Чудо-ребёнок (Лашамбоди; Курочкин)/ДО

Чудо-ребенокъ
авторъ Пьер Лашамбоди, пер. Николай Степанович Курочкин
Оригинал: французскій. — Перевод опубл.: 1872. Источникъ: Отечественные записки, 1872, Том CCV, 457 с. / С. 177—178 • Басни в «Отечественных записках», отчасти перевод, отчасти переделка басен Пьера Лашамбоди

ЧУДО-РЕБЕНОКЪ.

Хвалила мать гостямъ ребёнка своего:
«Я не нарадуюсь довольно на него...
     Разсудокъ у него развился не по лѣтамъ;
     Скажу вамъ, если рѣчь зашла уже объ этомъ,
Что удивляюсь я сама,
Серьёзности его ума...
     Онъ такъ собою обладаетъ,
     Что даже а меня порою удивляетъ,
     Готовъ онъ голодъ перенесть,
Но ужь не во́ время никакъ не спроситъ ѣсть...
Капризовъ у него а баловства — ни тѣни,
Не знаетъ устали, ни праздности, ни лѣни,
По нѣскольку часовъ готовъ со мной гулять;
     Вернемся — даже я устану,
     Но ежели ему приказывать я стану
Зачѣмъ-нибудь сходить — онъ побѣжитъ опять...».
     Всѣ гостя ахаютъ—но вотъ одинъ въ сторонку,
     Отводитъ только-что хваленого ребенка,
     И тихо говоритъ онъ начинаетъ съ нимъ
     (Чтобъ слышно не было другимъ):
— Не хочешь ли конфетъ?—со мною есть конфеты...
     И шепчетъ мальчикъ, весь въ слезахъ ему на это:
«Нѣтъ, я не смѣю ѣсть—мамаша говоритъ...
     Что я не лакомка... а ужъ довольно сытъ...».
— Такъ спать не хочешь ли?., скажи мнѣ откровенно,
Я вижу, по глазамъ—сегодня непремѣнно
     Гулялъ ты много, рано всталъ?..
«Нѣтъ... мама, говоритъ... еще я не усталъ...»

——————

Роптать на жребій свой — народу неприлично,
Когда рѣшила власть, что жить ему отлично...