Шаблон:А8/Максим Грек

Преподобный Максим Грек


Слово 49. Исписанное составителем, этой книги на
утешение себе и утверждение в терпении, когда
был заключен в темницу и находился в скорби.
‹фрагмент 1›


Не тужи, не скорби, не тоскуй, любезная душа моя,
о том, что страдаешь без вины от тех,
от которых следовало бы тебе принять все блага,
так как ты питала их духовною трапезою,
исполненною дарований Святого Духа,
то есть святоотеческими толкованиями
боговдохновенных песнопений Давида, переведенными
тобою с греческого на славный русский язык!


не ранее 1525 г.

Учёный монах Максим Грек (в миру Михаил Триволис) оказался в Москве в 1515 году по приказу Великого князя Василия III, нуждавшегося в переводе духовных книг с греческого на русский язык. Максим совместно с русскими переводчиками и писцами перевёл Псалтирь, чем вызвал княжеское одобрение. Однако его резкая критика уклада русской жизни, русского духовенства, эксплуатации крестьян, действий местных властей, а также намерения князя Василия разводиться со своей женой, вынудила власти в 1525 году заточить Максима в Иосифо-Волоцкий монастырь, где в сырой тесной келье в голоде и холоде он провёл около 20 лет. Максим считал заточение своё несправедливым, но призывал себя не тужить, не роптать, но смириться, ибо «мзда» будет дарована «на небесах». Это и стало содержанием его сочинения Слово на утешение себе и утверждение в терпении, когда был заключен в темницу и находился в скорби. Здесь приведён начальный его фрагмент. (Источник: Сочинения преподобнаго Максима Грека, изданныя при Казанской Духовной Академии. — Издание второе. Казань: Типо-литография Императорскаго Университета, 1894).

См. также:

  1. Слово 49. ‹1› «Не тужи, не скорби, не тоскуй, любезная душа моя…»
  2. Слово 49. ‹2› «Также и другие многие…»
  3. Слово 49. ‹3› «Напротив, благодари Владыку твоего…»
  4. Слово 49. ‹4› «Смотри же…»
  5. Слово 49. ‹5› «Напротив, веселись…»
  6. Слово 49. ‹6› «Если так будешь…»