלֹךְ תִּמְלוֹךְ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

Глава 25 править

1. Умер Шмуэль, весь Израиль собрался, оплакали, похоронили в доме его, в Раме,

встал Давид, сошел в пустыню Паран.

2. Был человек в Маоне, владенье — в Кармеле, человек очень богатый: три тысячи овец, тысяча коз,

был он в Кармеле на стрижке овец.

3. Имя того человека Навал[б 131], имя его жены Аивгаиль,

женщина благоразумная и красивая, муж — жесток, злодей, как собака[ц 49].

4. Услышал Давид в пустыне,

что Навал скот свой стрижет.

5. Послал Давид десять юношей,

сказал Давид юношам: «Поднимитесь в Кармель, придите к Навалу, от моего имени его о благе спросите.

6. Скажите: „Всю жизнь так!

Благо тебе, благо дому, всему, что у тебя, благо!“

7. Ныне слышал, стригут у тебя,

пастухи твои были с нами, не обижали мы их, ничего у них не пропало все дни, что были они на Кармеле[б 132].

8. Спроси своих слуг, они тебе скажут, а эти юноши благоволение в глазах твоих обретут, они в праздничный день пришли,

дай, что сыщет рука, рабу своему, своему сыну Давиду».

9. Юноши Давида пошли, от имени Давида Навалу слова все эти сказав,

закончили.

10. Отвечал рабам Давида Навал, сказал: «Кто Давид? Кто сын Ишая?

Нынче много рабов, от господ своих убегающих.

11. Возьму хлеб мой и воду мою, и скот мой, который зарезал для своих стригалей,

и отдам людям, о которых не знаю, откуда они!»

12. Юноши Давида на свою дорогу свернули,

вернувшись, пришли и ему все эти слова рассказали.

13. Сказал Давид людям: «Каждый мечом опояшься!» Все мечом опоясались, опоясался мечом и Давид,

около четырехсот человек поднялось за Давидом, а двести с вещами осталось.

14. Аивгаиль, жену Навала, один юноша из слуг известил, сказав:

«Давид посланцев из пустыни послал господина нашего благословить — их он презрел[ц 50].

15. А те люди очень хороши были к нам,

не обижали, ничего у нас не пропало все дни, что с ними ходили, когда были мы в поле.

16. И день, и ночь стеной были нам,

все дни, когда с ними были, овец мы пасли.

17. Ныне знай, смотри, что будешь делать: зло пало на нашего господина и весь его дом,

с ним не поговоришь, подлец он».

18. Поспешив, Аивгаиль взяла двести хлебов, два меха с вином, пять овец приготовленных, пять сей жареного зерна, сто изюма и двести инжира сушеного[б 133],

навьючила на ослов.

19. Сказала слугам: «Идите, я за вами приду»[б 134],

мужу Навалу она не сказала.

20. Было: на осле едет, в проломе с горы спускаясь, и — навстречу Давид со своими людьми спускаются,

встретила их.

21. Сказал Давид: «Зря стерег я в пустыне все, что у этого, из всего, что у него, ничего не пропало,

он злом за добро отплатил.

22. Так врагам Давида сделает Бог — и такое прибавит,

если оставлю я до утра из всех его мочащегося к стене».

23. Аивгаиль, увидев Давида, быстро сошла с осла,

перед Давидом ниц пала, на земле распростерлась.

24. Припала к ногам его и сказала: «На мне, господин мой, вина,

в твой слух раба твоя скажет, выслушай слова рабыни твоей.

25. Не обращай внимания, мой господин, на подлеца этого, на Навала, он — как имя его, Подлец имя его, с ним подлость;

а я, раба твоя, не видела юношей моего господина, которых ты присылал.

26. Теперь, мой господин, жив Господь, жива душа твоя, Господь отведет от тебя — не придешь с кровью, Он руку твою спасет,

теперь, как Навал, будут твои враги, зла ищущие моему господину.

27. Теперь этот дар, который раба твоя принесла моему господину,

отдай юношам, у ног моего господина идущим.

28. Прости рабы твоей преступление,

создаст, устроит[ц 51] Господь надежный дом моему господину, ибо войны Господа воюет мой господин, все дни твои зла в тебе не отыщется.

29. Встал человек тебя преследовать, искать душу твою,

будет душа моего господина Господом Богом в узел жизни[б 135] завязана, а душу врагов твоих Он выбросит из пращи.

30. Будет: когда Господь моему господину добро, о котором ему говорил, сотворит,

поставит правителем над Израилем.

31. Не будет это сердца укором, преградой моему господину: зря пролил кровь, Он спас моего господина,

сделает добро Господь моему господину — рабу свою вспомни».

32. Сказал Давид Авигаль[ц 52]:

«Благословен Господь Бог Израиля, сегодня тебя мне навстречу пославший.

33. Благословен разум твой, благословенна ты,

не дав мне сегодня в крови идти, спасшая мою руку.

34. Но — жив Господь Бог Израиля, не давший мне зла тебе причинить,

не поспешила бы мне навстречу прийти, до света утра не осталось бы у Навала мочащегося к стене».

35. Взял Давид из ее руки, что принесла,

сказал: «С миром в свой дом поднимись, смотри, с почтением я голос твой выслушал».

36. Пришла Аивгаиль к Навалу, и — пир в доме его, словно пир царский, хорошо на сердце Навала, пьян очень,

не сказала ему до света утра ни мало, ни много.

37. Было: когда утром вино Навала покинуло, пересказала ему жена все эти слова,

сердце в нем умерло, стал камнем.

38. Было: дней через десять

поразил Навала Господь — умер.

39. Давид, услышав, что умер Навал, сказал: «Благословен Господь, за мой позор с Навала взыскавший, раба Своего от зла удержавший, Господь, на голову Навала его зло обративший»,

послал Давид к Аивгаиль сказать, взять ее в жены.

40. Пришли рабы Давида в Кармель к Аивгаиль,

говорили с ней и сказали: «Давид послал нас взять тебя ему в жены».

41. Встала, лицом до земли поклонилась,

сказала: «Раба твоя будет служанкой — мыть ноги рабов моего господина».

42. Спешно встав, села она на осла, пошли пять служанок за нею,

последовала за послацами Давида, женой ему стала.

43. И Ахиноам Давид взял из Изреэля,

ему обе женами были.

44. А Шауль отдал Михаль, дочь свою, Давида жену,

Палти сыну Лаиша из Галима.

***

Смерть Шауля. Рассказ о Навале и его жене, ставшей после смерти Наваля женой Давида.

(а) Навал. Толкование имени: 25.

(б) Кармель. Здесь имеется в виду не город Кармель, а пастбища в его окрестностях.

(в) Пять овец приготовленных, пять сей жареного зерна, сто изюма и двести инжира сушеного.

  • Пять овец приготовленных. Речь идет об овечьих тушах, обработанных для приготовления на огне.
  • Пять сей. В эйфе было три сеи. Пять сей : между сорока и семьюдесятью килограммами.
  • Сто изюма и двести инжира сушеного. Имеются в виду прессованные круги.

(г) Сказала слугам: «Идите, я за вами приду». Аивгаиль посылает перед собой слуг с дарами, подобно тому, как сделал Яаков, посылая перед собой дары брату Эсаву (Вначале 32:14-22).

(д) Узел жизни. В основе образа — текст, записанный на пергаменте, который сворачивали и к которому привязывали печать. Отсюда — образ книги жизни (см., к примеру, Иешаяѓу 8:16), в которую записывали праведников и из которой вычеркивали грешников.

◘◘◘

1. Как собака. В оригинале: (כלבו) כָלִבִּי. Существует множество толкований, в том числе: Навал — потомок Калева. Данный перевод — по Септуагинте и Иосифу Флавию.

2. Презрел. В оригинале: וַיָּעַט. Существует ряд толкований этого слова в этом контексте. Перевод — по Переводу Ионатана.

3. Создаст, устроит. В оригинале: עָשֹׂה-יַעֲשֶׂה. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

4. Авигаль. Вариант имени Аивгаиль.

Глава 26 править

1. Пришли жители Зифа к Шаулю в Гиву, сказали:

«Давид скрывается на холме Хахила, у пустоши».

2. Встал Шауль, спустился в пустыню Зиф, с ним три тысячи человек, отборных израильтян,

в пустыне Зиф Давида искать.

3. Разбил Шауль стан у дороги, на холме Хахила, у пустоши,

а Давид, бывший в пустыне, увидел, что Шауль за ним в пустыню пришел.

4. Послал Давид разведчиков,

узнал, верно, пришел Шауль.

5. Встал Давид, пришел к месту, где Шауль разбил стан,

Давид место увидел, где лежали Шауль и Авнер сын Нера, военачальник его, Шауль лежит внутри круга, вокруг него народ расположился.

6. Позвав, сказал Давид Ахимелеху-хити и Авишаю сыну Цруи, брату Иоава, говоря: «Кто со мной в стан к Шаулю сойдет?»

Сказал Авишай: «Я с тобою сойду».

7. Пошел Давид с Авишаем ночью к народу, и — лежит Шауль, спит внутри круга, а копье воткнуто в землю у изголовья,

а вокруг него лежат Авнер и народ.

8. Сказал Авишай Давиду: "Сегодня Бог предал врага твоего в руку твою,

вот, сразу к земле его копьем приколю — второй раз не сделаю[ц 53] ".

9. Сказал Давид Авишаю: «Не убивай!

Кто поднимет руку на помазанника Господа и останется ненаказанным?»

10. Сказал Давид: «Жив Господь, только Господь его поразит,

или придет его день — умрет, или на войне падет он — погибнет.

11. Не дай, Господи, мне руку на помазанника Господня поднять,

теперь возьми копье, что у его изголовья, кувшин с водой и пойдем себе».

12. Взял Давид копье и кувшин с водой у изголовья Шауля, ушли себе,

никто не видел, никто не знал, никто не проснулся — все спали: Господень сон на них пал.

13. Давид на другую сторону перешел, стал вдали на вершине горы,

большое расстояние между ними.

14. Воззвал Давид к народу и к Авнеру сыну Нера, сказав: «Ответь ты, Авнер!»

Ответил Авнер, сказав: «Ты кто, что царя призываешь[б 136] ?»

15. Сказал Авнеру Давид: «Ведь муж ты, в Израиле кто, как ты? Почему господина своего, царя не берег?

Пришел один из народа — твоего господина, царя погубить.

16. Не хорошо то, что ты сделал, жив Господь, смертники вы, господина вашего, помазанника Господа не берегли,

теперь погляди, где копье царское и кувшин с водой у его изголовья?»

17. Узнал Шауль голос Давида, сказал: «Голос ли это моего сына Давида?»

Сказал Давид: «Мой голос, царь, мой господин».

18. Сказал: "Почему это, мой господин преследует раба своего?

Что натворил? Какое в руке моей зло?

19. Теперь, царь, мой господин, выслушай слова раба своего.

Если Господь направил тебя против меня, будет Он приношение обонять? Если люди, то они пред Господом прокляты: ныне изгнали меня — не пристать к уделу Господню, сказали: «Иди, чужим богам ты служи».

20. Теперь пусть на землю кровь моя не падет пред ликом Господним,

ведь царь Израиля блоху искать вышел, будто куропатку в горах преследует[б 137] ".

21. Сказал Шауль: «Согрешил я, вернись, сын мой, Давид, больше не причиню тебе зла, ибо душа моя сегодня была в глазах твоих дорога,

а я поступил неумно, очень обманывался».

22. Отвечал Давид, говоря: «Вот копье царское,

пусть один из юношей придет и возьмет.

23. Господь воздаст каждому по праведности и по верности,

сегодня Господь предал тебя в руку мою, а я не желал поднять руку на помазанника Господня.

24. Как сегодня душа твоя в глазах моих была велика,

так будет душа моя в глазах Господа велика, из любой беды меня вызволит».

25. Сказал Давиду Шауль: «Благословен ты, сын мой Давид, делая — делаешь, превозмогая — превозмогаешь»,

пошел Давид дорогой своей, на место свое Шауль возвратился.

***

Давид пробирается в стан Шауля, преследующего его, но не убивает царя. Шауль благословляет Давида.

(а) Ты кто, что царя призываешь. Имеется в виду, что Давид обращается к приближенному царя.

(б) Ведь царь Израиля блоху искать вышел, будто куропатку в горах преследует. Куропатки водились в долине Ярдена (Иордана). Они славились вкусным мясом, поэтому птицеловы их преследовали с особой настойчивостью, даже если те спасались от преследования в горах.

◘◘◘

1. Второй раз не сделаю. В оригинале: וְלֹא אֶשְׁנֶה. Дословно: не повторю.

Глава 27 править

1. Сказал Давид в сердце своем: «Однажды я от руки Шауля погибну,

нет, мне лучше бежать, в землю плиштим сбежать[ц 54], отчается Шауль меня отыскать в пределах Израиля — от его руки я спасусь».

2. Встал Давид, перешел сам и с ним шестьсот человек

к Ахишу сыну Маоха, царю Гата.

3. Жил Давид у Ахиша в Гате, он и люди его, каждый с домом своим,

Давид с двумя женами, Ахиноам из Изреэля и Аивгаиль из Кармеля, женой Навала.

4. Сообщили Шаулю, что Давид бежал в Гат,

больше он его не искал.

5. Сказал Ахишу Давид: «Если нашел я милость в твоих глазах, дайте место в одном из городов страны, там поселюсь,

зачем рабу твоему жить с тобой в городе царском?»

6. В тот же день ему Ахиш дал Циклаг[б 138],

потому стал Циклаг до сего дня царей Иеѓуды.

7. Было число дней, которые прожил Давид в стране плиштим,

год и четыре месяца.

8. Поднимался Давид и люди его, захватывали гешури, гирзи и Амалека,

населявших эту землю издревле[б 139], до Шура и до страны Египет.

9. Поражал Давид эту землю, ни мужчин, ни женщин в живых не оставлял,

брал овец, быков, ослов, верблюдов, одежду, вернувшись, приходил он к Ахишу[б 140].

10. Говорил Ахиш: «Сегодня на кого нападали?»

Говорил Давид: «На юг Иеѓуды, на юг Иерахмэля и на юг кени»[б 141].

11. Ни мужчин, ни женщин в живых Давид не оставлял — в Гат привести, говорил:

«Чтобы о нас не говорили, сказав: „Так делал Давид все дни, которые прожил в стране плиштим, такой у него был обычай“».

12. Доверял Ахиш Давиду, говорил: «Он опозорил, опорочил[ц 55] себя в своем народе Израиле,

рабом вечным мне будет».

***

Бегство Давида к царю Гата. Набеги Давида.

(а) В тот же день Ахиш ему дал Циклаг. Циклаг находился в Негеве, и царь Гата разрешает там поселиться Давиду, чтобы тот защищал города плиштим от набегов кочевников.

(б) Поднимался Давид и люди его, захватывали гешури, гирзи и Амалека,// населявших эту землю издревле. Смысл: Давид со своим отрядом воюет с кочевыми народами, которые еще до прихода евреев заселяли южные районы земли, обетованной Господом Израилю.

(в) Вернувшись, приходил он к Ахишу. Смысл: приносил царю Гата трофеи.

(г) Говорил Ахиш: «Сегодня на кого нападали?»// Говорил Давид: «На юг Иеѓуды, на юг Иерахмэля и на юг кени». Обманывая царя Гата, Давид называет места, населенные евреями и народом кени, им близким. Народы, на которые в действительности нападал Давид, перечислены в ст. 8.

◘◘◘

1. Бежать… сбежать. В оригинале: הִמָּלֵט אִמָּלֵט. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

2. Он опозорил, опорочил. В оригинале: הַבְאֵשׁ הִבְאִישׁ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

Глава 28 править

1. Было в те дни: собрали плиштим все станы свои в войско с Израилем воевать,

сказал Давиду Ахиш: «Знай, пойдешь со мной в стан, ты и люди твои».

2. Сказал Ахишу Давид: «Коль так, узнаешь, что сделает раб твой»,

сказал Давиду Ахиш: «Потому хранителем моей головы сделаю тебя навсегда».

3. Шмуэль умер, весь Израиль его оплакал, похоронили в Раме, его городе;

Шауль всех вызывающих мертвых и ведунов в стране уничтожил.

4. Собрались плиштим, пришли, стан разбили в Шунеме,

собрал Шауль весь Израиль, стан разбили в Гилбоа[б 142].

5. Шауль, стан плиштим увидав,

испугался, его сердце затрепетало.

6. Вопросил Шауль Господа, Господь ему не ответил

ни в снах, ни через урим[б 143], ни через пророков.

7. Рабам своим Шауль говорил: "Найдите мне женщину, вызывающую мертвых, пойду к ней, через нее вопрошу,

сказали рабы: «Вот, женщина, вызывающая мертвых, в Эйн Доре».

8. Переоделся Шауль, надел другую одежду, пошел он и с ним два человека, пришли к женщине ночью,

сказал: «Поворожи через мертвого, подними мне того, о ком я скажу».

9. Женщина ему говорит: «Ты знаешь, что сделал Шауль, вызывающих мертвых и ведунов с земли истребил,

зачем западню душе моей ставишь — меня погубить?»

10. Поклялся Шауль Господом, говоря:

«Жив Господь, если это будет виною».

11. Женщина говорит: «Кого поднять тебе?»

Сказал: «Шмуэля мне подними».

12. Увидев Шмуэля, женщина громким голосом закричала,

женщина Шаулю сказала: «Зачем ты меня обманул? Ты — Шауль!»

13. Царь сказал ей: «Не бойся, что видела?»

женщина сказала: «Шмуэля, видела бога[ц 56], из земли восходящего».

14. Сказал ей: «Каков его вид?» Сказала: «Муж поднимается, стар, накидкой окутан».

Узнал Шауль: это Шмуэль, ниц к земле преклонился и распростерся.

15. Шмуэль Шаулю сказал: «Зачем потревожил, меня поднимая?»

Сказал Шауль: «Очень мне тяжело, плиштим со мною воюют, Бог от меня отступил, больше не отвечает ни в снах, ни через пророков, призвал я тебя: скажи, что мне делать».

16. Сказал Шмуэль: «Зачем спрашиваешь меня?

Господь от тебя отступил, стал твоим ненавистником.

17. Сделал Господь ему, как через меня говорил[б 144],

Господь вырвал из рук твоих царство, ближнему твоему отдал — Давиду.

18. Не послушал голоса Господа, ярость гнева Его на Амалека ты не исполнил,

потому сегодня такое Господь тебе сделал.

19. Отдаст Господь вместе с тобой и Израиль в руку плиштим, завтра ты и твои сыновья — со мною,

и стан Израиля отдаст Господь в руку плиштим».

20. Вскочив, упал Шауль во весь рост на землю, слов Шмуэля очень он испугался,

и сил не было: весь день и всю ночь хлеба не ел.

21. Подошла женщина эта к Шаулю, испугалась — очень он был поражен,

сказала: «Послушала служанка твой голос, душу в руку свою вложила[ц 57], выслушав слова, что ты мне говорил.

22. Теперь и ты голос служанки послушай, положу перед тобой кусок хлеба — поешь,

будет сила идти по дороге».

23. Отказался, сказав: «Есть я не буду», умоляли его женщина и рабы — их голос послушал,

встал с земли, сел на лежанку.

24. У женщины в доме — теленок откормленный, быстро зарезала,

взяв муки, замесила, лепешки она испекла.

25. Подала Шаулю, рабам его — ели,

встали, той ночью ушли.

***

Народ оплакивает Шмуэля. Шауль идет к женщине, вызывающей мертвых, и та по его просьбе поднимает Шмуэля, который предсказывает смерть Шаулю и его сыновьям.

(а) Собрались плиштим, пришли, стан разбили в Шунеме,// собрал Шауль весь Израиль, стан разбили в Гилбоа.

  • Гилбоа. Вероятно, речь идет о горной гряде, пересекающей Изреэльскую долину с юго-востока и долину Бейт Шеана с запада. В таком случае стан плиштим в Шунеме находился в восьми километрах от стана Шауля.

(б) Урим. Часто употребляется словосочетание урим и тумим. Оракул, при помощи которого прозревали волю Бога. Помещался на нагруднике — одеянии Великого коѓена. По И. Флавию, урим и тумим представляли собой драгоценные камни, которые сверкали, предвещая выступающим на войну евреям победу (Иудейские древности 3:8:9). Распространено мнение, что урим и тумим состояли из имен Бога: высвечивающиеся буквы слагались в ответ. Полагают, что слово урим связано со словами «свет», «озарение», а тумим связывают со словом «окончание» (в этом случае их функция — окончательное подтверждение того, что «сказали» урим), или — «парность» (т. е. парное «прочтение» урим и тумим давало ответ).

(в) Сделал Господь ему, как через меня говорил. Подобный переход от второго лица к третьему часто встречается в ТАНАХе.

◘◘◘

1. Бог. В оригинале: אֱלֹהִים. Существует множество толкований, стремящихся избежать прямого значения слова: посланцы Бога (ангелы), пророки и т. п.

2. Душу в руку свою вложила. В оригинале: וָאָשִׂים נַפְשִׁי בְּכַפִּי. Перевод буквальный. Переводчик прибегает к кальке, ибо у идиомы два значения: подвергла себя опасности, риску; положилась (на Шауля).

Глава 29 править

1. Собрали плиштим все станы свои в Афеке[б 145],

Израиль разбил стан у источника в Изреэле.

2. Правители плиштим шли с сотнями, тысячами,

Давид и люди его шли сзади с Ахишем.

3. Правители плиштим говорили: «Что эти иврим?»

Ахиш правителям плиштим говорил: «Ведь это Давид, раб Шауля царя Израиля, со мной он год или годы, ничего в нем я не нашел со дня, как попал ко мне, и до сегодня».

4. Разгневались правители плиштим на него, правители плиштим сказали: «Верни этого человека, пусть на свое место, назначенное тобой, вернется, с нами не пойдет на войну, преградой в бою нам не будет,

чем он господину своему угодит, как не головами этих людей?[б 146]

5. Ведь это Давид, которому пели, танцуя:

„Шауль тысячи поразил, десятки тысяч — Давид“».

6. Позвал Ахиш Давида, сказал: «Жив Господь, ты прям, в глазах моих было бы хорошо, если б ты в стан со мной входил и выходил, я не нашел в тебе зла со дня твоего прихода ко мне и до сегодня,

но в глазах правителей ты нехорош.

7. Теперь вернись, с миром иди,

в глазах правителей плиштим зла не делай».

8. Сказал Ахишу Давид: «Что сделал я? Что в рабе своем ты сыскал со дня, что перед тобою предстал и до этого дня,

чтоб не шел я воевать с врагами царя, моего господина?»

9. Отвечал Ахиш Давиду, сказал: «Знаю, в глазах моих ты хорош, как Божий посланник,

но правители плиштим говорили, что с нами на войну не поднимутся.

10. Теперь утром встань и рабы твоего господина, с тобою пришедшие,

встаньте утром, со светом идите».

11. Утром встал Давид и люди его — идти, в землю плиштим возвратиться,

а плиштим в Изреэль поднялись.

***

Давид вместе с плиштим идет на войну против Израиля, но по требованию правителей плиштим царь Гата его отсылает.

(а) Афека. Афек. Место рядом с современным городом Рош Ѓаин.

(б) Чем он господину своему угодит, как не головами этих людей? Смысл: чем он, Давид, угодит своему господину Шаулю, как не нашими головами.

Глава 30 править

1. Было: на третий день пришел Давид и люди его в Циклаг;

напал Амалек на Негев и на Циклаг, поразили Циклаг, огнем сожгли его.

2. Взяли в плен женщин, которые в нем, от мала до велика, никого не убили,

увели их, своей дорогой ушли.

3. Пришел в город Давид и люди его — огнем сожжен,

их жены, их сыновья, их дочери взяты в плен.

4. Давид и народ, что с ним, подняли голос и плакали —

пока сил плакать не стало.

5. Две жены Давида в плен были взяты:

Ахиноам из Изреэля и Аивгаиль из Кармеля, жена Навала.

6. Очень тяжко стало Давиду: сговаривался народ его камнями побить, ибо горевала душа народа, каждого — о сыновьях и дочерях,

но укрепился Давид в Господе Боге.

7. Сказал Давид коѓену Эвьятару сыну Ахимелеха: "Поднеси мне эфод",

поднес Эвьятар Давиду эфод.

8. Вопросил Давид Господа, говоря: «Преследовать этот отряд, его я настигну?»

Сказал: Преследуй, настигая — настигнешь, спасая — спасешь.

9. Пошел Давид, он и шестьсот человек с ним, пришли к потоку Бесор,

отставшие там остались.

10. Погнался Давид и с ним четыреста человек,

двести человек, обессилев, остались, поток Бесор не перешли.

11. В поле нашли египтянина, взяли его к Давиду,

дали хлеб — ел, водой напоили.

12. Дали кусок инжира сушеного, два — изюма: поел, дух вернулся к нему,

ибо три дня и три ночи он хлеба не ел, воды он не пил.

13. Давид ему говорит: «Ты чей? Ты откуда?»

Сказал: «Слуга-египтянин, раб человека из Амалека, господин бросил меня, я заболел, третий — сегодня.

14. Мы на юг крети напали, на Иеѓуду, на юг Калева,

а Циклаг огнем мы сожгли».

15. Сказал Давид: «К тому отряду сведешь?»

Сказал: «Богом мне поклянись, что не убьешь и в руку моего господина не выдашь — к тому отряду сведу».

16. Свел — валяются на земле,

жрут, пьют, празднуют добычу великую, ее в земле плиштим и в земле Иеѓуды добыли.

17. Убивал их Давид от темноты до вечера третьего дня,

не спасся из них ни один, кроме четырехсот юношей, бежавших верхом на верблюдах.

18. Давид вызволил все, что взял Амалек,

и двух своих жен Давид спас.

19. Не пропало ни малое, ни большое, ни сыновья, ни дочери, ни добыча, все, что у них забрали,

все Давид возвратил.

20. Забрал Давид всех овец и быков,

гнали их перед его скотом и говорили: «Это добыча Давида!»

21. Пришел Давид к тем двумстам мужам, что, обессилев, не пошли за Давидом, их он оставил у потока Бесор, вышли они навстречу Давиду и навстречу народу, что с ним,

подошел к народу Давид, о благе спросил.

22. Заговорили все злые и подлые из людей, что с Давидом пошли, сказали: «Не пошли с нами — из добычи, что взяли, им не дадим,

каждому — лишь жену и сыновей, пусть уводят они и уходят».

23. Сказал Давид: «Братья, не делайте так!

Что дал нам Господь? Нас сохранил, а отряд, напавший на нас, в руки нам предал.

24. Кто в этом деле послушает вас?!

Доля бывшего в бою[ц 58] — как доля с вещами сидевшего, вместе делите!»

25. Было с того дня и в потом:

установил он закон и обычай в Израиле до сего дня.

26. Придя в Циклаг, послал Давид из добычи старейшинам Иеѓуды, друзьям своим, говоря:

«Это вам дар, у врагов Господних добытый».

27. Тем, кто в Бейт-Эле,

тем, кто в Рамот-Негеве,

тем, кто в Ятире[б 147].

28. Тем, кто в Ароере,

тем, кто в Сифмоте,

тем, кто в Эштемоа.

29. Тем, кто в Рахале,

тем, кто в городах Иерахмеэля,

тем, кто в городах кени.

30. Тем, кто в Хорме,

тем, кто в Бор-Ашане,

тем, кто в Атахе.

31. Тем, кто в Хевроне[б 148],

тем, кто во всех местах, где ходил Давид и люди его.

***

Давид разгромил Амалека, разграбившего город, где жил со своим отрядом Давид. Подарки Давида старейшинам Иеѓуды из добычи.

(а) Ятир. Месторасположение: юг Иудейских гор, около двадцати километров от Хеврона.

(б) Хеврон. Древнейший город, известный в эпоху праотцев, в нем Авраѓам приобретает пещеру Махпела, чтобы похоронить Сару (Вначале 23). При разделе Земли обетованной Хеврон был отдан Калеву (Судьи 1:20).

◘◘◘

1. Бывшего в бою. В оригинале: הַיֹּרֵד בַּמִּלְחָמָה. Дословно: спустившегося на войну.

Глава 31 править

1. Плиштим воевали с Израилем,

от плиштим израильтяне бежали, на горе Гилбоа убитые пали.

2. Догнали плиштим Шауля и его сыновей,

убили плиштим Иеѓонатана, Авинадава и Малкишуу, сыновей Шауля.

3. Война против Шауля была жестокой, лучники его обнаружили,

а лучников он очень боялся.

4. Сказал оруженосцу Шауль: «Меч обнажи, меня заколи, чтобы, придя, эти необрезанные меня не закололи, надо мной не глумились», не хотел оруженосец: очень боялся,

взяв меч, Шауль упал на него.

5. Увидел оруженосец, что умер Шауль,

и упал на свой меч, вместе с ним умер.

6. Погиб Шауль и три сына его, оруженосец и все его люди — все в этот день.

7. Увидели израильтяне и за долиной и за Ярденом[б 149]: израильтяне бежали, Шауль с сыновьями погибли,

оставили города, бежали; пришли плиштим, в них поселились.

8. Было на завтра: плиштим убитых пришли обирать,

нашли Шауля и трех его сыновей, на горе Гилбоа лежащих.

9. Отрезали ему голову, сняли оружие,

по всей земле плиштим разослали, в домах идолов народ извещая[ц 59].

10. В доме аштарт положили оружие,

к стене Бейт Шана[б 150] тело прибили.

11. Услышали жители Явеш Гилада,

что сделали с Шаулем плиштим.

12. Встал каждый доблестный муж, шли всю ночь, забрали тело Шауля и тела

его сыновей со стены Бейт Шана,

придя в Явеш, там их сожгли.

13. Взяв их кости, похоронили под тамариском в Явеше,

семь дней постились они.

***

Смерть Шауля и его сыновей.

(а) Увидели израильтяне и за долиной и за Ярденом. Неясно, какая долина имеется в виду.

  • За Ярденом. Речь идет о западном береге Ярдена (Иордана).

(б) Бейт Шан. Возможно, речь идет о Бейт-Шеане.

◘◘◘

1. В домах идолов народ извещая. В оригинале: לְבַשֵּׂר בֵּית עֲצַבֵּיהֶם--וְאֶת-הָעָם. Перевод буквальный. Вариант: дома идолов и народ извещая.

Шмуэль 2 править

Глава 1 править

1. Было после смерти Шауля: вернулся Давид, поразив Амалека,

два дня Давид пробыл в Циклаге.

2. На третий день было: пришел человек из стана Шауля, одежда разорвана, прах на голове[б 151],

было: придя к Давиду, упал на землю и распростерся.

3. Сказал Давид: «Откуда пришел ты?»

Сказал: «Из стана Израиля спасся».

4. Сказал Давид: «Как было дело? Скажи мне!»

Сказал: «Когда народ из боя бежал, из народа многие пали, погибли, и Шауль с Иеѓонатаном, сыном, погибли».

5. Сказал Давид юноше, рассказывающему ему:

«Как ты узнал, что погиб Шауль и Иеѓонатан, его сын?»

6. Сказал юноша-вестник: «Случайно на горе Гилбоа я оказался — Шауль опирается на копье,

и — колесницы, всадники настигли его.

7. Обернувшись назад, меня увидев,

позвал, я сказал: „Вот я!“.

8. Сказал мне: „Кто ты?“

Сказал ему: „Из Амалека“.

9. Сказал мне: „Встань надо мной и убей, меня дрожь[ц 60] охватила,

а душа еще пока что во мне“.

10. Встал над ним и убил: знал, упав, он не выживет,

венец с головы его взял, браслет, что у него на руке, принес их сюда моему господину».

11. Схватив одежду свою, Давид ее разорвал,

и все люди, которые с ним.

12. Причитали, рыдали, постились до вечера

о Шауле, Иеѓонатане, сыне его, о народе Господнем, о доме Израиля — от меча они пали.

13. Сказал Давид юноше, рассказывавшему: «Откуда ты?»

Сказал: «Я сын чужеземца из Амалека».

14. Сказал Давид:

«Как не боялся ты протянуть руку — убить помазанника Господня?»

15. Позвал Давид одного из слуг и сказал: «Подойди, убей его!»

Ударил — тот умер.

16. Сказал ему Давид: «Кровь твоя на твоей голове,

твои уста о тебе свидетельствовали, сказал: „Я убил помазанника Господня“».

17. Этим плачем Давид оплакал

Шауля и Иеѓонатана, сына его.

18. Сказал: «Обучить луку сынов Иеѓуды»,

в Книге Яшар[б 152] это записано.

19. Израиль, погибла краса твоя на горах!

Как воины пали!

20. В Гате не говорите! На улицах Ашкелона не возвещайте!

Чтобы дочери плиштим не веселились! Чтобы дочери необрезанных не ликовали!

21. Горы Гилбоа! Ни росы, ни дождя вам, ни полей на высотах:

там щит воинов сломан[ц 61], щит Шауля, маслом не смазанный[б 153].

22. От крови убитых, от тука воинов лук Иеѓонатана не отступал!

Меч Шауля пустым не возвращался!

23. Шауль и Иеѓонатан при жизни любимые и прекрасные и в смерти не разлучились!

Быстрее орлов, львов были сильнее!

24. Дочери Израиля, о Шауле рыдайте,

не он ли одевал вас в красную шерсть расписную, украшения золотые на ваши наряды не возлагал?

25. Как пали воины в битве!

Иеѓонатан — на горах убитых!

26. О тебе, брат мой Иеѓонатан, я горюю! Для меня был ты прекрасен!

Любовь твоя мне женской любви чудесней была!

27. Как воины пали!

Пропало оружие!

***

Давид получает весть о гибели Шауля и велит убить юношу из Амалека, исполнившего просьбу Шауля его добить. Плач Давида о Шауле и Ионатане.

(а) На третий день было: пришел человек из стана Шауля, одежда разорвана, прах на голове.

  • Одежда разорвана, прах на голове. Символы траура. Ср. с описанием вестника, сообщившего о пленении ковчега Господня: Один из Биньямина, бежав из боя, в тот же день добрался в Шило,// одежда разорвана, прах на голове (4:19).

(б) Книга Яшар. Дословно: книга прямая или прямого, отсюда возможное переносное значение: книга Праведного, книга праведных. Древняя, не сохранившаяся книга, в которой описывались войны Господни. Вероятно, то же, что «Книга войн Господа» (В пустыне 21:14). Упомянута: Иеѓошуа 10:13.

(в) Щит Шауля, маслом не смазанный. Кожу, которой обтягивали щит, для лучшей защиты смазывали маслом, но щит Шауля (см. следующий стих) в этом не нуждался.

◘◘◘

1. Дрожь. В оригинале: הַשָּׁבָץ. Слово в ТАНАХе встречается единственный раз. Перевод по Переводу Ионатана.

2. Сломан. В оригинале: נִגְעַל. Существует ряд прочтений этого слова. Перевод по Переводу Ионатана.

Глава 2 править

1. После этого было: вопросил Давид Господа, говоря: «Подняться мне в город Иеѓуды?» Ответил Господь: Поднимись.

Сказал Давид: «Куда подняться?» Господь ответил: В Хеврон.

2. Поднялся туда Давид с двумя женами:

Ахиноам из Изреэля и Аивгаиль, женой Навала из Кармеля.

3. И людей, которые с ним, привел Давид, каждого с домом своим,

в городах Хеврона они поселились.

4. Пришли мужи Иеѓуды, помазали там Давида царем над домом Иеѓуды;

сообщили Давиду о людях Явеш Гилада, похоронивших Шауля.

5. Послал Давид к людям Явеш Гилада посланцев,

сказал: «Благословенны у Господа вы, оказав эту милость Шаулю, вашему господину, его похоронив.

6. Теперь истинную милость вам окажет Господь

и я добром вам воздам за то, что сделали это.

7. Теперь руки ваши крепите, будьте доблестными мужами: умер Шауль, ваш господин,

меня дом Иеѓуды над ними помазал».

8. Авнер сын Нера, военачальник Шауля,

взяв Иш Бошета сына Шауля, увел его в Маханаим[б 154].

9. Воцарил его над Гиладом, Ашуром, Изреэлем,

Эфраимом, Биньямином, над всем Израилем[б 155].

10. Сорок лет было Иш Бошету сыну Шауля при воцарении над Израилем, два года он царствовал[б 156],

а дом Иеѓуды был за Давида.

11. Число дней, которые Давид был царем над домом Иеѓуды в Хевроне, —

семь лет и шесть месяцев.

12. Ушел Авнер сын Нера и рабы Иш Бошета сына Шауля

в Гивон[б 157] из Маханаима.

13. А Иоав сын Цруи и рабы Давида, выйдя, у пруда Гивона[б 158] вместе их встретили,

те с той стороны пруда, а эти с этой стороны пруда находились.

14. Сказал Иоаву Авнер: «Пусть юноши встанут и позабавятся перед нами»,

сказал Иоав: «Пусть встанут».

15. Встали, вышли числом:

двенадцать из Биньмина, от Иш Бошета сына Шауля, и двенадцать рабов Давида.

16. За голову друг друга схватили, другому — меч в бок, вместе упали,

нарекли это место в Гивоне Хелкат Ѓацурим[б 159].

17. В этот день бой был очень тяжел,

Авнер и мужи Израиля слугами Давида был поражены.

18. Были там три сына Цруи: Иоав, Авишай и Асаѓэль,

Асаѓэль легок на ногу, как газель полевая.

19. Погнался Асаѓэль за Авнером,

ни вправо, ни влево не сворачивая от Авнера.

20. Авнер, оглянувшись, сказал: «Это ты Асаѓэль?»

Тот сказал: «Я».

21. Авнер ему говорит: «Вправо или влево сверни, схвати одного из юношей, его доспехи себе забери»,

Асаѓэль от него отвернуть не желал.

22. Вновь сказал Авнер Асаѓэлю: «Сверни от меня,

зачем мне на землю тебя швырять, как потом покажусь брату твоему Иоаву?»

23. Он свернуть не желал, и ударил Авнер копьем[ц 62] в живот, копье вышло сзади — упал, там он умер,

было: каждый, кто подходил к месту, где упал Асаѓэль и умер, останавливался.

24. Погнались Иоав и Авишай за Авнером,

солнце зашло, дошли до холма Ама, восточней Гиаха, по дороге к пастбищу Гивона.

25. Сбились сыны Биньямина в одну группу с Авнером,

на вершине одного из холмов они встали.

26. Призвал Авнер Иоава и сказал: «Вечно мечу пожирать? Разве не знаешь, что конец будет горек?

До каких пор народу не скажешь, чтоб отступились от братьев?»

27. Сказал Иоав: «Жив Бог! Если бы ты не говорил,

еще с утра народ оставил бы братьев!»

28. Иоав в шофар протрубил, остановился народ, больше за Израилем не гнались,

больше они не сражались.

29. Авнер и люди его всю эту ночь шли по Араве,

переправились через Ярден, прошли все отроги, пришли в Маханаим[б 160].

30. Иоав, от Авнера вернувшись, собрал весь народ,

девятнадцать человек из рабов Давида и Асаѓэля недоставало.

31. Рабы Давида убили из Биньямина, людей Авнера,

триста шестьдесят человек погибло.

32. Отнесли Асаѓэля, в гробнице отца его в Бейт Лехеме похоронили,

всю ночь шли Иоав и люди его, для них рассвело в Хевроне.

***

Воцарение Иш Бошета сына Шауля над Израилем. И воцарение Давида над Иеѓудой. Победа Давида в битве с людьми Иш Бошета.

(а) Взяв Иш Бошета сына Шауля, увел в Маханаим.

  • Иш Бошет. По всей видимости, это презрительная кличка сына Шауля. Значение: Человек стыда (позора и т. п.).
  • Маханаим. Город, названный так праотцем Яаковом (Вначале 32:3). Находился в Заиорданье, на северо-восточной границе удела Гада.

(б) Воцарил его над Гиладом, Ашуром, Изреэлем,// Эфраимом, Биньямином, над всем Израилем. Тем самым возникло два еврейских царства: царем одного был Давид, другого — сын Шауля, прозванный Иш Бошетом.

  • Ашур. Возможно, речь идет о колене Ашера.

(в) Сорок лет было Иш Бошету сыну Шауля при воцарении над Израилем, два года он царствовал. Вероятно, имеется в виду, что два года Иш Бошет царствовал над всем Израилем, над территориями, перечисленными в предыдущем стихе.

(г) Гивон. Крупный город, который, вероятно, находился в десяти километрах северо-западней Иерусалима.

(д) Пруд Гивона. Известный искусственный водоем, предназначенный для обеспечения города водой.

(е) Хелкат Ѓацурим. Традиционное для ТАНАХа «событийное» имя, значение: Поле (участок, удел) героев (воинов, отважных, как скалы).

(ж) Прошли все отроги, пришли в Маханаим. Пройдя отрогами Гилада, Авнер и его люди приходят в Маханаим — столицу Иш Бошета.

◘◘◘

1. Копьем. В оригинале: בְּאַחֲרֵי הַחֲנִית. Дословно: задним концом копья. Задний конец копья был металлическим, что позволяло уравновесить его. Задним концом копье втыкали в землю на отдыхе.

Глава 3 править

1. Была долгая война между домом Шауля и домом Давида,

Давид становился сильней, становился слабей дом Шауля.

2. У Давида в Хевроне родились сыновья:

первенцем был Амнон от Ахиноам из Изреэля.

3. Второй — Килав от Аивгаиль, жены Навала, что из Кармеля,

третий — Авшалом сын Маахи дочери Талмая, царя Гешура[б 161].

4. Четвертый — Адония сын Хагит,

пятый — Шефатья сын Авиталь.

5. Шестой — Итреам от Эглы, жены Давида;

эти родились у Давида в Хевроне.

6. Было: во время войны между домом Шауля и домом Давида

усилился Авнер в доме Шауля.

7. У Шауля — наложница, Рицпа дочь Айи имя ее,

сказал он Авнеру: «Зачем вошел ты к наложнице отца моего?»

8. Авнер от слов Иш Бошета, сильно вспылив, сказал: «Я голова собаки в Иеѓуде? Теперь буду я делать добро дому Шауля, отца твоего, его братьям и близким? Я тебя в руку Давида не предал!

А ты теперь из-за женщины припоминаешь мне прегрешение!

9. Бог сделает Авнеру так и добавит,

как клялся Давиду Господом, так я и сделаю.

10. Отнять царство у дома Шауля,

утвердить престол Давида и над Израилем и над Иеѓудой от Дана до Беер Шевы».

11. Не мог ничего Авнеру ответить:

он его испугался.

12. Послал Авнер своих посланцев Давиду, сказав: «Чья эта земля?»

Сказал: «Заключи со мною союз, вот, с тобою моя рука — обратить к тебе весь Израиль».

13. Сказал: «Хорошо, заключу с тобою союз,

только одно у тебя попрошу я, сказав: лицо мое не увидишь, если не приведешь мне Михаль дочь Шауля, прежде чем лицо мое увидеть придешь».

14. Послал Давид посланцев к Иш Бошету сыну Шауля сказать:

«Отдай мою жену мне, Михаль, которую приобрел я за сто крайних плотей плиштим».

15. Послал Иш Бошет взять от мужа ее,

от Палтиэля сына Лаиша.

16. Пошел с ней ее муж, шел за ней, плача, до Бахурима,

сказал ему Авнер: «Иди, возвратись» — вернулся.

17. Был разговор у Авнера со старейшинами Израиля, сказал им:

«И вчера и третьего дня вы хотели, чтоб Давид царем был над вами.

18. Теперь действуйте!

Так Господь говорил Давиду, сказав: Рукой Давида, раба Моего[б 162], спасу народ Мой Израиль от руки плиштим, от руки всех их врагов».

19. То же Авнер говорил в слух Биньямина,

и пошел Авнер в Хеврон сказать в слух Давида все, что хорошо в глазах Израиля и в глазах Биньяминова дома.

20. Пришел Авнер к Давиду в Хеврон, двадцать мужей было с ним,

пир устроил Давид Авнеру и людям его.

21. Сказал Давиду Авнер: «Поднимусь, пойду, соберу весь Израиль царю, моему господину, заключат с тобою союз, по желанию души своей царствовать будешь»,

отпустил Авнера Давид, с миром ушел он.

22. Рабы Давида с Иоавом пришли из набега, большую добычу с собой принесли,

не было Авнера с Давидом в Хевроне: он его отпустил, тот с миром ушел.

23. Иоав и все войско его пришли,

рассказали Иоаву, что Авнер сын Нера к царю приходил, он его отпустил, и тот с миром ушел.

24. Пришел Иоав к царю и сказал: «Что ты сделал?

Авнер к тебе приходил, почему ты его отпустил, и ушел он?

25. Ты Авнера сына Нера ведь знаешь, провести тебя приходил,

твои входы-входы выведать, все, что делаешь, вызнать».

26. Ушел Иоав от Давида, послал за Авнером посланцев, его от Бор Ѓасира[б 163] вернули,

а Давид не знал.

27. Вернулся Авнер в Хеврон, Иоав заманил в ворота — с ним тихо[ц 63] поговорить,

там ударил его в живот[б 164] — умер: за кровь брата своего Асаѓэля.

28. Потом Давид, об этом услышав, сказал: «Чист я и царство мое навеки пред Господом

от крови Авнера сына Нера.

29. Она на голову Иоава падет, на весь дом отца его,

из дома Иоава не исчезнет слизеточивый, прокаженный, палку держащий, падающий от меча, в хлебе нуждающийся».

30. Иоав и Авишай, братья его, Авнера убили

за то, что их брата Асаѓэля убил он в бою, в Гивоне.

31. Сказал Давид Иоаву и всему народу, что с ним: «Разорвите одежды, вретищем препояшьтесь, Авнера оплачьте,

за носилками его идет царь Давид».

32. Похоронили Авнера в Хевроне,

царь свой голос возвысил, плакал на могиле Авнера, и весь народ плакал.

33. Царь, оплакал Авнера, сказал:

«Умирать ли подлой смертью Авнеру?

34. Не связаны были руки, не в оковы были ноги закованы, ты пал, как падают от негодяев»;

и снова заплакал о нем весь народ.

35. Весь народ в течение дня приходил, приносил хлеб Давиду[ц 64],

Давид поклялся, сказав: «Так Бог сделает мне и добавит, если до захода солнца съем хлеб или что-то еще».

36. Знал весь народ, хорошо в его глазах это было,

как было в его глазах хорошо все, что царь совершал.

37. Узнал в тот день весь народ, весь Израиль:

то, что Авнера сына Нера убили, было не от царя.

38. Сказал рабам своим царь:

«Знайте, великий вельможа в этот день в Израиле пал.

39. Но сегодня я, царь помазанный, слаб, и эти люди, сыновья Цруи[б 165], сильнее меня,

Господь зло творящим по их злодейству отплатит».

***

Война между домом Шауля и домом Давида. Жены и дети Давида. Смерть Авнера, бывшего военачальника Иш Бошета.

(а) Гешур. Вероятно, царство, бывшее на юге Голанских высот.

(б) Давид, раб Мой. Давид впервые назван рабом Господа. Так Господом был назван Моше (В пустыне 12:7), так был назван Иеѓошуа (Иеѓошуа 24:29).

(в) Бор Ѓасира. Место северней Хеврона.

(г) Там ударил его в живот. Ударом копья в живот Авнер убивает Асаѓэля (2:23).

(д) Сыновья Цруи. Иоав, Авишай.

◘◘◘

1. Тихо. В оригинале: בַּשֶּׁלִי. Слово встречается в ТАНАХе единственный раз. Прочтение предположительное.

2. Приносил хлеб Давиду. В оригинале: לְהַבְרוֹת אֶת-דָּוִד לֶחֶם. Дословно: (приносил) Давиду хлеб, в значении: чтобы скорбящему совершить первую после похорон трапезу.

Глава 4 править

1. Когда сын Шауля услышал, что в Хевроне умер Авнер, руки его ослабели,

ужаснулся Израиль.

2. Было два мужа у сына Шауля, командиры отрядов, одного имя Баана, имя другого Рехав, сыновья Римона из Беерота, из сынов Биньямина,

ибо и Беерот считается за Биньямином.

3. Жители Беерота бежали в Гитаим,

до сегодняшнего дня там проживали.

4. У Иеѓонатана сына Шауля был хромой сын,

ему было пять лет, когда пришла весть из Изреэля о Шауле и Иеѓонатане, няня подняла его, побежала, торопясь, бежала — он упал, охромел, имя его Мефивошет.

5. Пошли сыновья Римона, что из Беерота, Рехав и Баана, пришли в дневной зной в дом Иш Бошета,

он спал дневным сном.

6. Покупателями пшеницы вошли в его дом[б 166] и в живот его поразили,

Рехав и Баана, брат его, скрылись.

7. Вошли в дом: он на кровати в спальне лежит, ударив, убили, голову отсекли,

взяв голову, всю ночь шли дорогой по Араве.

8. Голову Иш Бошета принесли Давиду в Хеврон, сказали царю: «Вот, голова Иш Бошета сына Шауля, врага твоего, душу твою искавшего,

дал сегодня Господь моему господину отмщение Шаулю и потомству его».

9. Отвечал Давид Рехаву и Баане, брату его, сыновьям Римона из Беерота, сказал:

«Жив Господь, от всех бед избавивший душу мою.

10. Известившего меня, сообщившего, что умер Шауль, в глазах своих почитавшего себя благовествующим, схватил я, в Циклаге убил —

не наградил.

11. Тем более этих людей, злодеев, мужа-праведника убивших в доме его, на ложе его!

Теперь я с вас не взыщу?! С земли вас не изведу?!»

12. Приказал Давид слугам своим их убить, руки и ноги их отрубить, над прудом в Хевроне повесить,

а голову Иш Бошета взяли, в могиле Авнера в Хевроне похоронили.

***

Убийство Иш Бошета. Давид приказывает казнить его убийц.

(а) Покупателями пшеницы вошли в его дом. Заиорданье славилось своей пшеницей, которой торговали и цари.

Глава 5 править

1. Все колена Израиля пришли к Давиду в Хеврон,

говорили они, сказав: «Мы твоя кость и плоть!

2. Даже вчера и третьего дня, когда царь Шауль был над нами, ты Израиль выводил и приводил,

тебе сказал Господь: Ты будешь пасти народ Мой Израиль, ты над Израилем будешь правителем».

3. Пришли все старейшины Израиля к Давиду в Хеврон, царь Давид пред Господом с ними заключил в Хевроне союз,

помазали они Давида царем над Израилем.

4. Тридцать лет было Давиду при воцарении,

сорок лет царствовал.

5. В Хевроне царствовал над Иеѓудой семь лет и шесть месяцев,

в Иерушалаиме царствовал тридцать три года над всем Израилем и Иеѓудой.

6. Пошел царь и люди его на Иерушалаим, на иевуси, в этой земле живущих,

говорили они Давиду, сказали: «Не войдешь сюда, слепых и хромых не убрав», сказали: «Давид сюда не войдет»[б 167].

7. Захватил Давид крепость Сион,

это город Давида[б 168].

8. Сказал в этот день Давид: «Каждый поразивший иевуси тоннелем попадет к хромым и слепым, ненавидящим душу Давида»,

потому и говорят: «Слепой и хромой в дом не войдет»[б 169].

9. Давид зажил в крепости, городом Давида назвал,

строил Давид вокруг, внутрь — от Мило[б 170].

10. Всё больше и больше возвеличивался Давид,

был с ним Господь Бог Всемогущий.

11. Послал Хирам, царь Цора, послов к Давиду, деревья кедровые, столяров, каменщиков для стен,

они дом Давиду построили[б 171].

12. Понял Давид, что Господь утвердил его царем над Израилем,

ради Своего народа Израиля царство его возвысил.

13. Взял Давид еще наложниц и жен в Иерушалаиме, придя из Хеврона,

еще сыновья и дочери родились у Давида.

14. Вот имена родившихся в Иерушалаиме у него:

Шамуа и Шовав, Натан и Шломо.

15. Ивхар и Элишуа, Нефег и Яфиа.

16. Элишама, Эльяда, Элифалет.

17. Услышали плиштим, что помазали Давида царем над Израилем, поднялись все плиштим Давида искать,

услышав, сошел Давид в крепость[б 172].

18. Пришли плиштим,

в долине Рефаим[б 173] расположились.

19. Вопросил Давид Господа, говоря: «Подняться на плиштим, отдашь их в руку мою?»

Сказал Давиду Господь: Поднимись! Дам, отдам[ц 65] плиштим в руку твою.

20. Пришел Давид в Баал-Працим[б 174], там их Давид поразил, сказал: «Прорвал Господь врагов передо мной, как вода прорывает»,

потому назвал это место Баал Працим.

21. Они оставили там своих идолов,

унес их Давид и люди его.

22. Опять плиштим поднялись,

в долине Рефаим расположились.

23. Давид Господа вопросил, Он сказал: Поднимись,

обойдя сзади, со стороны деревьев[ц 66] к ним подойди.

24. Звук шагов в кроне деревьев услышав — несись:

Господь пошел перед тобой стан плиштим поразить.

25. Давид сделал так, как Господь велел,

бил он плиштим от Гевы до входа в Гезер[б 175].

***

Израиль воцаряет Давида. Завоевание Иерушалаима. Строительство дома Давида. Жены и дети Давида в Иерушалаиме. Битва с плиштим в долине Рефаим.

(а) Пошел царь и люди его на Иерушалаим, на иевуси, в этой земле живущих,// говорили они Давиду, сказали: «Не войдешь сюда, слепых и хромых не убрав», сказали: «Давид сюда не войдет».

  • Иерушалаим. Иерушалаим и окрестности по жребию были разделены между Иеѓудой и Биньямином, сам город, населенный иевуси, достался Биньямину (Судьи 1:21).
  • Не войдешь сюда, слепых и хромых не убрав. Существует множество толкований этого издевательского ответа иевуси царю Давиду. Возможно, статуи слепых и хромых охраняли городские ворота.

(б) Захватил Давид крепость Сион,// это город Давида.

  • Крепость Сион находилась на юго-восточном холме города, и после прихода евреев получила название город Давида.

(в) Сказал в этот день Давид: «Каждый поразивший иевуси тоннелем попадет к хромым и слепым, ненавидящим душу Давида»,// потому и говорят: «Слепой и хромой в дом не войдет». По тоннелю, обнаруженному археологами, вода поступала в город из источника Гихон, находящегося в долине Кидрон, к юго-востоку от Иерусалима. В Повестях лет (1 11:6) переданы слова Давида, говорящего, что первый, кто поразит иевуси, будет главой города.

  • Слепой и хромой в дом не войдет. Вероятный смысл: иевуси не войдет в дом.

(г) Мило. Район или здание, удаленное от основной части города. Относительно значения топонима существует ряд предположений, наиболее вероятным представляется относящее его к корню со значением «наполнять». Согласно такому пониманию этот район или здание возводилось на месте, специально наполненном землей и камнями.

(д) Послал Хирам, царь Цора, послов к Давиду, деревья кедровые, столяров, каменщиков для стен,// они дом Давиду построили.

  • Хирам. Вероятно, династическое имя царей Цора.
  • Цор. Тир. Древнейший город-государство, упоминавшийся в египетских документах конца 19 в. до н. э. Находится на ливанском побережье Средиземного моря к югу от современного Бейрута, около двадцати километров северней современной границы Израиля и Ливана. Греки называли его Финикией. Славился своими мореплавателями, купцами, ремесленниками. Имел колонии в различных местах Средиземного моря. Власть Цора распространялась на ряд городов, среди которых Цидон.
  • Деревья кедровые. Ливанский кедр — высокое и крепкое дерево, символ мощи. Был использован царем Шломо при строительстве Храма.

(е) Крепость. Крепость Сион = город Давида.

(ж) Долина Рефаим. Долина между Иерусалимом и Бейт-Лехемом. Вероятно, здесь находились поля жителей Иерусалима.

(з) Баал-Працим. У Иешаяѓу (28:21) встречаем гору Працим.

(и) От Гевы до входа в Гезер.

  • Гева. Гива Биньямина. Гива Шауля.
  • Гезер. Древний укрепленный город, жители которого осуществляли контроль над важной дорогой из Иерушалаима к побережью.
◘◘◘

1. Дам, отдам. В оригинале: נָתֹן אֶתֵּן. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

2. Деревья. В оригинале: בְּכָאִים. Достаточно убедительные данные о виде этих деревьев (или кустов) отсутствуют.

Глава 6 править

1. Снова собрал Давид тридцать тысяч всех избранных из Израиля.

2. Встал Давид и пошел со всем народом, что у него, из Баалей Иеѓуды[б 176],

перенести оттуда Божий ковчег, названный именем — именем Всемогущего Господа, обитающего над керувами.

3. Установив на новую повозку Божий ковчег, повезли его из дома Авинадава в Гиве,

Уза и Ахьо, сыновья Авинадава, новую повозку вели.

4. Повезли из дома Авинадава в Гиве Божий ковчег,

Ахьо шел перед ковчегом.

5. Давид и весь дом Израиля на всем играют пред Господом: кипарисе,

кинорах, невелях, тимпанах, менаанеим, на тарелках[ц 67].

6. Дошли до гумна Нахона,

Уза к ковчегу Божьему протянул, поддержал: тряхнули быки.

7. Возгорелся гнев Господень на Узу: внезапно[ц 68] Бог его там поразил,

там, у Божьего ковчега он умер[б 177].

8. Возгорелся Давид, что Узу Господь сокрушил,

Перец Узы[б 178] называют это место доныне.

9. Устрашился в тот день Давид Господа

и сказал: «Как ковчег Господа ко мне доберется?»

10. Не желал Давид перевозить ковчег Господа в город Давида,

к дому Овед-Эдома из Гата его повернул.

11. В доме Овед Эдома из Гата ковчег Господа находился три месяца,

и Господь благословил Овед Эдома и весь его дом.

12. Сообщили царю Давиду, сказав: "Господь дом Овед Эдома и всё у него за Божий ковчег благословил,

пошел Давид, в веселье поднял ковчег Божий из дома Овед Эдома в город Давида.

13. Было: пройдут шесть шагов ковчег Божий несущие —

приносил в жертву быка и овна.

14. Изо всех сил пред Господом Давид танцевал,

льняным эфодом был Давид опоясан.

15. Давид и весь дом Израиля ковчег Господа возносили

под возгласы и звук шофара.

16. Было: прибыл ковчег Господа в город Давида,

а Михаль дочь Шауля смотрит в окно, увидев царя, пред Господом пляшущего, танцующего, его в своем сердце презрела.

17. Принесли ковчег Господа, на месте, в шатре, разбитом Давидом, установили,

вознес Давид Господу всесожжения и жертвы мира.

18. Завершил Давид возносить всесожжения и жертвы мира,

благословил народ именем Всемогущего Господа.

19. Раздал всему народу, всем людям Израиля, мужчинам и женщинам, по хлебу и по куску мяса, по лепешке с изюмом[ц 69],

и весь Израиль по домам разошелся.

20. Вернулся Давид свой дом благословить,

вышла Михаль дочь Шауля навстречу Давиду, сказала: "Как сегодня почтен был царь Израиля, перед служанками рабов своих ныне себя обнажавший, как один из пустых оголялся он, обнажался[ц 70] ".

21. Сказал Давид Михаль: «Пред Господом, который предпочел меня отцу твоему, всему его дому, поставив меня правителем народа Господня, Израиля,

пред Господом буду я веселиться.

22. Больше этого унижу себя, ничтожным в глазах своих буду,

и перед служанками, о которых сказала ты, я возвеличусь».

23. У Михаль дочери Шауля не было детей

до дня ее смерти.

***

Давид переносит ковчег Господа в город Давида. Поражение Узы. Жена Михаль насмехается над Давидом, плясавшим пред Господом.

(а) Баалей Иеѓуда. То же, что Кирьят Иеарим.

(б) Возгорелся гнев Господень на Узу: внезапно Бог его там поразил,// там, у Божьего ковчега он умер. Ср. с неожиданной смертью пораженных Господом Надава и Авиѓу (Воззвал 10:2).

(в) Перец Узы. Традиционное для ТАНАХа «событийное» название, значение: Сокрушение Узы.

◘◘◘

1. Играют на всем: кипарисе,// кинорах, невелях, тимпанах, менаанеим, на тарелках.

  • Кипарис. Имеется в виду, вероятно, музыкальный инструмент, сделанный из кипарисового дерева. Переводчик прибегает к транслитерации названий музыкальных инструментов, о характере которых отсутствуют достаточно убедительные данные.

2. Внезапно. В оригинале: עַל-הַשַּׁל. Слово встречается в ТАНАХе единственный раз. Возможное иное прочтение: за промах.

3. И по куску мяса, по лепешке с изюмом. В оригинале: וְאֶשְׁפָּר אֶחָד וַאֲשִׁישָׁה אֶחָת. Прочтение предположительное.

4. Оголялся он, обнажался. В оригинале: כְּהִגָּלוֹת נִגְלוֹת. ְ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

•••

• 1-23. Ѓафтара к Шмини.

Глава 7 править

1. Было: жил царь в доме своем,

от всех окрестных врагов Господь покой ему даровал.

2. Сказал царь Натану-пророку: «Смотри, я живу в доме из кедра,

а Божий ковчег под завесами[б 179] пребывает».

3. Натан говорит царю: «Всё, что на сердце у тебя, иди, делай,

с тобою Господь».

4. Было в ту ночь,

было Натану слово Господне, сказал.

5. Иди, скажи рабу Моему Давиду, так Господь говорил:

Тебе ль строить дом — Мне обитать?

6. Не обитал Я в доме со дня, когда вывел сынов Израиля из Египта, и до этого дня,

был, странствовал в шатре Я и в храме Переносном.

7. Где ни ходил со всеми сынами Израиля, хоть слово сказал одному из судей Израиля, которому повелел народ Мой Израиль пасти, говоря:

Почему дом из кедра Мне не построили?

8. Теперь скажи Давиду, рабу Моему, так сказал Всемогущий Господь: Я на пастбище тебя взял, от овец

быть правителем Моего народа Израиля.

9. С тобой был Я везде, куда ты ни шел, всех врагов перед тобой уничтожил,

сделал твое имя великим, из величайших имен на земле.

10. Место дам народу Моему Израилю, насажу, будет жить на месте своем, более не тревожась,

не будут больше, как прежде, теснить его негодяи.

11. Как в день, когда о судьях Моему народу Израилю повелел, от всех врагов тебя упокою,

Господь тебе говорил, что Господь тебе дом построит.

12. Когда исполнятся дни твои и ляжешь с отцами твоими, поставлю после тебя семя твое, что из недр твоих выйдет,

его царство упрочу.

13. Он дом построит имени Моему,

престол его царства утвержу Я навеки.

14. Я буду ему отцом, он сыном Мне будет,

преступит — человечьей розгою накажу, наказанием человечьим.

15. Но милость и верность[ц 71] Свои не отберу,

как отобрал у Шауля, которого перед тобою отверг Я[б 180].

16. Дом твой и царство твое перед лицом твоим вовек крепкими будут,

твой престол упрочен будет вовеки.

17. Все эти слова, всё это видение

Натан Давиду пересказал.

18. Пришел царь Давид, пред Господом сел,

сказал: «Кто я, Господь, мой Господин, и что дом мой, что сюда меня Ты привел?

19. Мало в глазах Твоих это, Господь, мой Господин, Ты сказал еще и о будущем дома раба Твоего,

таков закон человека, Господь, мой Господин?!

20. Что еще Давид Тебе скажет?

Ты знаешь раба Своего, Господь, мой Господин.

21. По слову Твоему, по Твоему сердцу такое великое Ты совершил,

рабу Своему Ты открыл.

22. Истинно, велик Ты, Господи Боже,

Тебе подобного нет, нет Бога, кроме Тебя, о чем слышали мы ушами своими[б 181].

23. Кто подобен Твоему народу Израилю, народу одному на земле?

Бог пришел его вызволить — народом Себе; сотворив Себе имя, вам великое сделать, чудеса в стране Своей, перед народом Своим, который Себе от Египта избавил, от народов, богов их.

24. Себе народом Своим Израиль Ты утвердил — народом навеки,

Ты, Господь, Ты стал им Богом[б 182].

25. Теперь, Господи Боже, слово, что Ты сказал о рабе Своем и доме его, навек утверди,

сделай, как говорил.

26. Возвеличится имя вовеки, и скажут: „Господь Всемогущий Бог над Израилем“,

а дом раба Твоего Давида пред Тобой будет крепок.

27. Ты, Всемогущий Господь Бог Израиля, открыл в слух раба Твоего, сказав: Дом построю тебе,

потому раб Твой молиться осмелился[ц 72] Тебе этой молитвой.

28. Ныне, Господь, мой Господин, Ты — Бог, слова Твои истинны,

рабу Своему Ты это благо поведал.

29. Теперь пожелай благословить дом раба Своего пред Тобой быть вовеки,

Ты, Господь, мой Господин, говорил, и благословением Твоим дом раба Твоего благословен будет вовеки».

***

Желание Давида построить дом Господу и отказ Всевышнего. Обетование вечности престола Давида.

(а) Под завесами. В шатре.

(б) Я буду ему отцом, он сыном Мне будет,// преступит — человечьей розгою накажу, наказанием человечьим. Но милость и верность Свои не отберу,// как отобрал у Шауля, которого перед тобою отверг Я. Ср.: Если сыновья его оставят ученье Мое// и ходить по уставам Моим не будут. Если законы Мои осквернят,// хранить заповеди не будут. За преступления их бичом накажу// и язвами — за прегрешения. Но верность от него не отниму// и преданности не изменю. Союз не оскверню// и вышедшее из уст не переменю. В одном поклялся Я святостью:// не обману Я Давида (Восхваления 89:31-36).

(в) Тебе подобного нет, нет Бога, кроме Тебя, о чем слышали мы ушами своими. Один из ведущих мотивов ТАНАХа. Ср. с молитвой Ханы: Нет святого, как Господи, нет, кроме Тебя,// нет твердыни, как Бог наш (1 2:2), а также: Ведь кто кроме Господа Бог?// И кто утес кроме нашего Бога? (Восхваления 18:32)

(г) Себе народом Своим Израиль Ты утвердил — народом навеки,// Ты, Господь, Ты стал им Богом. Один из ведущих мотивов ТАНАХа. См., например: Имена 6:7, Воззвал 26:12.

◘◘◘

1. Милость и верность Свои. В оригинале: חַסְדִּי. У этого слова два основных значения. Переводчик, как правило, делает выбор в пользу одного из них. Данный случай — необходимое исключение.

2. Потому раб Твой молиться осмелился. В оригинале: מָצָא עַבְדְּךָ אֶת-לִבּוֹ, לְהִתְפַּלֵּל אֵלֶיךָ. Дословно: Потому раб Твой отыскал сердце свое (в сердце своем силу) молиться.

Глава 8 править

1. После этого было: Давид поразил плиштим, покорил,

забрал Давид из руки плиштим Метег Ама[ц 73].

2. Поразил Моав, положив на землю, их веревкой измерил, две веревки отмерил — убить, одну целую веревку — оставить в живых,

стал Давидов Моав, рабами, дань приносящими.

3. Поразил Давид Ѓададезера сына Рехова, царя Цовы,

когда реку Прат[б 183] шел он вернуть под руку свою.

4. Захватил Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч пеших,

уничтожил Давид все колесницы, оставив из них сто колесниц.

5. Пришел Арам Дамэсек помочь Ѓададезеру, царю Цовы,

поразил в Араме Давид двадцать две тысячи человек.

6. Поставил Давид наместников в Арам Дамэсеке[б 184], стал Давидов Арам, рабами, дань приносящими,

помогал Давиду Господь везде, куда бы ни шел.

7. Взяв золотые щиты, бывшие у рабов Ѓададезера, Давид

их в Иерушалаим принес.

8. В Бетахе, Беротае, городах Ѓададезера,

взял царь Давид много меди.

9. Услышал Тои, царь Хамата[б 185],

что Давид поразил все войско Ѓададезера.

10. Послал Тои к царю Давиду Иорама, сына, о благе спросить и поздравить, что, с Ѓададезером воевав, его поразил, Тои был в войне с Ѓададезером,

в руке его были сосуды серебряные, сосуды золотые, сосуды медные.

11. И их Господу царь Давид посвятил

вместе с посвященным серебром, золотом от всех народов, которые завоевал.

12. У Арама[б 186], Моава, сынов Амона, плиштим, Амалека,

из добычи у Ѓададезера сына Рехова, царя Цовы.

13. Создал себе имя Давид, когда возвращался, убив в Араме, в долине Мелах[б 187]

восемнадцать тысяч.

14. Поставил Давид в Эдоме наместников, во всем Эдоме поставил наместников, был весь Эдом рабами Давида,

помогал Давиду Господь везде, куда бы ни шел.

15. Давид над всем Израилем царствовал,

вершил Давид суд и справедливость всему народу его.

16. Иоав сын Цруи — над войском,

Иеѓошафат сын Ахилуда — летописец.

17. Цадок сын Ахитува и Ахимелех сын Эвьятара — коѓены,

Серайя — писец.

18. Бенаяѓу сын Иеѓояды — над крети и плети[б 188],

сыновья Давида были коѓенами[б 189].

***

Победы Давида над соседними народами.

(а) Прат. Эвфрат.

(б) Арам-Дамэсек. Арамейское государство, находившееся северней Израиля.

(в) Хамат. Государство в Средней Сирии.

(г) Арам. Общее название арамейских государств, находившихся северней Израиля.

(д) Долина Мелах. Соленая долина. Вероятно, город или территория в Эдоме.

(е) Крети и плети. Названия народностей, обитавших на юге. Возможно, выходцы из этих народов составляли особый отряд в войске Давида, возможно, они были его телохранителями.

(ж) Сыновья Давида были коѓенами.

  • Коѓены. Здесь, вероятно, употреблено в значении «приближенные», «вельможи».
◘◘◘

1. Метег Ама. В оригинале: מֶתֶג הָאַמָּה. Существует ряд не слишком удачных попыток прочитать это словосочетание как нарицательное. В параллельном стихе из Повести лет (1 18:1) речь идет о городе Гат и его окрестностях.

Глава 9 править

1. Сказал Давид: «Есть ли еще кто, оставшийся от дома Шауля?

Я милость ему окажу ради Иеѓонатана».

2. В доме Шауля был раб, Цива имя его, позвали его к Давиду.

Сказал ему царь: «Ты Цива?» Сказал: «Раб твой».

3. Сказал царь: «Нет ли еще человека из дома Шауля? Во имя Бога милость ему окажу».

Сказал Цива царю: «Еще сын Иеѓонатана, хромой».

4. Сказал ему царь: «Где он?»

Сказал Цива царю: «Он в доме Махира сына Амиэля в Ло Дваре».

5. Послал царь Давид,

взяли его из дома Махира сына Амлиэла из Ло Двара.

6. Пришел Мефивошет сын Иеѓонатана сына Шауля к Давиду, пал ниц, распростерся.

Сказал Давид: «Мефивошет!» Сказал: «Вот, раб твой!»

7. Сказал ему Давид: «Не бойся, сделаю, окажу[ц 74] тебе милость ради Иеѓонатана, отца твоего, верну тебе все поля Шауля, отца твоего,

хлеб за моим столом всегда будешь есть».

8. Распростерся, сказал: «Что раб твой?

Что обратился ты к мертвому псу такому, как я?»

9. Позвал царь Циву, слугу Шауля, сказал:

«Все, что было Шауля и дома его, отдал я сыну твоего господина.

10. Обрабатывай землю ему, ты и твои сыновья и рабы — приноси, чтобы хлеб для еды был у твоего господина, Мефивошет, сын твоего господина, хлеб за моим столом всегда будет есть»;

пятнадцать сыновей и двадцать рабов у Цивы.

11. Сказал Цива царю: «Все, что царь, мой господин прикажет рабу своему, раб твой исполнит,

Мефивошет за моим столом ест, как один из царских сынов.

12. У Мефивошета сын малый именем Миха,

каждый в доме Цивы живущий — рабы Мефивошета».

13. В Иерушалаиме жил Мефивошет, всегда ел за царским столом,

на две ноги был он хром.

***

Милость Давида сыну Ионатана.

◘◘◘

1. Сделаю, окажу. В оригинале: עָשֹׂה אֶעֱשֶׂה. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

Глава 10 править

1. После этого было: умер царь сынов Амона,

воцарился Ханун, сын его, вместо него.

2. Сказал Давид: «Окажу милость Хануну сыну Нахаша, как отец его милость мне оказал», послал Давид рабов его об отце утешить,

пришли рабы Давида в землю сынов Амона.

3. Вельможи сынов Амона Хануну, своему господину, сказали: «Оказывает ли Давид честь отцу твоему в глазах твоих, что послал тебе утешителей?

Не для того ль, чтоб о городе выведать, а разведав — разрушить, к тебе Давид рабов своих засылал?»

4. Взял Ханун рабов Давида, половину бороды им обрил, половину одеяния до зада обрезал

и отослал.

5. Сказали Давиду, он послал им навстречу: очень опозорены были те люди,

сказал царь: «Будьте в Иерихо[б 190], бороды отрастут — возвратитесь».

6. Сыны Амона увидели, что опорочены они перед Давидом,

послали сыны Амона нанять из Арама в Бейт-Рехове и в Арам Цове двадцать тысяч пеших, царя Маахи с тысячей человек, людей Това — двенадцать тысяч человек.

7. Услышал Давид,

послал Иоава и все войско доблестных[б 191].

8. Вышли сыны Амона, в боевой порядок стали у входа в ворота[б 192],

Арам Цова, Рехов, люди Товы и Маахи — в поле, отдельно.

9. Иоав увидел: бой ему предстоит и сзади и спереди,

из избранных Израиля отобрал, выставил строй против Арама.

10. Остальной народ отдал в руку своего брата Авшая[б 193],

тот выставил строй против Амона.

11. Сказал: «Если Арам меня одолеет — ты будешь мне в помощь,

если сыны Амона одолеют тебя — я приду тебя вызволять.

12. Крепись! Будем сильны ради народа нашего и городов нашего Бога!

А Господь сделает, что в глазах Его хорошо».

13. Двинулся Иоав и народ с ним в бой на Арама,

те от него побежали.

14. Сыны Амона, увидев, что Арам побежал, от Авишая бежали, добрались они в город,

вернулся Иоав от сынов Амона, пришел в Иерушалаим.

15. Увидел Арам, что разбит он Израилем,

собрались они вместе.

16. Послал Ѓададезер позвать Арам с той стороны реки[б 194] ; пришли те в Хейлам,

Шовах, военачальник Ѓададезера, перед ними.

17. Сказали Давиду, собрав весь Израиль, перешел он Ярден, пришел в Хелам,

Арам строй выстроили против Давида и с ним сразились.

18. Побежал Арам от Давида, уничтожил у Арама Давид семьсот колесниц, всадников сорок тысяч,

Шоваха, военачальника, поразил, там он и умер.

19. Увидели все цари, рабы Ѓададезера, что разбиты Израилем, заключив мир, ему покорились,

боялся Арам сынам Амона впредь помогать.

***

Оскорбление, нанесенное посланцам Давида царем сынов Амона. Победа войска Давида над сынами Амона и их союзниками.

(а) Будьте в Иерихо.

  • Иерихо. Иерихон. Город на низменности Ярдена (Иордана). Считается древнейшим городом на земле из обнаруженных археологами. Во время описываемых событий лежал незаселенный в руинах, поэтому там, вдали от людей велит опозоренным посланцам пожить царь Давид.

(б) Войско доблестных. Вероятно, имеется в виду постоянное войско.

(в) Стали у входа в ворота. Как явствует из параллельного места в Повестях лет (1 19:9), начали войну, построившись в боевой порядок, у ворот города (вероятно, своей столицы Рабат Амона).

(г) Авшай. То же, что Авишай.

(д) С той стороны реки. Имеется в виду: с восточной стороны реки Прат (Эвфрат).

Глава 11 править

1. Через год, во время, когда выходят цари[б 195], было: послал Давид Иоава, и рабов своих с ним, и весь Израиль, сынов Амона они уничтожили, Рабу[б 196] они осадили,

Давид оставался в Иерушалаиме.

2. Было: в вечерний час встал Давид с ложа, по крыше царского дома ходил[б 197], с крыши увидел: на крыше купается женщина,

видом очень красивая женщина.

3. Послал Давид о женщине разузнать,

сказали: "Ведь это Бат-Шева дочь Элиама, жена Урии-хити[ц 75] ".

4. Послал Давид посланцев взять ее, привели — лег с ней, очистившейся от нечистоты,

она в свой дом возвратилась.

5. Зачала эта женщина,

послав, сообщила Давиду, сказала: «Беременна я».

6. Послал Иоаву Давид: «Пришли мне Урию-хити»,

прислал Давиду Урию Иоав.

7. Пришел к нему Урия,

спросил Давид о здоровье Иоава, о благе народа, о военных успехах[ц 76].

8. Сказал Давид Урии: «В дом свой спустись, омой свои ноги».

Вышел Урия из царского дома, за ним следовал царский подарок[б 198].

9. Лег Урия у входа в дом царский со всеми слугами своего господина,

в свой дом не спустился.

10. Говорили Давиду, сказав: «Урия в свой дом не спустился»,

сказал Давид Урии: «Ты с дороги пришел, почему домой не спустился?»

11. Урия Давиду сказал: «Ковчег, Израиль, Иеѓуда находятся в шалашах, господин мой Иоав и рабы моего господина в поле станом стоят, а я пойду к себе в дом есть, пить, с женой возлежать?

Жизнь твоя! Души твоей жизнь! Если это я сделаю!»

12. Сказал Давид Урии: «Будь ты здесь и сегодня, а завтра я тебя отошлю»,

остался Урия в Иерушалаиме в день этот и завтрашний.

13. Позвав его, ел и пил с ним Давид, его напоил,

вечером ушел лечь на постель свою вместе с рабами своего господина, домой не спустился.

14. Было: утром Давид написал Иоаву письмо,

послал его с Урией.

15. В письме написал он, сказав:

«Урию в тяжелое сраженье пошлите, от него отступите, поразят — он погибнет»[б 199].

16. Было: осаждал Иоав город,

Урию поставил на место, знал о котором: там храбрые воины.

17. Жители города вышли, с Иоавом сразились, пали — из народа, рабов Давида,

погиб и Урия-хити.

18. Послал Иоав

сообщить Давиду о ходе боя.

19. Посланцу сказал:

«Кончишь царю рассказывать о ходе боя.

20. Будет: если поднимется ярость царя, и скажет: „Зачем к городу подошли вы сражаться,

ведь знали, что со стены будут стрелять!

21. Кто убил Авимелеха сына Иерубешета? Ведь женщина бросила со стены обломок жернова на него — в Тевеце погиб, зачем вы к стене подошли?!“[б 200]

Скажешь: „И раб твой Урия-хити погиб“».

22. Пошел посланник,

пришел, рассказал Давиду всё, с чем послал его Иоав.

23. Сказал посланец Давиду: «Те люди одолевали, вышли к нам в поле,

и мы были над ними — до входа в ворота[б 201].

24. Стреляли в твоих рабов стрелки со стены — из рабов твоих погибали,

и Урия-хити, раб твой, погиб».

25. Сказал посланцу Давид: «Иоаву так скажи: „Это дело в глазах твоих злом не будет: так ли, иначе, но меч пожирает, бой за город ужесточи, разрушь его, и крепись“».

26. Услышала жена Урии, что погиб муж ее Урия,

оплакивала мужа она.

27. Истек траур, послал Давид взять ее в дом свой, стала ему женой, сына ему родила,

сделанное Давидом злом в глазах Господа было.

***

Грех Давида с Бат-Шевой. Давид посылает ее мужа Урию-хити на смерть. Бат-Шева становится женой Давида.

(а) Время, когда выходят цари. Время, когда прекращаются дожди и цари выходят на войну.

(б) Раба. Рабат-Амон, столица Амона. Сегодня столица Иордании.

(в) По крыше царского дома ходил. Плоские крыши в полном смысле слова были частью дома и использовались для различных нужд.

(г) Сказал Давид Урии: «В дом свой спустись, омой свои ноги».// Вышел Урия из царского дома, за ним следовал царский подарок.

  • В дом свой спустись. Царский дом возвышался над домом Урии, что и позволило Давиду увидеть купающуюся Бат-Шеву.
  • Подарок. Речь идет о еде с царского стола — знаке особой милости.

(д) В письме написал он, сказав:// «Урию в тяжелое сраженье пошлите, от него отступите, поразят — он погибнет». Давид обрекает Урию на смерть после того, как все попытки, напоив, размягчив сердце, послать его домой, тем самым скрыв грех, не удались.

(е) Кто убил Авимелеха сына Иерубешета? Ведь женщина бросила со стены обломок жернова на него — в Тевеце погиб, зачем вы к стене подошли?!" Иоав вкладывает в уста Давида рассказ о гибели Авимелеха (Судьи 9:50-57).

  • Иерубешет. Иерубаал. Смысл прозвища в замене части имени. Общая часть: иеру — бояться, страшиться, отличная: баал (языческое божество) — бе(о)шет (позор).

(ж) Те люди одолевали, вышли к нам в поле,// и мы были над ними — до входа в ворота. Посланец передает слова Иоава, оправдывающегося перед царем, каким образом его воины оказались в опасном месте — под стенами города: вначале враг их теснил, а затем они одолели и преследовали врага до городских ворот.

◘◘◘

1. Послал Давид о женщине разузнать,// сказал: "Ведь это Бат-Шева дочь Элиама, жена Урии-хити. В оригинале: וַיִּשְׁלַח דָּוִד, וַיִּדְרֹשׁ לָאִשָּׁה; וַיֹּאמֶר, הֲלוֹא-זֹאת בַּת-שֶׁבַע בַּת-אֱלִיעָם--אֵשֶׁת, אוּרִיָּה הַחִתִּי. Перевод практически дословный. В нем сохраняется неопределенность оригинала: неясно, то ли второе полустишие принадлежит самому Давиду, то ли это ответ одного из приближенных.

2. Спросил Давид о здоровье Иоава, о благе народа, о военных успехах. В оригинале: וַיִּשְׁאַל דָּוִד, לִשְׁלוֹם יוֹאָב וְלִשְׁלוֹם הָעָם, וְלִשְׁלוֹם, הַמִּלְחָמָה. Перевод практически дословный. Встречающееся три раза в предложении слово שלום три раза переводчик переводит по-разному: о здоровье, о благе, о … успехах

Глава 12 править

1. Послал Господь к Давиду Натана,

пришел к нему и сказал: «Были в одном городе два человека, один богат, другой беден.

2. У богатого овец и быков великое множество.

3. У бедного — ничего, кроме одной малой овечки, купив ее, выкормил, она у него вместе с сыновьями росла,

с ним один хлеб она ела, из одной чаши пила, спала на груди его, как дочь, для него была.

4. Пришел странник к богатому человеку, пожалел взять из овец и быков своих гостю пришедшему приготовить,

взял овечку бедного человека, пришедшему человеку ее приготовил».

5. Разгорелся гнев Давида на этого человека,

сказал Натану: «Жив Господь! Смертник человек, такое творящий!

6. Вчетверо за овцу он заплатит,

за то, что такое он сотворил, и что не пожалел».

7. Сказал Натан Давиду: «Ты — тот человек!

Так сказал Господь Бог Израиля: Я помазал тебя царем над Израилем, от руки Шауля Я тебя спас.

8. Дал тебе дом твоего господина, жен твоего господина Я тебе дал, дал тебе дом Израиля и Иеѓуды.

Мало? Добавлю тебе столько и столько же.

9. Почему опорочил ты слово Господне, зло в Моих глазах сотворил: мечом Урию-хити убил, его жену взял себе в жены?

Мечом сынов Амона его ты убил.

10. Отныне от дома твоего никогда меч не отступит:

ты Меня опорочил, взяв жену Урии-хити быть женою тебе.

11. Господь сказал так: Я зло на тебя наведу — из твоего дома возьму твоих жен на глазах твоих, отдам ближнему твоему,

на глазах этого солнца он с женами твоими возляжет.

12. Ты творил тайно,

Я сделаю это при солнце, при всем Израиле!»

13. Сказал Давид Натану: «Согрешил я пред Господом»,

сказал Натан Давиду: «Господь грех твой отвел — не умрешь!

14. Из-за тебя, из-за этого враги Господа будут хулить Его, поносить —

сын, родившийся у тебя, смертью умрет».

15. Пошел Натан домой,

Господь ребенка, которого Давиду жена Урии родила, поразил — заболел он смертельно.

16. Просил Давид Господа о ребенке,

постился Давид, приходя, всю ночь лежал на земле.

17. Поднимали старейшины дома его, с земли поднимали[ц 77],

не хотел, хлеб с ними не ел.

18. Было: на седьмой день умер ребенок,

рабы Давида боялись сказать, что умер ребенок, говоря: «Ребенок был жив — говорили, он наш голос не слышал, как скажем ему, что умер ребенок — зло сотворит».

19. Давид увидел: перешептываются рабы, понял Давид, что умер ребенок,

сказал Давид рабам своим: «Умер ребенок?» Ответили: «Умер».

20. Поднялся Давид с земли, умылся и умастился, сменил одежду, в дом Господень пришел, распростерся,

пришел в дом свой, спросил — хлеб подали, ел.

21. Рабы сказали: «Что это, что делаешь ты?

О ребенке живом ты постился и плакал, когда умер ребенок, ты встал и ешь хлеб?»

22. Сказал: «О живом ребенке я постился и плакал,

думал: кто знает, Господь помилует меня — жив будет ребенок.

23. Теперь умер — к чему мне поститься? Его вернуть я смогу?

Иду я к нему, он ко мне не вернется».

24. Утешил Давид Бат-Шеву, жену, вошел к ней, с ней возлежал,

родив сына, нарекла ему имя Шломо[б 202], Господь его полюбил.

25. Послал через пророка Натана: нарек ему имя Иедидья[б 203]

ради Господа.

26. Воевал Иоав против Рабы сынов Амона,

обложил царский город[б 204].

27. Послал Иоав посланцев к Давиду,

сказал: «Рабу завоевал, город воды захватил[б 205].

28. Теперь собери остаток народа, разбей у города стан и его захвати,

чтобы захватил город не я, чтоб не моим именем он был наречен».

29. Собрал Давид весь народ, в Рабу пошел,

воевал с ним и захватил.

30. Взял царский венец с головы с драгоценным камнем, кикар[б 206] золота весом — Давиду на голову,

множество добычи из города вынес.

31. Народ из него увел, поставив к пиле, железным боронам и топорам железным, привел их к кирпичам[б 207], так всем городам сынов Амона он делал,

и вернулся Давид и весь народ в Иерушалаим.

***

Притча пророка Натана о малой овечке. Наказание Давида за грех с Бат-Шевой и Урией: смерть сына Давида. Рождение сына Шломо. Захват Рабы, победа над сынами Амона.

(а) Шломо. Принято возводить имя к корню שלמ со значением «мир», «благоденствие».

(б) Иедидья. Значение имени: Возлюбленный Господа.

(в) Царский город. Вероятно, речь идет об особо укрепленном районе города, городе в городе, где находился царский дворец.

(г) Рабу завоевал, город воды захватил. Раба находится у источников вод, и речь, вероятно, идет о районе города с источниками и/или водоемами.

(д) Кикар. Три тысячи шекелей, 35-38 килограммов.

(е) Народ из него увел, поставив к пиле, железным боронам и топорам железным, привел их к кирпичам. Смысл: Давид обращает пленников в рабов, которых отправляет на самые тяжелые работы: на каменоломни, где они пилами будут обтесывать камни, на сельскохозяйственные работы, на рубку леса и изготовление кирпичей.

◘◘◘

1. Поднимали… поднимали. В оригинале: וַיָּקֻמוּ …לַהֲקִימוֹ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

Глава 13 править

1. После этого было: у Авшалома сына Давида[б 208] красивая сестра, ее имя Тамар,

полюбил ее Амнон сын Давида[б 209].

2. Страдая, заболел Амнон из-за Тамар, сестры своей: она была девственной,

невозможным в глазах Амнона было с ней что-то поделать.

3. У Амнона друг именем Ионадав сын Шимы, брата Давида,

Ионадав человек очень умный.

4. Сказал ему: «Почему ты так измучен, сын царя, по утрам? Может, мне скажешь?»

Амнон сказал ему: «Тамар, сестру Авшалома, моего брата, люблю я».

5. Сказал ему Иеѓонадав: «Ляг в постель, заболей,

придет отец тебя повидать, скажи ему: „Пусть придет Тамар, сестра моя, хлебом накормит, на моих глазах еду приготовит[ц 78], чтоб я видел и с руки ее ел“».

6. Лег Амнон, заболел,

пришел царь его повидать, Амнон царю говорит: "Пусть придет Тамар, сестра моя, на моих глазах две оладьи она приготовит[б 210], с руки ее я поем[ц 79] ".

7. Послал Давид за Тамар домой, говоря:

«Приди в дом Амнона, брата твоего, еду ему приготовь».

8. Пошла Тамар в дом Амнона, брата ее, — он лежит,

тесто взяла, замесила, оладьи на глазах его приготовила и зажарила.

9. Взяла сковороду, поставила перед ним — есть он не стал.

Сказал Амнон: «Выведите всех от меня!» От него все люди ушли.

10. Амнон Тамар говорит: «В ту комнату еду занеси — из руки твоей я поем!»

Взяв оладьи, которые сделала, Тамар в ту комнату Амнону их отнесла.

11. Подает есть —

он, схватив, говорит: «Иди, ляг со мной, сестрица моя!»

12. Сказала ему: «Нет, брат мой, не насилуй меня, так не делается в Израиле,

не делай мерзости этой.

13. Я, куда пойду я с позором моим? А ты, ты будешь как один из мерзавцев в Израиле!

Нынче же с царем говори, он меня от тебя не отвергнет».

14. Ее голос слышать не пожелал,

схватил, изнасиловал, с ней возлежал.

15. Амнон возненавидел ее лютой ненавистью: возненавидел ненавистью огромней любви, которой любил,

сказал ей Амнон: «Встань, уходи».

16. Сказала ему: «Больше прежнего зло творишь, меня прогоняя!»

Он слушать ее не желал.

17. Позвал юношу, слугу своего, и сказал: «Гони эту вон от меня!

Дверь за нею запри!»

18. На ней полосатое платье, такие одежды царские дочери-девы носили,

слуга ее вывел вон, дверь запер за нею.

19. Тамар пепел на свою голову возложила, платье на себе, полосатое, разорвала,

руку на голову положив, шла, плелась[ц 80] и кричала.

20. Сказал ей брат ее Авшалом: «Аминон[б 211], твой брат, с тобой был? Теперь, сестра моя, замолчи: он брат твой, это в сердце свое не бери».

Жила Тамар одиноко в доме брата своего Авшалома.

21. Царь Давид, обо всем этом услышав,

очень на него возгорелся.

22. Не говорил Авшалом с Амноном ни доброго, ни худого:

возненавидел Авшалом Амнона за то, что Тамар, сестру его, изнасиловал.

23. Через два года было: стригли у Авшалома в Баал Хацоре, что у Эфраима,

всех сыновей царя позвал Авшалом.

24. Пришел Авшалом к царю и сказал: «Стригут у раба твоего,

пойди, царь, с рабами к рабу своему».

25. Сказал царь Авшалому: «Нет, сын мой, все не пойдем, чтоб тебе в тягость мы не были»,

упрашивал, но тот идти не желал, а его благословил.

26. Сказал Авшалом: "Если не ты, пусть с нами пойдет брат мой Амнон[б 212] ",

сказал ему царь: «Зачем с тобой он пойдет?»

27. Упросил его Авшалом,

и послал с ним Амнона и всех сыновей царских.

28. Приказал Авшалом слугам своим, сказав: «Смотрите, когда от вина хорошо будет на сердце Амнона, скажу вам: „Поразите Амнона!“, убейте, не бойтесь,

ведь это я приказал, будьте сильны и храбры!»

29. Слуги Авшалома сделали с Амноном, как Авшалом приказал,

вскочили все царские сыновья, сел каждый на мула — сбежали.

30. Были в пути — дошло известие до Давида:

убил Авшалом всех сыновей царя, ни один из них не остался.

31. Встал царь, разорвал одежды и лег на землю,

и все рабы его в разорванных одеждах стоят.

32. Сказал Ионадав сын Шими, брата Давида: "Не думай, мой господин, что все юноши, царские сыновья убиты, Амнон, один он погиб,

это Авшалом замышлял со дня, когда Тамар, сестру его, он изнасиловал.

33. Теперь царь в сердце свое не возьмет, что погибли все царские сыновья,

Амнон, один он погиб.

34. Убежал Авшалом;

поднял глаза юноша-страж, увидел: множество народа идет по дороге, что позади него, со стороны горы.

35. Сказал царю Ионадав: «Вот, пришли царские сыновья,

как твой раб говорил, так и случилось».

36. Было: кончил он говорить — пришли царские сыновья, подняли голос и зарыдали,

и царь, и рабы царские плакали плачем великим.

37. Авшалом, убежав, пошел к Талмаю сыну Амиѓуда[б 213], царю Гешура;

он о сыне все дни горевал.

38. Бежал Авшалом, пошел он в Гешур,

был там три года.

39. Тосковал царь Давид — пойти к Авшалому,

об умершем Амноне утешился.

***

Страсть Амнона к Тамар. Амнон хитростью заманивает Тамар и насилует. Авшалом, ее брат, убивает Амнона и бежит.

(а) Авшалом сын Давида. Авшалом сын Маахи дочери Талмая, царя Гешура (3:3), сводный брат Амнона.

(б) Амнон сын Давида. Амнон от Ахиноам из Изреэля, первенец Давида, сводный брат Авшалома (3:2).

(в) Две оладьи она приготовит. В желании Амнона съесть две оладьи, приготовленные Тамар, виновато созвучие: сердце (лев) и оладьи (левивот), которые своим названием, по всей вероятности, обязаны тем, что их форма похожа на сердце. Таким образом, Амнон подает знак Тамар, которые не замечает (или не хочет заметить) Давид. Во всяком случае, ни в одном другом месте мы не встречаем того, что именно оладьи являются блюдом, которые едят в первую трапезу после поста.

(г) Аминон. Уменьшительно-презрительное от Амнон.

(д) Если не ты, пусть с нами пойдет брат мой Амнон. Смысл: если не пойдет сам царь, то пусть будет оказана Авшалому честь, и пойдет первенец царя и наследник.

(е) Талмай сын Амиѓуда. Дед Авшалома, отец его матери.

◘◘◘

1. Меня хлебом накормит, на моих глазах еду приготовит. В оригинале: וְתַבְרֵנִי לֶחֶם וְעָשְׂתָה לְעֵינַי אֶת-הַבִּרְיָה. Перевод практически буквальный. При этом необходимо принять во внимание точное значение слов וְתַבְרֵנִי и הַבִּרְיָה: накормит первый раз после поста, первая еда после поста.

2. Поем. В оригинале: וְאֶבְרֶה. Поем первый раз после поста.

3. Шла, плелась. В оригинале: וַתֵּלֶךְ הָלוֹךְ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

Глава 14 править

1. Знал Иоав сын Цруи,

что сердце царя с Авшаломом.

2. Послал Иоав в Текоа[б 214], взял оттуда мудрую женщину,

сказал ей: «Скорби́, одежду ско́рби надень, маслом не умащайся, будь женщиной, о мертвом многие дни скорбящей.

3. Приди к царю, скажи ему слово такое»,

вложил Иоав в уста ее эти слова.

4. Женщина из Текоа с царем говорила, упав ниц на землю и распростершись,

сказала: «Царь, помоги!»

5. Говорит ей царь: «Что с тобой?»

Сказала: "Истинно, царь, я вдова, умер мой муж.

6. Двое сыновей у рабы твоей, поссорились в поле, разнять было некому,

один другого ударил — убил его.

7. Восстала на рабу твою вся семья, сказали: «Отдай убившего брата — убьем за душу брата, которого он убил, и наследника уничтожим»[б 215],

погасят оставшийся у меня уголек, уцелевшее на земле, имени моему мужу не даст он[б 216] ".

8. Сказал женщине царь: «В дом свой иди,

я о тебе прикажу».

9. Женщина из Текоа сказала царю: «На мне, царь, мой господин, вина, и на доме отца моего,

а царь и престол чисты».

10. Сказал царь:

«Говорящего о тебе ко мне приведи, он тебя больше не тронет».

11. Сказала: «Вспомнит царь Господа Бога, чтобы не множил смерть кровомститель, чтобы сына моего не сгубили»,

сказал: «Жив Господь! И волос твоего сына на землю не упадет».

12. Сказала женщина: «Молвит слово раба твоя царю, моему господину».

Сказал: «Говори».

13. Сказала женщина: «Почему ты такое подумал о Божьем народе?

Такое сказав, виновен царь, изгнанника не возвращая[б 217].

14. Мы смертью умрем! Не собрать воду, пролившуюся на землю!

Душу Бог не прощает, но умысел замышляет, чтобы отверженный — от Него не был отвержен.

15. Теперь я пришла к моему господину, царю, это слово сказать, ибо народ меня напугал,

подумала служанка твоя, поговорю с царем, может, царь по слову рабы исполнит.

16. Если царь, выслушав, спасет рабыню свою от руки того человека,

и он меня вместе с сыном из удела Божьего не истребит.

17. Сказала твоя раба, что слово царя, моего господина, будет мне утешением,

ведь, царь, мой господин, как Божий посланник, добру и злу он внимает, Господь Бог будет с тобою».

18. Отвечал царь женщине, говоря: «Ничего от меня не скрывай, что тебя ни спрошу»,

сказала женщина: «Царь, мой господин, говори».

19. Сказал царь: «Во всем этом не рука ли Иоава с тобою?»

Женщина отвечала, сказала: «Жива душа твоя, царь, мой господин! Никому ни вправо, ни влево не уйти от того, что царь, мой господин, говорил, велел мне раб твой Иоав, он в уста служанки твоей все слова эти вложил.

20. Чтоб обернуть это дело, затеял Иоав, твой раб, это дело,

господин мой мудр мудростью посланника Божьего: всё ведает на земле».

21. Сказал царь Иоаву: «Вот, я это сделал,

иди, верни юношу Авшалома».

22. Ниц упал Иоав на землю, распростерся, царя благословил,

сказал Иоав: «Сегодня раб твой узнал, что нашел я, царь, мой господин, в глазах твоих милость: сделал царь по слову раба своего».

23. Встал Иоав, пошел в Гешур,

привел Авшалома в Иерушалаим.

24. Сказал царь: «Пусть в дом свой свернет, а лица моего не увидит»,

Авшалом в свой дом повернул, лица царя не увидел.

25. Подобного Авшалому, мужа, славного красотой, во всем Израиле не было:

от стопы до темени не было в нем изъяна.

26. Когда голову стриг — стриг каждый год, тяжело ему было, и стриг —

весили волосы головы двести шекелей царского камня[б 218].

27. Родились у Авшалома три сына и дочь одна, имя ее Тамар[б 219],

была она красивая видом.

28. Два года жил в Иерушалаиме Авшалом,

лица царя он не видел.

29. Отправил за Иоавом Авшалом, чтобы к царю послать, тот прийти не желал,

послал еще раз, вторично — не пожелал он прийти.

30. Сказал слугам своим: «Видите участок Иоава рядом с моим, у него там ячмень, пойдите, огнем его выжгите»,

выжгли рабы Авшалома этот участок огнем.

31. Встал Иоав, в дом Авшалома пришел,

сказал ему: «Зачем твои рабы мой участок выжгли огнем?»

32. Сказал Иоаву Авшалом: «Посылал я к тебе сказать, чтоб сюда пришел — к царю отправить тебя, сказать: „Зачем я из Гешура пришел? Хорошо, если бы там еще был!

Теперь увижу лицо царя, если на мне есть вина, пусть он убьет“».

33. Пришел Иоав к царю и рассказал, он позвал Авшалома — пришел к царю, ниц на земле перед царем распростерся,

целовал царь Авшалома.

***

Женщина из Текоа рассказывает царю притчу об убитом сыне. Возвращение Авшалома в Иерушалаим.

(а) Текоа. Город недалеко от Иерушалаима, в Иеѓуде.

(б) Отдай убившего брата — убьем за душу брата, которого он убил, и наследника уничтожим. Передавая слова семьи, вероятно, старейшин рода, мудрая женщина вкладывает в их уста фразу, выдающую их истинные мотивы. После смерти оставшегося сына, единственного наследника, земля должна перейти к другому члену семьи, например, к брату ее мужа.

(в) Погасят оставшийся у меня уголек, уцелевшее на земле, имени моему мужу не даст он. В основе иносказания лежит реалия времени: после смерти единственного продолжателя имени оно будет вычеркнуто из списка владельцев земельных наделов.

(г) Такое сказав, виновен царь, изгнанника не возвращая. Царь принял решение о сыне женщины: оградить убийцу от посягательств и на его жизнь, и на его права наследника. Ситуация с убийцей Авшаломом аналогична, ведь после смерти первенца Амнона (второй по старшинству Килав после упоминания в 3:3 не встречается в тексте) он наследник трона. Что сделал Иоав, вкладывая притчу в уста мудрой женщины? Он дает страдающему Давиду легитимацию для возвращения любимого сына.

(д) Когда голову стриг — стриг каждый год, тяжело ему было, и стриг —// весили волосы головы двести шекелей царского камня. Слово, настойчиво повторяющееся в первом полустишии, напоминает о празднике стрижки овец, во время которого был убит Амнон (13:23-30). С другой стороны, именно волосы станут причиной гибели Авшалома (18:9).

  • Двести шекелей. Около двух-трех килограммов.
  • Царский камень. Официальная мера веса, на которой была поставлено царское клеймо.

(е) Родились у Авшалома три сына и дочь одна, имя ее Тамар. Обычно упоминаются имена сыновей. Дочь Авшалома носит имя его сестры, изнасилованной Амноном.

Глава 15 править

1. После этого было: завел себе Авшалом колесницу и лошадей,

пятьдесят человек перед ним бегущих.

2. Встав, Авшалом на дороге, у ворот становился,

было: каждого, тяжбу имевшего, на суд царский идущего, Авшалом подзывал и говорил: «Из какого ты города?» Говорил: «Раб твой из такого-то колена Израиля».

3. Говорил ему Авшалом: «Смотри, слова твои хороши и верны,

но некому у царя тебя выслушать».

4. Говорил Авшалом: «Кто бы поставил меня судьей в этой стране,

приходил бы каждый, у кого тяжба и суд, ко мне, я бы судил его справедливо».

5. Было: каждый, подходя, перед ним простирался,

а он протягивал руку, брал его и целовал.

6. Так поступал Авшалом с каждым израильтянином, на царский суд приходящим,

сердца израильтян Авшалом похищал.

7. Было по окончании сорока лет[б 220]:

сказал царю Авшалом: «Пойду, обет, данный Господу, исполню в Хевроне».

8. Живя в Гешуре, в Араме[б 221], дал раб твой обет, говоря:

«Если Господь вернет, возвратит[ц 81] меня в Иерушалаим, служение Господу совершу».

9. Сказал ему царь: «Иди с миром».

Встал он, пошел в Хеврон.

10. Разослал Авшалом во все колена Израиля разведчиков, говоря:

«Звук шофара услышав, провозгласите: „Авшалом воцарился в Хевроне!“».

11. Из Иерушалаима с Авшаломом пошли двести мужей приглашенных, без умысла шли,

не ведали ничего.

12. Во время жертвоприношения послал Авшалом за Ахитофэлем из Гило, советником Давида, в город его Гило,

мощным был заговор, шло к Авшалому все больше народа.

13. Вестник прибыл к Давиду, сказал:

«Сердца израильтян с Авшаломом».

14. Сказал Давид всем рабам, что в Иерушалаиме с ним: "Вставайте, бежим: от Авшалома спасенья не будет,

спешите уйти, чтоб не обогнал, и, нагнав, на нас навел он беду и город острием меча поразил[б 222] ".

15. Рабы царя сказали царю:

«Рабы твои для всего, что царь, господин изберет!»

16. Вышел царь и весь дом за ним,

оставил царь десять женщин-наложниц дом охранять.

17. Вышел царь и весь Израиль за ним,

в Бейт-Мерхаке[б 223] остановились.

18. Рядом с ним все рабы проходят, все крети, все плети,

все из Гата, шестьсот человек, пришедших за ним из Гата, перед царем проходят[б 224].

19. Сказал царь Итаю из Гата: «Зачем и тебе с нами идти?

Вернись, с царем оставайся[б 225], ты — чужеземец, из своих мест изгнанник».

20. Вчера ты пришел, а сегодня я заставлю с нами идти? Я иду, куда я иду!

Вернись и братьев с собой верни! Настоящая верность![б 226] "

21. Итай, отвечая царю, сказал:

«Жив Господь! Жив царь, мой господин! Там, где будет царь, мой господин, — на смерть ли, на жизнь, и раб твой там будет».

22. Сказал Итаю Давид: «Иди, проходи»,

Итай из Гата прошел и все люди его, и все дети, которые с ним.

23. Вся страна голосом громким рыдает, и народ весь проходит,

царь поток Кидрон переходит, перед царем весь народ дорогой к пустыне проходит.

24. Вот, Цадок[б 227], с ним все левиты, ковчег Божьего завета несут, ковчег Божий поставили, взошел Эвьятар,

это — пока весь народ из города не прошел.

25. Сказал царь Цадоку: «Ковчег Божий в город верни,

найду в глазах Господа милость, и Он меня в город вернет — и его и обитель его Он даст мне увидеть.

26. Если Он скажет так: Я тебя не желаю! —

Вот я, делай со мной, как в глазах твоих хорошо».

27. Сказал Цадоку-коѓену царь: «Ты видишь? Возвратись с миром в город,

и Ахимаац, твой сын, и Иеѓонатан сын Эвьятара, с вами два ваших сына.

28. Смотрите, задержусь я в пустыне[ц 82],

пока слово, чтоб меня известить, от вас не прибудет».

29. Вернули Цадок и Эвьятар Божий ковчег в Иерушалаим

и там оставались.

30. По Масличному подъему Давид поднимается, поднимается, плачет, голова покрыта, идет босиком,

и весь народ с ним с головами покрытыми поднимаются, плачут и поднимаются(и)3.

31. Сообщили Давиду, сказав, что Ахитофэль в заговоре с Авшаломом,

сказал Давид: «Расстрой, Господь, план Ахитофэля!»

32. Было: Давид дошел до вершины, где пред Богом он простирался[б 228],

и — навстречу ему Хушай из Арки в одеянии разорванном, земля на голове[б 229].

33. Сказал Давид:

«Если со мной пойдешь — будешь мне в тягость.

34. Если в город вернешься и скажешь ты Авшалому: „Царь, я рабом твоим буду, тогда был рабом отца твоего, теперь я — твой раб“,

то план Ахитофэля ты расстроишь.

35. С тобой там будут коѓены Цадок и Эвьятар,

всякое слово, что из дома царя ты услышишь, перескажи коѓенам Цадоку и Эвьятару.

36. Там с ними два сына: Ахимаац Цадока и Иеѓонатан Эвьятара,

через них мне передавайте всякое слово, что вы услышите».

37. Пришел в город Хушай, друг Давида[б 230],

Авшалом в Иерушалаим вошел.

***

Авшалом завоевывает сердца израильтян. Захват Авшаломом власти. Бегство Давида из Иерушалаима.

(а) По окончании сорока лет. Существует ряд предположений относительно точки отсчета: просьба народа поставить царя, помазание Давида и т. д.

(б) Живя в Гешуре, в Араме. Сказано так, чтобы отличить Гешур, что на юге, от северного Гешура, граничащего с Арамом.

(в) Город острием меча поразил. Давид не хочет стать причиной гибели жителей Иерушалаима и в этом винить себя (искренне или нет), как он винил себя в гибели жителей Нова: Сказал Давид Эвьятару: "Знал я в тот день, что там Доэг из Эдома, что обязательно Шаулю он донесет,// всем душам дома отца твоего — я стал причиной (1 22:22).

(г) Бейт-Мерхак. Название места в долине Кидрон, на восточной границе Иерусалима. Возможно прочтение в качестве нарицательного: наиболее удаленный от города дом.

(д) Все из Гата, шестьсот человек, пришедших за ним из Гата, перед царем проходят. Речь идет об отряде, с которым, спасаясь от Шауля, Давид пришел в Гат, с ними он воевал и вернулся в Хеврон (1 27:2, 30:9, 2 2:3).

(е) Вернись, с царем оставайся. Из текста (вероятно, намеренно) неясно, о каком царе идет речь: об Авшаломе (как полагали Раши и Радак) или же о царе Гата.

(ж) Вернись и братьев с собой верни! Настоящая верность! Давид, обращаясь к Итаю, просит уйти его самого и увести с собой его воинов, которые, вероятно, также были выходцами из Гата. И заключает он эту просьбу-требование восклицанием, выражая, что именно в этом и состоит истинная верность.

(з) Цадок. Коѓен. Возможно, Великий коѓен. Упомянут: 8:17.

(и) По Масличному подъему Давид поднимается, поднимается, плачет, голова покрыта, идет босиком,// и весь народ с ним с головами покрытыми поднимаются, плачут и поднимаются. Перечислены знаки траура.

(к) Давид дошел до вершины, где пред Богом он простирался. Очевидно, речь идет о вершине Масличной горы, нависающей над Городом Давида.

(л) Хушай из Арки в одеянии разорванном, земля на голове. Перечислены знаки траура.

(м) Друг Давида.

  • Друг. Придворное звание, нечто вроде «советник».
◘◘◘

1. Вернет, возвратит. В оригинале: אִם-ישיב (יָשׁוֹב) יְשִׁיבֵנִי. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

2. Пустыня. В оригинале: בעברות (בְּעַרְבוֹת) הַמִּדְבָּר. Слово בעברות (בְּעַרְבוֹת) уточняет, какое место в пустыне имеется в виду. Поскольку его понимание крайне затруднительно и значение уточнения невелико, оно опущено в переводе.

3. Поднимаются… и поднимаются. В оригинале: וְעָלוּ עָלֹה. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

Глава 16 править

1. Давид немного отошел от вершины[б 231], и — Цива, слуга Мефивошета, навстречу:

пара оседланных ослов, на них двести хлебов, сто — изюма, инжира — сто[б 232], мех вина.

2. Царь Циве сказал: «Это что у тебя?»

Сказал Цива: «Ослы — ездить царскому дому, хлеб, инжир — слугам есть, вино — пить ослабевшим в пустыне».

3. Сказал царь: «Где сын твоего господина?»

Сказал Цива царю: «Остался в Иерушалаиме он, сказав: „Сегодня дом Израиля мне царство отца вернет“».

4. Сказал Циве царь: «Тебе — все, что у Мефивошета»,

распростершись, Цива сказал: «Найду я милость в глазах твоих, царь, мой господин!»

5. Дошел царь Давид до Бахурим,

и — человек оттуда выходит из семейства, дома Шауля, именем Шими сын Геры, выходит, ругается, выходя[ц 83].

6. Камни швыряет в Давида и во всех рабов Давида-царя,

весь народ, во всех воинов справа и слева.

7. Так говорил Шими, ругаясь:

«Убирайся, проваливай, человек кровавый, мерзавец!

8. На тебя Господь обратил всю кровь дома Шауля, вместо которого ты воцарился, отдал царство Господь в руку сына твоего Авшалома,

вот ты — во зле, ты — человек кровавый!»

9. Сказал Авишай сын Цруи царю: «Зачем пес мертвый этот царя, моего господина, поносит?

Пойду, снесу с него голову!»

10. Сказал царь: «Что мне и что вам, сыновья Цруи?

Ругается? Ибо сказал Господь: Давида ругай! Кто скажет: „Зачем ты так сделал?“»

11. Сказал Давид Авишаю и всем рабам своим: «Вот, сын мой, вышедший из моих недр, ищет души моей,

что же теперь, сын Йемини, оставьте его, пусть ругает, ибо Господь ему это сказал.

12. Может, увидит Господь глазами Своими

и воздаст мне добром за его ругань сегодня».

13. Шел Давид и люди его по дороге,

а Шими — по склону горы против него, шел, ругаясь, швыряя камни, землей осыпая.

14. Пришел царь и весь народ, что с ним, ослабевшие,

там он отдыхал.

15. Авшалом и весь народ, израильтяне, в Иерушалаим пришли,

и с ним Ахитофэль.

16. Было: друг Давида Хушай из Арки пришел к Авшалому,

сказал Авшалому Хушай: «Да живет царь! Да живет царь!»

17. Авшалом Хушаю сказал: «Такова верность другу твоя?

Почему не пошел ты с другом своим?»

18. Сказал Авшалому Хушай: «Нет, с тем, кого Господь, этот народ, все израильтяне избрали,

с ним я буду, с ним я останусь.

19. Во-вторых, кому я буду служить? Не сыну ль его?

Как отцу я служил, так тебе буду!»

20. Авшалом сказал Ахитофэлю:

«Дай совет, что нам делать?»

21. Авшалому Ахитофэль сказал: «Войди к наложницам отца своего, оставленным им дом охранять,

весь Израиль услышит, что ты отца опозорил, и окрепнут руки тех, кто с тобой».

22. Раскинули Авшалому на крыше шатер[б 233],

на глазах всего Израиля вошел Авшалом к наложницам отца своего.

23. Совет Ахитофэля, который давал он в те дни, — словно слово Божие вопрошал,

таков всякий совет Ахитофэля — и Давиду и Авшалому.

***

Дар Цивы и проклятия Шими Давиду. Хушай, сторонник Давида, у Авшалома. Совет Ахитофэля.

(а) Давид немного отошел от вершины. От вершины Масличной горы.

(б) Сто — изюма, инжира — сто. Имеются в виду прессованные круги засушенного винограда и засушенного инжира.

(в) Раскинули Авшалому на крыше шатер. Авшалому раскинули шатер на той же крыше, по которой ходил Давид, увидевший на крыше купающуюся Бат-Шеву: Было: в вечерний час встал Давид с ложа, по крыше царского дома ходил, с крыши увидел: на крыше купается женщина (11:2). Ср. с предсказанием пророка Натана: Господь сказал так: Я зло на тебя наведу — из твоего дома возьму твоих жен на глазах твоих, отдам ближнему твоему,// на глазах этого солнца он с женами твоими возляжет. Ты творил тайно,// Я сделаю это при солнце, при всем Израиле!" (12:11-12)

◘◘◘

1. Выходит… выходя. В оригинале: יֹצֵא יָצוֹא. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

Глава 17 править

1. Ахитофэль сказал Авшалому:

«Двенадцать тысяч человек отберу, встану и в эту ночь погонюсь за Давидом.

2. Приду, он измучен и слаб, испугаю его — весь народ, что с ним, побежит,

царя одного убью.

3. Верну к тебе весь народ.

Весь люд возвратится! Человек, которого ищешь! Всему народу мир будет!»

4. Это верным было в глазах Авшалома

и в глазах всех старейшин Израиля.

5. Сказал Авшалом: «Позови и Хушая из Арки,

что в его устах, его тоже послушаем».

6. Пришел к Авшалому Хушай, сказал ему Авшалом, говоря: «Так говорил Ахитофэль, сделаем по слову его?

Если нет, скажи ты».

7. Сказал Хушай Авшалому:

«На этот раз нехорош совет, Ахитофэлем данный».

8. Сказал Хушай: "Ты знаешь отца своего и людей его — воины, мрачны души их, они, как медведица в поле, утратившая детей,

человек военный отец твой, с народом не будет он ночевать.

9. Теперь он скрывается в одной из расселин или в каком-нибудь месте,

будет: вначале он на них нападет, скажут, молва разнесется: «Погибель в народе, который за Авшалома».

10. Даже храбрец, чье сердце, как сердце льва, и он растает,

знает ведь весь Израиль, что твой отец — воин, и с ним мужи доблестные.

11. Я советовал бы созвать, собрать[ц 84] к тебе весь Израиль от Дана до Беер Шевы, во множестве, как песок морской,

и самому тебе идти в бой.

12. Придем в одно из мест, где он находится, накроем его, как падает на землю роса,

не оставим из всех людей, которые с ним, ни одного.

13. Если он в городе соберет, то к городу веревки принесет весь Израиль,

в долину потащим, и камешка не останется[б 234] ".

14. Сказал Авшалом и все израильтяне: «Совет Хушая из Арки лучше, чем совет Ахитофэля»,

Господь велел расстроить хороший совет Ахитофэля: Господь беду на Авшалома навел.

15. Сказал Хушай Цадоку и Эвьятару, коѓенам: "Так и так Авшалому и старейшинам Израиля советовал Ахитофэль,

так и так советовал я.

16. Теперь быстро пошлите, сообщите Давиду, сказав: "Эту ночь не ночуй в пустыне[ц 85] и переправься[б 235] «,

чтоб царь и весь народ, что с ним, не погибли».

17. Стояли Иеѓонатан и Ахимаац у Эйн-Рогэля[б 236], пришла служанка, им сообщила, пошли они, царю Давиду сказали,

не могли они, чтобы их видели входящими в город.

18. Увидел их юноша и Авшалому сказал,

но они быстро ушли, пришли в дом жителя Бахурима, во дворе у него колодец, туда и спустились.

19. Жена взяла и разостлала покрывало над этим колодцем, крупу насыпала на него —

ничего незаметно.

20. Пришли рабы Авшалома к той женщине в дом и сказали: «Где Ахимаац и Иеѓонатан?» Сказала им женщина: "Перешли через ручей[ц 86]".

Искали, но не нашли, вернулись в Иерушалаим.

21. Было: когда те ушли, поднялись из колодца, пошли и царю Давиду, ему рассказали,

сказали Давиду: «Вставайте, через воду скорей переправьтесь, ибо то-то посоветовал о вас Ахитофэль».

22. Встал Давид и весь народ, что с ним, переправились через Ярден,

до света солнца ни одного, через Ярден не переправившегося, не осталось.

23. Ахитофэль, увидев, что его совет не исполнили, встал, оседлал осла и домой, в свой город отправился, дому своему завещал и удавился,

умер, в гробнице отца своего он похоронен.

24. Пришел Давид в Маханаим,

Авшалом Ярден перешел, и с ним все израильтяне.

25. Поставил Авшалом над войском Амасу вместо Иоава,

Амаса был сыном мужа по имени Итра, израильтянина, который вошел к Аивгаиль дочери Нахаша, сестре Цруи, матери Иоава.

26. Разбил стан Израиль и Авшалом в земле Гилад.

27. Было, когда пришел Давид в Маханаим:

Шови сын Нахаша из Рабы сынов Амона, Махир сын Амиэля из Ло Двара и Барзилай из Гилада, из Роглим.

28. Постель, кубки, горшки, пшеница, ячмень — жареная мука,

бобы, чечевица зажаренные.

29. Мед, масло, овец, коровьи сыры Давиду и народу, что с ним, подали есть,

сказали: «Народ голоден и измучен жаждой в пустыне».

***

Советы Ахитофэля и Хушая Авшалому. Давиду сообщают о намерениях Авшалома. Самоубийство Ахитофэля. Прием, оказанный Давиду в Маханаиме.

(а) Если он в городе соберет, то к городу веревки принесет весь Израиль,// в долину потащим, и камешка не останется. Смысл: если Давид соберет своих людей и укроется в городе, то весь Израиль веревками городские стены обвяжет и стащит город в долину. Обычно евреи строили города на вершинах гор, холмов, под которыми были обрабатываемые горожанами долины.

(б) Переправься. Переправься на восточный берег Ярдена (Иордана).

(в) Эйн-Рогэль. Источник недалеко от Иерусалима. Место встречи выбрано так, чтобы не вызвать подозрений. Это место жители города использовали для стирки. В Переводе Ионатана топоним переведен: Источник стирающего.

◘◘◘

1. Созвать, собрать. В оригинале: הֵאָסֹף יֵאָסֵף. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

2. Пустыня. В оригинале: בְּעַרְבוֹת הַמִּדְבָּר. Слово בְּעַרְבוֹת уточняет, какое место в пустыне имеется в виду. Поскольку его прочтение крайне затруднительно и значение уточнения невелико, оно опущено в переводе.

3. Ручей. В оригинале: מִיכַל הַמָּיִם. Прочтение предположительное. Нарицательное מִיכַל встречается в ТАНАХе единственный раз.

Глава 18 править

1. Давид, сосчитав народ, что с ним,

поставил над ними командиров тысяч и командиров сотен.

2. Отправил Давид народ: треть — с Иоавом, треть — с Авишаем сыном Цруи, братом Иоава, треть — с Итаем из Гата,

сказал народу Давид: «Выхожу, с вами иду[ц 87] я».

3. Сказал народ: «Не выходи, если мы побежим, сбежим[ц 88] — нас не заметят, если нас половина погибнет — на нас и не глянут, тотчас таких, как мы, — десять тысяч,

лучше теперь, чтоб из города ты нам помогал».

4. Царь сказал им: «Сделаю то, что в ваших глазах хорошо»,

стал царь у ворот, а народ по сотням, по тысячам выходил.

5. Приказал царь Иоаву, Авишаю, Итаю, сказав: «Юношу Авшалома для меня — укройте»,

весь народ слышал царский приказ командирам об Авшаломе.

6. Народ вышел в поле навстречу Израилю,

в лесу Эфраима было сражение.

7. Народ Израиля там был рабами Давида разбит,

в тот день разгром великий был — двадцать тысяч.

8. По всей той земле битва распространилась,

в тот день чаща лесная пожрала больше, чем пожрал меч.

9. Случилось: Авшалом — перед рабами Давида,

Авшалом ехал на муле, зашел мул под ветви большого дуба, ветвями дуба его голову захватило, между землей и небом повис, мул, который под ним, ушел.

10. Один человек увидел, Иоаву сообщил,

сказал: «Видел я Авшалома, на дубе висит он».

11. Сказал Иоав человеку, ему сообщившему: «Видел, почему не убил его, там — его в землю?

Десять серебряных дал бы тебе и пояс».

12. Сказал Иоаву тот человек: «Если б и тысячу серебряных я взвешивал бы в руках, не простер бы руку на царского сына,

ибо в наш слух царь приказал тебе, Авишаю, Итаю, сказав: „Сохраните мне царского сына, юношу Авшалома“.

13. Ложь бы в душе своей сотворил — ничего от царя б не укрылось,

а ты в стороне бы стоял».

14. Сказал Иоав: «Медлить, упрашивать[ц 89] тебя я не буду»,

взял три стрелы в руку, в сердце Авшалому вонзил — тот в сердце дуба был еще жив.

15. Окружили его десять юношей, оруженосцев Иоава,

поразили Авшалома и — умер.

16. Иоав протрубил в шофар — из погони за Израилем народ возвратился,

обратил Иоав народ.

17. Взяв Авшалома, в огромную расселину бросили, громадную груду камней над ним навалили,

и весь Израиль по своим шатрам разошелся.

18. Поставил при жизни Авшалом памятник себе в Царской долине[б 237], поставил,

сказав: «Сына нет у меня[б 238], чтобы напоминал мое имя»,

назвал памятник своим именем; до сего дня памятником Авшалому его называют.

19. Ахимаац сын Цадока сказал: «Побегу, весть царю сообщу

о суде Господа — от руки вражеской!»

20. Иоав ему говорит: «Ты сегодня не благовестник, в другой день весть сообщи,

сегодня не сообщай: сын царя умер».

21. Сказал Иоав Куши[б 239]: «Иди, расскажи царю, что ты видел»,

перед Иоавом Куши простерся и побежал.

22. Опять сказал Иоаву Ахимаац сын Цадока: «Что бы ни было, и я побегу за Куши»,

Иоав сказал: «Зачем тебе, сын мой, бежать? Нет у тебя радостной вести!»

23. «Что бы ни было, побегу!» Сказал он: «Беги!»

Ахимаац долиной бежал, Куши он обогнал.

24. Давид сидел между двумя воротами[б 240],

дозорный пошел на крышу ворот, на стену, поднял глаза, увидел — один человек бежит.

25. Дозорный позвал, сообщил царю, сказал царь: «Если один — в устах его весть»,

он шел, подходил[ц 90], приближался.

26. Увидел дозорный: бежит другой человек, закричал дозорный привратнику, говоря: «Вот, бежит один человек!»

Сказал царь: «Вестник и этот».

27. Сказал дозорный: «Вижу, бег первого, как бег Ахимааца сына Цадока»,

сказал царь: «Человек добрый — с вестью доброй придет».

28. Крикнул Ахимаац, сказал царю: «Мир! — Ниц перед царем на землю упал,

сказал. — Благословен Господь Бог твой, выдавший людей, на царя, моего господина, руки поднявших!»

29. Сказал царь: «Благополучен юноша Авшалом?»

Сказал Ахимаац: «Огромную толпу видел я, когда раб царя Иоав своего раба посылал, но что там, не знаю».

30. Сказал царь: «Отойди, здесь постой»,

отошел он и стал.

31. И — прибыл Куши,

Куши сказал: «Царь, мой господин, добрая весть! Ныне Господь судил всех на тебя восставших!»

32. Сказал царь Куши: «Благополучен юноша Авшалом?»

Сказал Куши: «Да будет, что с юношей, с врагами царя, моего господина, со всеми во зло на тебя восстающими!»

***

Сражение войска Давида с войском Авшалома. Предупреждение Давида оберегать Авшалома. Гибель Авшалома. Давид узнает о победе и гибели сына.

(а) Царская долина. Упомянута в Вначале 14:17. Полагают, что речь идет о месте на юге Иерусалима, где поток Кидрон, расширяясь, соприкасается с долиной Бен Ѓином.

(б) Сына нет у меня. Противоречит сказанному ранее: Родились у Авшалома три сына и дочь одна (14:27). Возможно, к моменту восстания сыновья умерли. Мудрецы Талмуда полагали, что не было у Авшалома сына, достойного царствовать (Сота 11а).

(в) Куши. Возможно, имя нарицательное: один из чернокожих воинов и/или слуг.

(г) Между двумя воротами. Город был обнесен двумя стенами: внешней и внутренней, В каждой из них были ворота.

◘◘◘

1. Выхожу… иду. В оригинале: יָצֹא אֵצֵא. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

2. Побежим, сбежим. В оригинале: יָצֹא אֵצֵא. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

3. Медлить, упрашивать. В оригинале: אֹחִילָה. У слова два значения, и оба актуализированы в тексте.

4. Шел, подходил. В оригинале: וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

Глава 19 править

1. Задрожал царь, вверх, на ворота поднялся, заплакал,

ходил, говорил: «Сын мой Авшалом, сын мой, мой сын Авшалом, кто мне даст смерть, я вместо тебя, Авшалом, сын мой, мой сын!»

2. Сообщили Иоаву:

«Царь плачет, о сыне он сокрушается».

3. В тот день спасение стало скорбью всего народа:

слышал народ в тот день, говорил: о сыне царь сокрушается.

4. Крался в тот день народ, в город входя,

как крадется народ опозоренный, убегая из боя.

5. Укрыв лицо, взывал царь голосом громким[б 241]:

«Мой сын, Авшалом! Авшалом, сын мой, мой сын!»

6. Иоав, придя в дом к царю,

сказал: «Сегодня ты опозорил всех рабов своих, спасших ныне душу твою и душу сыновей твоих, дочерей, душу жен, душу наложниц.

7. Любя тебя ненавидящих, любящих тебя ненавидя,

сегодня ты доказал, что нет для тебя ни вельмож, ни рабов, сегодня я понял, что если Авшалом был бы жив, а все мы сегодня мертвы, это было бы в глазах твоих справедливым.

8. Теперь встань, выйди, сердцу рабов своих говори,

ибо, клянусь Господом, не выйдешь — ни один при тебе в эту ночь не останется ночевать, и эта беда — из всех бед, тебя постигавших от юности твоей и доныне».

9. Встал царь, сел в воротах,

весь народ известили, что сидит царь в воротах, весь народ прошел перед царем, и Израиль по шатрам своим разошелся.

10. Весь народ спорил, во всех коленах Израиля говорили:

«От руки врагов царь спас, от руки плиштим нас избавил, из страны от Авшалома бежал.

11. Авшалом, которого мы на царство помазали, погиб на войне,

теперь почему молчите, царя не возвращаете?»

12. Послал царь Давид Цадоку и Эвьятару, коѓенам, говоря: "Со старейшинами Иеѓуды поговорите, скажите: «Зачем вы последними будете, царя домой возвращая?

Слово всего Израиля дошло до царя, в его дом!

13. Вы братья мои, кость и плоть,

зачем последними будете, царя домой возвращая?

14. Амасе скажите: ведь ты кость моя, ты моя плоть,

так Бог сделает мне и добавит, если все дни военачальником моим вместо Иоава не будешь».

15. Склонил он сердца всех мужей Иеѓуды, как одного,

послали к Давиду: «Вернись, ты со всеми рабами своими!»

16. Царь возвратился, дошел до Ярдена,

а Иеѓуда в Гилгаль[б 242] пришел, навстречу царю подошел — царя через Ярден переправить.

17. Поспешил Шими сын Геры сын Йемини из Бахурим,

спустился с мужами Иеѓуды навстречу царю Давиду.

18. С ним тысяча человек из Биньямина и Цива, слуга дома Шауля, пятнадцать сыновей и двадцать рабов с ним,

ринулись они через Ярден, царю навстречу[б 243].

19. Когда переправа переправлялась, дом царский переправляя, чтоб добро в его глазах совершить,

Шими сын Геры упал перед царем на переправе через Ярден.

20. Сказал он царю: «Не вменит в вину, мой господин, не припомнит, как твой раб согрешил в день, когда вышел царь, мой господин, из Иерушалаима,

на сердце свое царь не положит.

21. Знает раб твой, что согрешил,

ныне пришел я первым из всего дома Иосефа[б 244], навстречу царю, моему господину сошел».

22. Ответил Авишай сын Цруи, сказал: «За это Шими не будет убит,

Господня помазанника поносивший?!»

23. Сказал царь: «Что мне и что вам, сыновья Цруи?[б 245] Вы будете мне сегодня преградой?!

Сегодня будет убит в Израиле муж?! Знаю: ныне я царь над Израилем!»

24. Сказал царь Шими: «Ты не умрешь!»

И ему царь поклялся.

25. И Мефивошет сын Шауля[б 246] навстречу царю спустился,

ног не омывал, не правил усов, одежду не стирал со дня, когда ушел царь, и до дня, когда он с миром вернулся.

26. Было: пришел в Иерушалаим навстречу царю,

сказал ему царь: «Почему со мной не пошел, Мефивошет?»

27. Сказал: «Царь, мой господин, мой раб меня обманул,

а раб твой сказал: оседлай мне осла, на нем я поеду, уйду с царем, ибо раб твой хромой.

28. Оклеветал он меня перед царем, моим господином,

а царь, мой господин, как Божий посланник, как в глазах твоих хорошо, поступай.

29. Разве не был весь дом отца моего перед царем, моим господином смерти повинен, а ты раба твоего среди тех поместил, кто за столом твоим ест!

Взывать снова к царю — есть у меня оправдание?»

30. Сказал ему царь: «Зачем ты еще эти слова произносишь?

Говорю: ты и Цива это поле между собой разделите».

31. Сказал Мефивошет царю: «Даже все пусть возьмет

после того, как царь, мой господин, в свой дом с миром вернулся».

32. Барзилай из Гилада, спустился он из Роглим,

переправился с царем через Ярден, за Ярден его проводить.

33. Барзилай очень стар, ему восемьдесят лет,

он содержал царя, когда тот в Маханаиме был, человек он очень богатый.

34. Сказал царь Барзилаю:

«Перейди со мной, буду тебя содержать у себя в Иерушалаиме».

35. Сказал царю Барзилай:

«Сколько дней, лет жизни моей, чтобы с царем в Иерушалаим подняться?

36. Восемьдесят лет мне сегодня, между добром и злом различу? Почувствует раб твой вкус того, что будет есть, что будет пить? Услышит ли он еще голос певцов и певиц?

Зачем будет твой раб в тягость царю, моему господину?

37. Лишь перейдет с царем раб твой Ярден,

за что царь мне воздаст наградой такою?

38. В свой город раб твой вернется — умру у могилы отца своего, своей матери,

вот, раб твой Кимѓам[б 247] перейдет с царем, моим господином, делай ему, что в глазах твоих хорошо».

39. Сказал царь: «Пойдет со мною Кимѓам, я сделаю ему, что в твоих глазах хорошо,

все, что выбрал бы ты, чтобы сделал тебе я».

40. Весь народ Ярден перешел, и царь перешел,

поцеловал царь и благословил Барзилая, вернулся тот на место свое.

41. Переправился царь в Гилгаль, и Кимѓам с ним переправился,

и весь народ Иеѓуды и половина народа Израиля с царем переправились.

42. Пришли все израильтяне к царю,

сказали царю: «Почему похитили тебя братья наши, мужи Иеѓуды, переправив царя и его дом через Ярден, и с ним всех мужей Давида?»

43. Отвечали мужи Иеѓуды израильтянам: «Потому что царь близок нам[б 248], почему это вас возмутило?

Еду мы царскую ели или он нас одаривал?»

44. Отвечал израильтянин мужу Иеѓуды, сказав: «Десять частей моих у царя, и у Давида[б 249], я больше тебя, почему меня ты унизил? Разве мое слово царя возвратить не было первым?»

Но слово людей Иеѓуды было весомей слова израильтян.

***

Давид оплакивает Авшалома. Давид переправляется через Ярден. Встреча Давида с Мефивошетом и Барзилаем.

(а) Укрыв лицо, взывал царь голосом громким. Ср.: Приказал царь Иоаву, Авишаю, Итаю, сказав: «Юношу Авшалома для меня — укройте» (18:5).

(б) Гилгаль. Полагают, что этот город находился недалеко от Ярдена (Иордана), в трех километрах от современного Иерихо.

(в) Ринулись они через Ярден, царю навстречу. Смысл: спеша упредить царя у переправы через реку, они перешли ее вброд.

(г) Весь дом Иосефа. Очевидно, имеется в виду весь Израиль, все колена, кроме колена Иеѓуды.

(д) Сказал царь: "Что мне и что вам, сыновья Цруи? Повторение слов, которые Давид сказал в ответ на упрек Авишая, что он не позволяет ему снести голову Шими, поносившего царя (16:10).

(е) Сын Шауля. Мефивошет — внук Шауля. Внуков и даже более отдаленных потомков ТАНАХ часто называет «сыновьями».

(ж) Кимѓам. Раши считал, что он сын Барзилая.

(з) Царь близок нам. Давид из колена Иеѓуды.

(и) Десять частей моих у царя, и у Давида. Смысл: Израиль составляли десять колен единого царства, в том числе, царства Давида, а Иеѓуда была только с коленом Шимона, которое расселилось внутри него.

Глава 20 править

1. Оказался там негодяй именем Шева сын Бехера, муж Йемини[б 250],

протрубил в шофар, возгласил: «Нет доли нам у Давида, удела у сына Ишая! По шатрам, израильтяне!»

2. Все израильтяне поднялись от Давида за Шевой сыном Бехера,

а мужи Иеѓуды от Ярдена до Иерушалаима к царю своему пристали.

3. Пришел Давид в свой дом в Иерушалаиме, взял царь десять женщин-наложниц, оставленных дом охранять, поместил в охраняемый дом, содержал, но к ним не входил,

до дня смерти были узницами они, вдовами жили.

4. Сказал царь Амасе[б 251]: «Мужей Иеѓуды в три дня мне созови,

сам сюда возвращайся».

5. Амаса, пойдя созывать Иеѓуду,

к сроку назначенному опоздал.

6. Сказал Давид Авишаю: "Теперь Шева сын Бехера зла нам больше Авшалома наделает,

возьми рабов своего господина, преследуй его, а то найдет укрепленные города и от глаз наших укроется[ц 91] ".

7. Вышли за ним люди Иоава, крети и плети, все воины,

из Иерушалаима Шеву сына Бехера вышли настичь.

8. Они у большого камня в Гивоне — Амаса идет им навстречу,

Иоав — в доспехах, одеянии, препоясан, на нем меч подпоясан, в ножнах, к бедру прилегает, шагнул он — упал[б 252].

9. Иоав сказал Амасе: «Здоров ли ты, брат?»

правой рукой Иоав взял Амасу за бороду — поцеловать.

10. Не остерегся Амаса меча в руке Иоава, в живот ударил — выпали кишки на землю, не повторил — тот умер,

Иоав и Авишай, его брат, за Шевой сыном Бехера погнались.

11. Муж из слуг Иоава встал рядом с ним,

возглашая: «Кому желанен Иоав и кто за Давида — за Иоавом!»

12. Амаса в крови на дороге валяется,

увидел тот муж: стоит весь народ, оттащил Амасу в поле с дороги, одежду набросил, увидев, что останавливается каждый к нему подходящий.

13. Когда его с дороги убрали,

пошли все за Иоавом преследовать Шеву сына Бехера.

14. Он прошел все колена Израиля до Авэля, Бейт Маахи, и всех берим[б 253] —

собирались, за ним шли.

15. Пришли в Авэль, Бейт Мааху, осадили, насыпали перед городом вал, достиг стены —

весь народ, что с Иоавом, крушили — стену обрушить.

16. Одна мудрая женщина взывала из города:

«Слушайте, слушайте! Скажите Иоаву, чтоб сюда подошел, я буду с ним говорить».

17. Подошел к ней, сказала женщина: «Ты Иоав?» Сказал Иоав: «Я».

Сказала ему: «Слова рабы твоей выслушай». Он сказал: «Слушаю».

18. Сказала она, говоря:

«Вначале б сказали, поговорили[ц 92], узнали, спросили[ц 93] у Авэля — тем и покончили.

19. Я из мирных и верных в Израиле,

а ты хочешь убить город-мать[ц 94] в Израиле, зачем тебе удел Господень губить?»

20. Отвечал Иоав, сказал:

«Не бывать, не бывать, чтобы я сгубил, я уничтожил!

21. Это не так! Но человек с гор Эфраима именем Шева сын Бехера на Давида, царя, поднял руку, выдайте его одного, уйду я от города».

Женщина сказала Иоаву: «Голова его со стены тебе будет сброшена».

22. Мудро женщина обратилась к народу, Шеве сыну Бехера голову отсекли, сбросили Иоаву, он в шофар протрубил, все от города по шатрам разошлись,

Иоав в Иерушалаим к царю возвратился.

23. Иоав — над всем войском Израиля,

а Беная сын Иеѓояды — над крети и плети.

24. Адорам — над податными работами[б 254],

Иеѓошафат сын Ахилуда — летописец.

25. Шева — писец,

Цадок и Эвьятар — коѓены.

26. Также Ира из Яира[б 255] был коѓеном у Давида.

***

Восстание Шевы сына Бехера. Иоав убивает Амасу. Смерть Шевы.

(а) Шева сын Бехера, муж Йемини. Шева из семьи (рода) Бехера из колена Биньямина.

(б) Амаса. Военачальник Авшалома, поставленный Давидом над войском вместо Иоава.

(в) На нем меч подпоясан, в ножнах, к бедру прилегает, шагнул он — упал. Предложение чрезвычайно сложное для понимания, Возможно, смысл в том, что меч как бы сам собой выходил из ножен, когда его владелец делал шаг. Тем самым, его легко было выхватить.

(г) Он прошел все колена Израиля до Авэля, Бейт Маахи, и всех берим. Неясно, идет ли речь о спасающемся Шеве сыне Бехера или о преследующем его Иоаве.

  • Авэль, Бейт Мааха. Вероятно, имеется в виду один город, у которого два названия. Предположительно находился между современными Метулой и Кфар Гилади.
  • Берим. Существует ряд предположений относительно этого названия.

(д) Адорам — над податными работами. Этот чиновник был ответственным за обязательные работы в государстве, такие как строительство, ремонт дорог и т. п.

(е) Яир. Местность в северном Заиорданье.

◘◘◘

1. От глаз наших укроется. В оригинале: וְהִצִּיל עֵינֵנוּ. Дословно: спасет наши глаза. Словосочетание очень трудное для понимания. Прочтение предположительное (по Раши).

2. Сказали, поговорили. В оригинале: דַּבֵּר יְדַבְּרוּ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

3. Узнали, спросили. В оригинале: שָׁאוֹל יְשָׁאֲלוּ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

4. Город-мать. В оригинале: עִיר וְאֵם. Дословно: город и мать. Главный город района. Значение: город, укрепленный стеной, вокруг — ряд поселений, жители которых во время войны спасались в главном городе.

Глава 21 править

1. Год за годом в дни Давида был голод три года, вопросил Давид Господа,

сказал Господь: За Шауля, за дом кровавый, за то, что людей Гивона убил[б 256].

2. Царь призвал людей Гивона, чтобы сказали;

люди Гивона не из сынов Израиля были — из остатка эмори, сыны Израиля им клялись[б 257], но Шауль хотел их перебить, сынов Израиля и Иеѓуды ревнуя.

3. Сказал Давид людям Гивона: «Что мне сделать для вас?

Чем искуплю, чтобы вы удел Господа благословили?»

4. Сказали люди Гивона: «Ни серебра, ни золота от Шауля и дома его, ни смерти человека в Израиле!»

Сказал: «Что скажете, сделаю вам».

5. Сказали царю: «Человек, нас губивший, против нас замышлявший,

чтоб уничтожены были, чтоб не было нас во всех пределах Израиля.

6. Пусть выдадут нам семь из его сыновей[б 258], повесим пред Господом их в Гиве Шауля, избранника Господа»,

сказал царь: «Я выдам».

7. Пощадил царь Мефивошета сына Иеѓонатана сына Шауля

ради клятвы Господом между ними, между Давидом и Иеѓонатаном сыном Шауля[б 259].

8. Взял царь двух сыновей Рицпы дочери Айи, которая родила Шаулю Армони и Мефивошета,

пятерых сыновей Михаль дочери Шауля, которых она родила Адриэлю сыну Барзилая из Мехолы[б 260].

9. Выдал их в руку людей Гивона, пред Господом их повесили на горе, вместе семеро пали,

в дни первые жатвы они были убиты, в начале жатвы ячменя.

10. Рицпа дочь Айи, взяв мешковину, натянула себе у скалы — от начала жатвы до того, как на них вода с небес полилась,

не давала на них днем сесть птице небесной, ночью — зверью полевому.

11. Рассказали Давиду,

что Рицпа дочь Айи, Шауля наложница, сделала.

12. Пошел Давид, взял кости Шауля и кости сына его Иеѓонатана у жителей Явеш Гилада,

выкравших их с площади Бейт-Шана, где плиштим их повесили в день, когда плиштим Шауля в Гилбоа разбили.

13. Оттуда перенес он кости Шауля и кости Иеѓонатана, сына его,

и собрали кости повешенных.

14. Похоронили кости Шауля и Иеѓонатана, сына его, в земле Биньямина, в Целе, в гробнице Киша, отца его, сделали все, что царь повелел,

после этого Бог сжалился над страной.

15. Еще была война с плиштим у Израиля,

выступил Давид и рабы его с ним, воевали с плиштим, Давид был измучен.

16. В Нове Ишби из потомков Рафы, вес медного копья его триста[ц 95], новым он опоясан[б 261],

задумал убить Давида.

17. Помог Авишай сын Цруи, поразил он плишти, убил,

тогда поклялись мужи Давида ему, сказав: «Больше на войну ты с нами не выйдешь, чтоб светильник Израиля не погас».

18. Было затем: вновь была война с плиштим в Гове,

тогда Сибхай из Хуша Сафа из потомков Рафы убил.

19. Вновь была война с плиштим в Гове,

Эльханан сын Ярей Оргима из Бейт Лехема поразил Гольята из Гата, древко копья которого, как ткацкий навой[б 262].

20. Вновь была война с Гатом,

был человек рослый, пальцев рук, пальцев ног у него было шесть, числом двадцать четыре, он Рафы потомок.

21. Хулил он Израиль,

Иеѓонатан сын Шимы, брата Давида, его убил.

22. Эти четверо родились в Гате у Рафы,

от руки Давида и руки рабов его они пали.

***

Трехлетний голод — наказание Господа за грех Шауля с жителями Гивона. Захоронение костей Шауля, Ионатана.

(а) Год за годом в дни Давида был голод три года, вопросил Давид Господа,// сказал Господь: За Шауля, за дом кровавый, за то, что людей Гивона убил. Новая тема начинается без обычного для ТАНАХа «было» или «после этого было», что дало основание некоторым комментаторам считать этот текст более поздней вставкой, возможно, цитатой из не дошедшей до нас книги. Подчеркнуто, что голод был продолжительный, что происходит относительно редко.

(б) Люди Гивона не из сынов Израиля были — из остатка эмори, сыны Израиля им клялись. Речь идет не о городе Гивоне, а о народе, населявшем местность около десяти километров к западу от Иерусалима. Жителям Гивона евреи поклялись оставить их в живых, сделав дровосеками и водочерпиями (Иеѓошуа 9:17-21).

(в) Семь из его сыновей.

  • Семь. Символическое число. Возможно, требование выдать им семь сыновей вызвано созвучием слова семь (шева) со словом клятва (швуа).
  • Сыновья. Здесь: потомки.

(г) Ради клятвы Господом между ними, между Давидом и Иеѓонатаном сыном Шауля. Ср.: Сказал Давиду Иеѓонатан: «С миром иди,// оба клялись мы именем Господа, говорили: „Господь будет между мной и тобой, между потомством моим и потомством твоим навеки“» (1 20:42, см. также: 20:15-16, 23:18).

(д) Пятерых сыновей Михаль дочери Шауля, которых она родила Адриэлю сыну Барзилая из Мехолы. Противоречие: Адриэлю из Мехолы в жены была отдана дочь Шауля Мерав.

(е) Вес медного копья его триста, новым он опоясан.

  • Триста. Триста шекелей.
  • Новым. Новым мечом.

(ж) Эльханан сын Ярей Оргима из Бейт Лехема поразил Гольята из Гата. В параллельном стихе в Повести лет (1 20:5) говорится о брате Гольята. Из многочисленных попыток снять противоречие между этим стихом и рассказом о юном Давиде, убившем Гольята, отметим гипотезу: все герои-воины у плиштим носили «династическое» имя Гольят.

◘◘◘

1. Вес медного копья его триста. В оригинале: וּמִשְׁקַל קֵינוֹ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת מִשְׁקַל נְחֹשֶׁת, дословно: Вес его копья (прочтение предположительное) триста, вес меди.

Глава 22 править

1. Произнес Давид Господу слова этой песни

в день, когда Господь спас его от руки всех врагов его и от руки Шауля.

2. Сказал. Господь — скала и утес, мой Спаситель[б 263].

3. Боже — твердыня моя, на Тебя полагаюсь,

щит, рог спасения, опора моя, убежище, спаситель мой,

от насилия избавляющий.

4. Восхваленным Господа нареку,

от врагов Он спасет.

5. Когда валы смертные охватили,

бед потоки сокрушили меня[б 264].

6. Муки преисподней меня обступили[ц 96],

впереди смерти капканы.

7. Взываю в беде: «Господь!» К Богу взываю!

Из чертога услышит мой голос, в ушах Его — мой призыв!

8. Затряслась, задрожала земля,

вздрогнули небес основания, затряслись от гнева Его.

9. Дым восходит от носа Его и пожирающий огонь изо рта,

угли от Него запылали.

10. Небеса наклонил — и сошел,

и мгла — под ногами.

11. Оседлал керува — взлетел,

на крыльях ветра явился.

12. Мрак кругом Себя поставил шатром,

скопище вод, тучи небесные.

13. Из сияния пред Ним

угли огненные запылали.

14. Господь с небес возгремел,

Всевышний голос возвысил.

15. Выпустил стрелы — рассеял их,

молнию — испугал[б 265].

16. Обнажились русла морские, оголились основания мира

от окрика Господа, от ветра — Его носа дыхания[б 266].

17. Из выси протянул — меня взять,

из великих вод меня вытащить[б 267].

18. От могучего врага Он спасет,

от ненавистников сильнее меня.

19. В день беды они упредили,

но Господь был опорой моею.

20. На простор меня вывел,

вытащил, меня пожелав[б 268].

21. Господь по праведности воздал,

по чистоте рук наградил.

22. Ибо пути Господни хранил,

не был злодеем пред Богом.

23. Ибо все уставы Его передо мной,

законы от себя не отклоняю.

24. Был я пред Ним непорочен,

хранил себя от вины.

25. По праведности моей наградил,

по чистоте пред глазами Его.

26. С верным будь верным,

с непорочным воином будь непорочен.

27. С чистым будь чистым,

а с порочным будь криводушен.

28. Ты народ несчастный спасаешь,

Твои глаза на гордецов — унижаешь[б 269].

29. Ведь Ты светильник мой, Господи,

Господь мой мрак озаряет.

30. Ведь с Тобой забор перепрыгну,

с Богом стену перескочу я.

31. Бог, Его путь непорочен, речение Господа чисто,

Он щит всем на Него уповающим[б 270].

32. Ведь кто кроме Господа Бог?

И кто утес кроме нашего Бога?

33. Мой оплот храбрости — Бог,

делает путь непорочным.

34. Как газели, ноги дает,

ставит меня на высотах.

35. Руки для боя мои обучи,

длани — лук медный натягивать.

36. Даешь мне щит спасения Твоего[б 271],

Твой клич укрепляет.

37. Сделай шире мой шаг,

и ноги мои не согнутся.

38. Погонюсь за врагами и догоню,

пока не уничтожу, не ворочусь.

39. Уничтожу, поражу, и не встанут,

под ноги мне упадут.

40. Храбростью меня препояшь,

на меня восстающих повергни.

41. Ты затылок врагов мне обратил,

я ненавистников погублю.

42. Призовут — нет спасителя,

к Господу — не ответит.

43. Как прах земной их истолку,

как грязь дорожную, разотру, растопчу.

44. Ты спасешь меня от распрей народа,

охранишь быть главою народов,

народ, который не знал, мне будет служить.

45. Чужеземцы будут передо мной лебезить,

ухо услышит — мне будут послушны.

46. Чужеземцы иссохнут,

от оков охромеют.

47. Жив Господь, благословен мой утес,

вознесен Бог, утес спасения моего.

48. Бог, мне дающий отмщение,

народы, подо мной низвергающий.

49. Уводящий меня от врагов, от восстающих на меня возносящий,

от злодея меня избавляет.

50. Потому, Господь, среди народов Тебя возблагодарю,

имя Твое воспою.

51. Он создает великое спасение царю Своему и творит милость помазаннику Своему

Давиду и потомству его навеки.

***

Песнь Давида, воспетая Господу, в которой говорится о спасении от бед и победе над врагами. Эта глава и 18-ая глава Восхвалений являются практически идентичным текстом. Вывод, который был сделан многими комментаторами: текст в книге Шмуэль больше «привязан» ко времени и событиям, а глава Восхвалений имеет более молитвенный и вневременной характер.

(а) Господь — скала и утес, мой Спаситель. Ср.: Господь — мощь моя и оплот, убежище в день беды (Ирмеяѓу 16:19).

(б) Когда валы смертные охватили,// бед потоки сокрушили меня. Ср.: (если бы не Господь) Тогда живыми бы нас поглотили// те, чей гнев на нас разгорелся. Тогда бы воды нас затопили,// поток над душою пронесся. Тогда бы над душой пронеслись// бурлящие воды (Восхваления 124:3-5); Господь поднимает на вас могучие, обильные воды реки — царя Ашура во всей славе его,// выйдут они из протоков, из берегов они выступят. Понесутся, затопят Иеѓуду, продвигаясь, добираясь до горла,// размах крыльев его заполнит всю ширь земли твоей, Иману Эль (Иешаяѓу 8:7-8).

(в) Выпустил стрелы — рассеял их,// молнию — испугал. Ср.: Блесни молнией — их рассей,// пусти стрелы — смети их (Восхваления 144:6).

(г ) Обнажились русла морские, оголились основания мира// от окрика Господа, от ветра — Его носа дыхания. В основе картины — рассказ о переходе через Ям Суф (Красное море, Чермное море): А сыны Израиля прошли в море по суше,// вода им стеной справа и слева (Имена 14:29); Воды от гневного дыхания Твоего взгромоздились,// стеной стали потоки,// бездны в сердце моря застыли (там же 15:8).

(д) Из выси протянул — меня взять,// из великих вод — меня вытащить. Ср.: Вырос ребенок, к дочери Паро его привела, стал он ей сыном,// Моше его назвала, сказав, что из воды вытащила его (Имена 2:10).

(е) На простор меня вывел,// вытащил, меня пожелав. Ср.: Из теснины к Богу воззвал — // простором Бог мне ответил (Восхваления 118:5).

(ж) Ты народ несчастный спасаешь,// Твои глаза на гордецов — унижаешь. Ср. с молитвой Ханы: Господь нищим делает и богатым,// унижает и возвышает (Шмуэль 1 1 2:7).

(з) Бог, Его путь непорочен, речение Господа чисто,// Он щит всем на Него уповающим. Ср.: Речения Господа —// речения чистые,// серебро очищенное — светло земле,// семь раз дважды очищенное (12:7); Всякое речение Бога чисто,// Он щит на Него уповающим (Притчи 30:5).

(и) Даешь мне щит спасения Твоего. Поэт уподобляет Господа щитоносцу,

◘◘◘

1. Муки преисподней меня обступили. В оригинале: חֶבְלֵי שְׁאוֹל, סַבֻּנִי. Перевод практически дословный. Вариант перевода: Ловушки преисподней

•••

• 22:1-51. Ѓафтара к Ѓаазину, если недельная глава после Иом Кипура, а также в седьмой день Песаха.

• 51. Этот стих произносят в окончании биркат'ѓамазон (послетрапезной молитвы): в будний день — вариант из Теѓилим (Псалмов), в субботу и праздники — вариант из книги Шмуэля.

Глава 23 править

1. Это последние слова Давида;

слово Давида сына Ишая, слово мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Яакова, певшего песни Израиля[ц 97].

2. Дух Господа во мне говорит[б 272],

на языке моем — Его слово.

3. Бог Израиля мне говорил, Утес Израиля мне сказал: Властитель людей — праведник, властитель — Бога страшащийся.

4. Как свет утра — солнце сияет[б 273],

утро без туч, от сияния, от дождя — трава из земли.

5. Не таков дом мой у Бога[б 274],

Он дал мне вечный союз, согласный во всем и хранимый, спасенье мое и жажду не Он ли взрастит?

6. Как колючку, унесет негодяев,

в руку ее не возьмут.

7. Уничтожить — железом и древком копья вооружиться,

на месте будет дотла сожжена[ц 98].

8. Это имена воинов Давида,

сидящий в совете мудрецов, глава трех — Адино из Эцны; восемьсот за один раз убитых.

9. За ним Элазар сын Додо сына Ахоаха;

из трех воинов Давида, плиштим поносивших, те на бой там собрались — израильтяне бежали.

10. Встав, бил он плиштим, пока рука не онемела, к мечу прилипла рука, Господь сотворил в тот день спасенье великое,

народ вернулся за ним, лишь чтоб обирать.

11. За ним Шама сын Аге из Ѓарара;

собрались плиштим в лагерь, был там участок поля, засеянный чечевицей, бежал народ от плиштим.

12. Он, встав на этом участке, спасал, плиштим убивал,

Господь сотворил спасенье великое.

13. Сошли трое из тридцати командиров, во время жатвы пришли к Давиду в пещеру Адулам,

а лагерь плиштим в долине Рефаим был разбит.

14. Давид тогда — в укреплении,

отряд плиштим тогда — в Бейт Лехеме.

15. Возжаждал Давид и сказал:

«Кто водой меня напоит из колодца[б 275] в Бейт Лехеме у ворот?»

16. Три воина проникли в стан плиштим, воду из колодца в Бейт-Лехеме у ворот зачерпнув, понесли, Давиду ее принесли,

пить не пожелал — возлил ее Господу.

17. Сказал: «Не дай мне, Господи, сделать такое, разве это не кровь людей, душой рисковавших?» Не пожелал ее выпить;

это три воина совершили.

18. Авишай, брат Иоава, сын Цруи, был главой троих, он копьем своим трехсот поразил,

было имя у него среди троих[б 276].

19. Из троих самый почтенный, был им командиром,

но с теми тремя не сравнялся.

20. Бенаяѓу сын Иеѓояды, сын мужа доблестного, великого делами своими, из Кавцеэля,

поразил двух львов могучих Моава; он сошел и убил во рву в снежный день льва.

21. Он убил египтянина страшного видом[ц 99], копье — в руке египтянина, он с палкой к нему спустился,

копье из руки египтянина вырвал, его копьем и убил.

22. Это совершил Бенаяѓу сын Иеѓояды,

среди троих воинов у него было имя.

23. Из тридцати он самый почтенный, но с теми тремя не сравнялся,

поставил Давид его своим телохранителем.

24. Асаѓэль, брат Иоава, среди тридцати,

Эльханан сын Додо из Бейт Лехема.

25. Шама из Харода, Элика из Харода.

26. Хелец из Палта, Ира сын Икеша из Текоа.

27. Авиэзер из Анатота, Мевунай из Хуша.

28. Цалмон из Ахоаха[б 277], Маѓрай из Нетофы.

29. Хелев сын Бааны из Нетофы,

Итай сын Ривая из Гивы сынов Биньямина.

30. Бенаяѓу из Пиратона, Ѓидай из потоков Гааша[б 278].

31. Ави Алвон из Аравы, Азмавет из Бархума.

32. Эльяхба из Шаалбина, из сыновей Яшена — Иеѓонатан.

33. Шама из Ѓарара, Ахиам сын Шарара из Арара.

34. Элифелет сын Ахасбая сына Маахи,

Элиам сын Ахитофэля из Гило.

35. Хецрай из Кармеля, Паарай из Аравы.

36. Игаль сын Натана из Цовы, Бани — из Гада.

37. Целек из Амоны,

Нахарай из Беерота, оруженосец Иова сына Цруи.

38. Ира из Ятира, Гарев из Ятира.

39. Урия-хити; всего тридцать семь[б 279].

***

Последние слова Давида. Воины Давида и их подвиги.

(а) Дух Господа во мне говорит . Ср.: Шмуэль, взяв рог с маслом, помазал из братьев его, и — сошел дух Господа на Давида с этого дня и на будущее (1 16:13).

(б) Как свет утра — солнце сияет. Со светом утра сравнивается Давид и его царство (см. предыдущий стих). Ср. сказанное о Давиде: Семя его будет вовек// и, как солнце, — престол предо Мною (Восхваления 89:37).

(в) Не таков дом мой у Бога. Не таков дом Давида, т. е., он не мимолетен, как трава (предыдущий стих), он вечен, как союз с Господом (второе полустишие).

(г) Колодец. Имеется в виду не естественный источник, а искусственный водоем — для сбора дождевой воды.

(д) Было имя у него среди троих. Среди них он был самым известным.

(е) Цалмон из Ахоаха. Здесь: Цалмон из семьи Ахоаха.

(ж) Из потоков Гааша. Из местности, где с горы Гааш, которая в колене Эфраима, стекают потоки.

(з) Всего тридцать семь. В действительности названо тридцать шесть имен воинов Давида, часть которых или же все были с ним еще до воцарения.

◘◘◘

1. Певшего песни Израиля. В оригинале: וּנְעִים זְמִרוֹת יִשְׂרָאֵל. Перевод дословный. Вариант: Воспетого в песнях Израиля.

2. Дотла сожжена. В оригинале: שָׂרוֹף יִשָּׂרְפוּ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

3. Египтянин страшный видом. В оригинале: אִישׁ מִצְרִי אשר (אִישׁ) מַרְאֶה. Дословно: муж-египтянин, который муж видом.

Глава 24 править

1. Опять воспылал гнев Господа на Израиль, подстрекая, говорил Он Давиду[б 280]: Сосчитай Израиль и Иеѓуду.

2. Сказал царь Иоаву, военачальнику своему: «Обойди все колена от Дана до Беер Шевы, исчисли народ,

количество народа узнаю».

3. Сказал Иоав царю: «Увеличит Господь Бог народ: сколько их — стократ, и глаза царя, моего господина, увидят,

но, царь, мой господин, зачем ты это желаешь?»[б 281]

4. Строгим было слово царя Иоаву и военачальникам,

пошел Иоав и военачальники от царя народ, Израиль считать.

5. Ярден перешли,

у Ароера остановились, на юг от города, который в долине Гада, и — к Язеру.

6. Пришли в Гилад, в землю Тахтим Ходши,

пришли в Дан Яан и повернули к Цидону.

7. Прошли крепость Цор, все города хиви, кнаани,

ушли на юг Иеѓуды, в Беер Шеву.

8. Всю землю прошли,

после девяти месяцев и двадцати дней пришли в Иерушалаим.

9. Подал Иоав царю число исчисленного народа,

было Израиля восемьсот тысяч воинов, меч обнажающих, мужей Иеѓуды — пятьсот тысяч мужей[б 282].

10. Пронзило сердце Давида то, что исчислил народ,

сказал Давид Господу: «Сделав это, очень я согрешил, теперь, Господь, прегрешение раба Своего отведи, глупо я поступил».

11. Встал утром Давид,

было слово Господне Гаду-пророку, провидцу Давида, сказал Он.

12. Пойди, Давиду скажи, Господь сказал так: Три на тебя налагаю,

сам одно из них выбери — Я исполню.

13. Пришел Гад к Давиду, говорил ему,

он сказал: «Или постигнет тебя семь лет в стране твоей голод, или три месяца будешь бежать от врага, преследующего тебя, или три дня будет в твоей стране мор; теперь рассуди, смотри, что ответить пославшему меня с этим словом».

14. Сказал Давид Гаду: «Очень мне тяжело,

лучше ныне нам пасть в руку Господа, чья милость огромна, чем мне к человеку в руку упасть».

15. Навел Господь мор на Израиль от этого утра до срока назначенного,

семьдесят тысяч человек умерло из народа от Дана до Беер Шевы.

16. Простер посланник руку — Иерушалаим сгубить, но Господь о зле пожалел, посланнику, губившему народ, сказал Он: Довольно, теперь руку свою убери;

посланник Господа был у гумна Аравены[ц 100]-иевуси[б 283].

17. Увидев посланника, народ поражавшего, сказал Давид Господу, говоря: «Я согрешил, я виновен, но эти овцы, что они сделали?

Пусть ныне рука Твоя будет на мне и на доме отца моего».

18. В тот же день пришел Гад к Давиду,

сказал ему: «Поднимись, поставь жертвенник Господу на гумне Аравены-иевуси».

19. Поднялся Давид по слову Гада, как Господь повелел.

20. Взглянув, Аравена увидел царя и рабов его, рядом с ним проходящих,

вышел Аравена, простерся ниц на земле перед царем.

21. Сказал Аравена: «Зачем пришел царь, мой господин, к рабу своему?»

Сказал Давид: «Это гумно у тебя купить, Господу жертвенник построить — в народе мор прекратится».

22. Сказал Аравена Давиду: «Возьми, жертвы ты принеси, царь, мой господин, как в глазах его хорошо,

смотри — быки для всесожжения, а молотила, упряжь волов — на дрова.

23. Все это, царь, отдает Аравена царю»,

сказал царю Аравена: «Да благоволит Господь Бог твой к тебе».

24. Сказал царь Аравене: «Нет, куплю, у тебя за плату приобрету[ц 101], даром жертв Господу Богу моему не принесу»,

купил Давид гумно и быков за пятьдесят серебряных шекелей.

25. Построил Давид там жертвенник Господу, принес всесожжения и жертвы мира,

исполнил Господь мольбу о стране, мор в Израиле прекратился.

***

Грех Давида: царь устраивает перепись. Из трех наказаний, предложенных Господом на выбор Давиду, он выбирает мор. Давид строит жертвенник и приносит жертвоприношения Господу.

(а) Подстрекая, говорил Он Давиду. В параллельном тексте (Повести лет 1 21:1) это совершает Сатан.

(б) Сказал Иоав царю: «Умножит Господь Бог народ: сколько их — во стократ, и глаза царя, моего господина, увидят,// но, царь, мой господин, зачем ты это желаешь?» Иоав пытается отговорить царя от исчисления, которое является нарушением Торы, предписывавшей Моше делать исчисление, при котором каждый давал шекель в качестве выкупа за душу свою (Имена 30:12).

Ст. 5-8. Иоав из Иерусалима идет на юго-восток, в Заиорданье (5), оттуда проходит все Заиорданье на север, из Дан Яана поворачивают на юго-запад, в Цидон (6). После этого их путь на юг — в Беер-Шеву (7), откуда они возвращаются на север, в Иерусалим (8).

(в) Было Израиля восемьсот тысяч воинов, меч обнажающих, мужей Иеѓуды — пятьсот тысяч мужей. Были исчислены только воины, мужчины от двадцати до пятидесяти лет, владеющие оружием.

  • Израиль. Все колена кроме колен Иеѓуды и, вероятно, Шимона. Есть значительные расхождения в численности с параллельным местом: Было всего Израиля тысяча тысяч и сто тысяч мужей, меч обнажающих, а Иеѓуды — четыреста семьдесят тысяч мужей, меч обнажающих (Повести лет 1 21:5).

(г) Гумно Аравены-иевуси. На этом месте, находившемся на горе Мориа, царь Шломо начал строить Храм (Повести лет 2 3:1).

◘◘◘

1. Аравена. В оригинале: האורנה (הָאֲרַוְנָה). Возможно, имя нарицательное: вельможа, властелин и т. п.

2. Куплю… приобрету. В оригинале: קָנוֹ אֶקְנֶה. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

•••

• 14. Произносят перед Нефилат апаим (падение ниц).

Примечания, в оригинале помеченные буквами править

  1. Был один муж из Раматаима-Цофим, с гор Эфраима,// имя его Элькана.
    • Раматаим-Цофим. Месторасположение неизвестно.
    • Горы Эфраима. Гряда невысоких гор к северу от гор Иудейских.
    • Элькана. Значение имени: Бог создал, сотворил.
  2. У него две жены, имя одной Хана, имя другой Пнина.
    • Хана. Значение имени: красивая, любимая.
    • Пнина. Возможное значение имени: дорогая.
  3. Шило. Древний город, который получило колено Эфраима. О месторасположении см.: Судьи 21:19. В Шило из Гилгаля был перенесен шатер собрания.
  4. Эли. Великий коѓен.
  5. Бывало: в тот день, когда жертву Элькана приносил,// давал долю Пнине, жене, и всем ее сыновьям и дочерям. Часть жертвенного мяса отдавалась коѓенам, часть съедали приносящие жертву.
  6. Его отдам Господу на все дни его жизни, бритва на голову его не поднимется. Хана дает обет, что родившийся сын все свои дни будет назиром (назареем).
    • Бритва на голову его не поднимется. Наиболее зримый признак назира. Стать назиром, дав обет и пройдя особую церемонию, могли как мужчина, так и женщина. Обет состоял:
    1. в отказе от винограда и всех продуктов, из него произведенных, в первую очередь, от вина, а также от шехара (по Раши: крепкий напиток также из винограда);
    2. «Во все дни обета назирейства его бритва да не пройдет по голове его…» (В пустыне 6:5);
    3. запрет приближаться к мертвому даже «из-за отца своего и матери своей, из-за брата своего и сестры своей» (там же 7).
    Обычно обет давался на определенное время. Если период не обуславливался, то на тридцать дней. Назиром был судья Шимшон.
  7. Шехар. Алкогольный напиток.
  8. Рама. То же, что Раматаим-Цофим.
  9. Дала ему имя Шмуэль, ибо у Господа испросила. Традиционное для ТАНАХа «событийное» имя, значение: услышал Бог.
  10. Дом. Семья.
  11. Обет. Жертва, которую человек приносит согласно данному им обету.
  12. Эйфа. Древняя мера сыпучих тел и/или жидкостей. Точный эквивалент современным мерам не известен, тем более что она отличались от места к месту и от эпохи к эпохе. Предположительно, около 22 литров.
  13. Да живет душа твоя. Вид клятвы.
  14. Рог. Символ мощи.
  15. Господь убивает и оживляет. Повторение: Слова 32:39.
  16. Не силой силен человек. Ср.: Не богатством, не силой — только духом Моим, — сказал Господь Всемогущий (Зхария 4:6).
  17. Даст мощь царю Своему, вознесет рог помазанника Своего. Ср.: Он созидает великое// спасение царю Своему// и творит милость помазаннику Своему// Давиду и потомству его навеки (Восхваления 18:51).
  18. Эфод. Пояс, которым во время службы препоясывались коѓены.
  19. Господень народ. Выражение впервые употреблено пророчицей Дворой (Судьи 5:11).
  20. Из всех колен Израиля его коѓеном Себе Я избрал. Аѓарона и его потомков.
  21. Дом. Здание, в котором в Шило находился ковчег Завета.
  22. Но никого от жертвенника Моего не истреблю — глаза твои истомить, душу измучить,// все, родившееся в доме твоем, умрут молодыми. Этот стих заключает сказанное в двух предыдущих о наказаниях дому Эли. Несмотря на то, что потомки Эли не будут Великими коѓенами, они будут служить в Храме, и на их глазах всегда будут окружены почетом потомки другого рода. Кроме того, потомки Эли доживут до зрелости, чтобы ощутить постигшее их род наказание, но до старости не доживут.
  23. Агора. Гера (по Радаку) — двадцатая часть шекеля, вес которого около тринадцати граммов.
  24. (а)
  25. (б)
  26. (в)
  27. (г)
  28. (д)
  29. (а)
  30. (б)
  31. (в)
  32. (г)
  33. (д)
  34. (а)
  35. (б)
  36. (в)
  37. (г)
  38. (д)
  39. (е)
  40. (а)
  41. (б)
  42. (в)
  43. (г)
  44. (а)
  45. (б)
  46. (в)
  47. (г)
  48. (д)
  49. (е)
  50. (ж)
  51. (з)
  52. (и)
  53. (к)
  54. (л)
  55. (а)
  56. (б)
  57. (а)
  58. (б)
  59. (в)
  60. (г)
  61. (а)
  62. (б)
  63. (в)
  64. (г)
  65. (а)
  66. (б)
  67. (в)
  68. (г)
  69. (а)
  70. (б)
  71. (в)
  72. (г)
  73. (д)
  74. (а)
  75. (б)
  76. (в)
  77. (г)
  78. (д)
  79. (е)
  80. (ж)
  81. (з)
  82. (и)
  83. (к)
  84. (а)
  85. (б)
  86. (в)
  87. (г)
  88. (д)
  89. (е)
  90. (ж)
  91. (з)
  92. (и)
  93. (к)
  94. (л)
  95. (а)
  96. (б)
  97. (в)
  98. (г)
  99. (д)
  100. (ж)
  101. (з)
  102. (и)
  103. (к)
  104. (а)
  105. (а)
  106. (б)
  107. (в)
  108. (г)
  109. (а)
  110. (б)
  111. (в)
  112. (а)
  113. (б)
  114. (в)
  115. (г)
  116. (д)
  117. (е)
  118. (а)
  119. (б)
  120. (а)
  121. (б)
  122. (а)
  123. (б)
  124. (в)
  125. (г)
  126. (д)
  127. (е)
  128. (а)
  129. (б)
  130. (в)
  131. (а)
  132. (б)
  133. (в)
  134. (г)
  135. (д)
  136. (а)
  137. (б)
  138. (а)
  139. (б)
  140. (в)
  141. (г)
  142. (а)
  143. (б)
  144. (в)
  145. (а)
  146. (б)
  147. (а)
  148. (б)
  149. (а)
  150. (б)
  151. (а)
  152. (б)
  153. (в)
  154. (а)
  155. (б)
  156. (в)
  157. (г)
  158. (д)
  159. (е)
  160. (ж)
  161. (а)
  162. (б)
  163. (в)
  164. (г)
  165. (д)
  166. (а)
  167. (а)
  168. (б)
  169. (в)
  170. (г)
  171. (д)
  172. (е)
  173. (ж)
  174. (з)
  175. (и)
  176. (а)
  177. (б)
  178. (в)
  179. (а)
  180. (б)
  181. (в)
  182. (г)
  183. (а)
  184. (б)
  185. (в)
  186. (г)
  187. (д)
  188. (е)
  189. (ж)
  190. (а)
  191. (б)
  192. (в)
  193. (г)
  194. (д)
  195. (а)
  196. (б)
  197. (в)
  198. (г)
  199. (д)
  200. (е)
  201. (ж)
  202. (а)
  203. (б)
  204. (в)
  205. (г)
  206. (д)
  207. (е)
  208. (а)
  209. (б)
  210. (в)
  211. (г)
  212. (д)
  213. (е)
  214. (а)
  215. (б)
  216. (в)
  217. (г)
  218. (д)
  219. (е)
  220. (а)
  221. (б)
  222. (в)
  223. (г)
  224. (д)
  225. (е)
  226. (ж)
  227. (з)
  228. (к)
  229. (л)
  230. (м)
  231. (а)
  232. (б)
  233. (в)
  234. (а)
  235. (б)
  236. (в)
  237. (а)
  238. (б)
  239. (в)
  240. (г)
  241. (а)
  242. (б)
  243. (в)
  244. (г)
  245. (д)
  246. (е)
  247. (ж)
  248. (з)
  249. (и)
  250. (а)
  251. (б)
  252. (в)
  253. (г)
  254. (д)
  255. (е)
  256. (а)
  257. (б)
  258. (в)
  259. (г)
  260. (д)
  261. (е)
  262. (ж)
  263. (а)
  264. (б)
  265. (в)
  266. (г)
  267. (д)
  268. (е)
  269. (ж)
  270. (з)
  271. (и)
  272. (а)
  273. (б)
  274. (в)
  275. (г)
  276. (д)
  277. (е)
  278. (ж)
  279. (з)
  280. (а)
  281. (б)
  282. (в)
  283. (г)

Примечания, в оригинале помеченные цифрами править

  1. Коѓен. В оригинале: כהן, значение: жрец. Слово употреблялось и по отношению жрецов Господа и по отношению к языческим жрецам. Поэтому переводчик, когда идет речь о еврейском жреце, прибегает к транслитерации.
  2. Доля двойная. В оригинале: מָנָה אַחַת אַפָּיִם. Дословно: доля одна, двойная. Вариант перевода (по Переводу Ионатана): лучшая (выбранная) доля.
  3. Плакала и рыдала. В оригинале: וּבָכֹה תִבְכֶּה. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
  4. Увидишь, заметишь. В оригинале: רָאֹה תִרְאֶה. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
  5. Мой господин. В оригинале: בִּי אֲדֹנִי, дословно: Меня, мой господин. В высшей степени уважительное обращение.
  6. Слуга. В оригинале: נַעַר. Многозначное слово: ребенок, отрок, юноша, слуга.
  7. Явившись, открылся. В оригинале: הֲנִגְלֹה נִגְלֵיתִי. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
  8. Говорил Я, сказал. В оригинале: אָמוֹר אָמַרְתִּי. Два однокоренных слова имеют значение усиления.
  9. (1)
  10. (1)
  11. (1)
  12. (2)
  13. (1)
  14. (2)
  15. (3)
  16. (4)
  17. (1)
  18. (1)
  19. (2)
  20. (1)
  21. (2)
  22. (2)
  23. (4)
  24. (1)
  25. (2)
  26. (1)
  27. (1)
  28. (2)
  29. (1)
  30. (2)
  31. (3)
  32. (4)
  33. (5)
  34. (6)
  35. (7)
  36. (8)
  37. (9)
  38. (10)
  39. (11)
  40. (1)
  41. (1)
  42. (2)
  43. (3)
  44. (4)
  45. (4)
  46. (5)
  47. (1)
  48. (2)
  49. (1)
  50. (2)
  51. (3)
  52. (4)
  53. (1)
  54. (1)
  55. (2)
  56. (1)
  57. (2)
  58. (1)
  59. (1)
  60. (1)
  61. (2)
  62. (1)
  63. (1)
  64. (2)
  65. (1)
  66. (2)
  67. (1)
  68. (2)
  69. (3)
  70. (4)
  71. (1)
  72. (2)
  73. (1)
  74. (1)
  75. (1)
  76. (2)
  77. (1)
  78. (1)
  79. (2)
  80. (3)
  81. (1)
  82. (2)
  83. (1)
  84. (1)
  85. (2)
  86. (3)
  87. (1)
  88. (2)
  89. (3)
  90. (4)
  91. (1)
  92. (2)
  93. (3)
  94. (4)
  95. (1)
  96. (1)
  97. (1)
  98. (2)
  99. (3)
  100. (1)
  101. (2)

Примечания к главам править

  1. Молитва и обет Ханы. Дарование сына. Хана приводит ребенка Шмуэля в Шило и отдает его Господу.
  2. 1:1-2:10. Ѓафтара к Рош ѓашана.
  3. Молитва Ханы. Состарившийся Эли предостерегает своих сыновей. Юный Шмуэль служит Господу. Пророчество Божьего человека о судьбе дома Эли.
  4. Ст. 2. Произносят после Кадиша в заключительной части молитвы.
  5. 1:1-2:10. Ѓафтара к Рош ѓашана.

Примечания редакторов Викитеки