Читалагайские оды (Державин)

Оды, переведенные и сочиненные при горе Читалагае

  1. Ода на ласкательство
  2. Ода на порицание
  3. Ода на постоянство
  4. Ода к Мовтерпию
  5. Ода на великость
  6. Ода на знатность
  7. Ода на смерть генерал-аншефа Бибикова
  8. Ода на день рождения ея величества

Примечание к Читалагайским одам

Через несколько времени после Пугачевскаго бунта издана была маленькая книжка (8 д. л.) в 38 страниц, под заглавием: Оды, переведенные и сочиненные при горе Читалагае[1] 1774 г. На заглавном листе ея не означено ни имени автора, ни когда и где она напечатана. По свидетельству Сопикова и Остолопова, это было в 1777 году[2]; тот же год указывает и сам Державин под одою Вельможа; Дмитриев говорит, что книжка вышла около 1776 г. из типографии академии наук[3]. Но из тогдашних С-петербургских Ведомостей оказывается, что Читалагайские оды выпущены были в продажу в начале 1776 года. В Прибавлениях к № 12, 13, 14 (февраля 9, 12 и 16-го) объявлено, что они продаются в академической книжной лавке, в переплете по 20 к., и без переплета по 15 коп.

В 1774 году Державин, бывший тогда подпоручиком преображенского полка, командирован был на Волгу для принятия мер к поимке Пугачева; но в журнале, веденном им в это время и включенном впоследствии в его Записки, ничего не упомянуто ни об его литературных занятиях в ту эпоху, ни о горе Читалагае. В диктованных же им Объяснениях на его стихотворения, про оду На смерть Бибикова сказано, что она написана «в саратовской губернии при горе Читалагае в колонии Шафгаузен», о которой не раз говорится в журнале Державина (Зап. его, Рус. Beс. стр. 67, 69, 72, 73, 86, 89, 92).

Шафгаузен принадлежит к целому ряду немецких колоний, основанных в начале царствования Екатерины II на луговой стороне Волги, в той части волгского уезда, которая ныне отошла к самарской губернии: начинаясь в 52 верстах от Саратова колониею Екатеринштат, они тянутся верст на 50 вверх по Волге почти до верховья реки Малаго Карамана, где лежит колония Шафгаузен, которую Державин поэтому и называет крайнею (стр. 69).

О горе Читалагае до сих пор не было никаких положительных сведений. Было даже выражено сомнение в действительном ея существовании. Находясь на местах летом 1862 года, мы имели однакож возможность удостовериться, что Державин ея не выдумал. Верстах в 8-ми от колонии Шафгаузен, в степи, тянется параллельно с Волгой цепь песчаных холмов, известных у колонистов под названием Калмыцкой: горы (Kalmuckenberg), Старой горы или просто горы, — возвышенность, с северной стороны которой стекает в Волгу речка Вертуба (у Немцев Wattbach). Значительнейший из этих холмов находится против самой колонии Шафгаузен; на вершине его видны до сих пор следы четырехугольного шанца или батареи. Здесь-то в Пугачевщину стояла несколько времени часть артиллерийского отряда, вытребованного Державиным из Саратова. Этот холм, названный на одной старинной карте тамошнего края Шитлагаем, и есть гора Читалагай нашего поэта. Последнее имя почти уже неизвестно на местах; его помнят только немногие старожилы. Между окрестными Русскими оно слышится иногда в искаженной форме Чертолагая[4].

Часть весны и лета, как в 1774, так и в 1775 году, Державин жил в колониях, особенно в Шафгаузене, и мог в это время, в промежутках между распоряжениями и разъездами, находить досуг для своих любимых литературных занятий. Познакомясь в колониях с несколькими образованными Немцами, он нашел у них сочинения короля Фридриха II в немецком переводе и вздумал передать некоторые из них по-русски. Неискусный перевод его отзывается иногда германизмами, по которым мы, еще не зная издания, служившего ему подлинником, пытались восстановить фразы немецкого перевода (см. в Библиогр. Зап. 1859, № 16, статью нашу о Читалагайских одах).

Впоследствии догадки наши были вполне оправданы книжкою, доставленною нам г. профессором Н. Н. Буличем. Это был ветхий экземпляр «Vermischte Gedichte, Berlin, 1760», — перевода стихотворений короля-поэта, изданных им в том же году под заглавием: «Poésies diverses du philosophe de Sans-Souci»[5]. Эта книжка, купленная г. Буличем в Казани на рынке, быть может, тот самый экземпляр, который был в руках Державина: на заглавном листе написано старинным почерком имя Карла Вильмсена, с которым Державин, как видно из его переписки, был знаком во время Пугачевщины.

Всех Читалагайских од восемь: первые четыре, в прозе, переведены из Фридриха II, остальные — оригинальные стихотворения. Мы помещаем их здесь в том же порядке, в каком оне находятся в отдельном издании Державина. Издание это сделано с большою небрежностью: некоторые из опечаток искажают даже смысл; они исправлены нами по подлиннику. Читалагайские оды, напечатанные Державиным в небольшом числе экземпляров, всегда были очень редки. Здешняя публичная библиотека своим экземпляром обязана Гельсингфорсскому университету, который сам получил его из России с другими пожертвованиями, сделанными в пользу этого университета после Абоскаго пожара, и уступил библиотеке по просьбе ея начальства в 1850-х годах. У Д. В. Поленова находится экземпляр, принадлежавший самому поэту и отмеченный своеручными его поправками. Читалагайские оды не входили в собрание сочинений Державина до 1845 г., когда они в первый раз перепечатаны в издании книгопродавца Штукина, по указанию покойного Н. А. Полевого; после того они включены и в Смирдинское издание Державина.

В этих одах, не смотря на все их несовершенство, мы видим ступень к будущему развитию поэта и любопытную страницу из первого периода его литературной жизни. Уже одно то, что молодой офицер, посреди всех тревог командировки, чувствует охоту и находит досуг продолжать свои литературные занятия, есть явление очень замечательное для того времени. Недостатки и промахи Читалагайских од объясняются неблагоприятными для образования условиями юности Державина; они выставляют еще в более ярком свете силу и смелость, с какими он является после, восторжествовав над всеми препятствиями. Но в тех Читалагайских одах, которые писаны стихами, заметны уже проблески вдохновения и таланта. Такого мнения о них был и современник нашего поэта, Дмитриев. Узнав, что у самого Державина не сохранилось экземпляра Читалагайских од, он предложил ему свои. Державин, по словам Остолопова, сам сознавался, что эти оды «писаны весьма нечистым и неясным слогом»[6], и потому удивлялся, как можно придавать цену этим слабым опытам незрелого таланта. «Я всегда любил эти оды» — заметил Дмитриев: «ты уже и в них карабкался на Парнасс[7]». Впоследствии Дмитриев в своих Записках так отозвался о книжке Читалагайских од: «В стихах, помещенных в ней, при некоторых недостатках, уже показывалась замашка врожденного таланта и главные свойства его: благородная смелость, строгие правила и резкость в выражениях».

Примечания

  1. He Читалагаре, как напечатано в изданиях Штукинском (1845 г.) и Смирдинском (1847 и 1851).
  2. Опыт росс. библиографии, № 3135; Ключ к соч. Державина, стр. 13.
  3. Москвитянин 1842 г., кн. I.: «Державин, из записок Дмитриева».
  4. По свидетелъству П. П. Семенова, бывавшего в киргизских степях, татарское слово чи есть название высокой травы, в роде камыша, из которой на Востоке плетут корзины, ширмы, двери и т. п., а талагай значит верхушка, голова. Это объяснение весьма правдоподобно, потому что около горы, на болотной почве, в самом деле растет в изобилии такая трава.
  5. Вот почему Остолопов (Ключ, стр. 13) говорит, что большая часть Читалагайских од переведена из книги Беспечный философ.
  6. Ключ, стр. 53.
  7. Слышано от гр. Д. Н. Блудова и князя П. А. Вяземского.