Четверостишие из водевиля «Неожиданный праздник»
Oui, oui, je fus épris de toi, charmante Laure[1]
Et, comme en un ciel pur un brillant météore.
Tu guidas mon esprit au gré de ton désir
Des forêts du Brésil[2] aux champs de Kaschemyr[3].
1825
|
|
Переводы
Подстрочный
Да, да, я пленился тобой, прекрасная Лаура,
И, как в чистом небе сверкающий метеор,
Ты вела мой ум по своему желанию
От лесов Бразилии до полей Кашемира.
Пер. Т. В. Розановой (изд. 1940 г.)
Да, да, Лаура, милая, я был тобой пленён.
Как яркий метеор скользит за небосклон,
Так ты вела мой дух по всем дорогам мира —
От чащ Бразилии к долинам Кашемира.
|
|
Примечания
Автограф (на французском языке, в тексте водевиля «Fête impromptu», написанном Веневитиновым по-французски) — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 46, л. 1. Впервые (перевод четверостишия вместе с переводом водевиля) — Д. В. Веневитинов. Стихотворения. Ред. и вступ. статья В. Л. Комаровича. Библиотека поэта, Большая серия. Л.: Сов. писатель, 1940. с. 101.
Установлено, что водевиль «Неожиданный праздник» написан ко дню именин З. А. Волконской в 1825 г. (см. Д. В. Веневитинов. Полное собрание стихотворений. Ред. и вступ. статья Б. В. Неймана. Библиотека поэта, Большая серия. Л.: Сов. писатель, 1960, с. 189). Поскольку день именин Волконской приходился на 11 октября, мы относим время создания водевиля, а следовательно и четверостишия, к первой половине октября 1825 г.
В тексте водевиля данное четверостишие произносит один из действующих лиц — Адольф, поэт, роль которого Веневитинов должен был исполнить сам. (Указав действующих лиц, Веневитинов написал своё имя, как имя предполагаемого исполнителя роли Поэта. — ГБЛ, ф. 48, к. 55, ед. хр. 46, л. 1). В четверостишии обыграны названия трёх из четырёх новелл З. А. Волконской, вышедших отдельным изданием в Москве в 1819 г. под заглавием «Quatre nouvelles» («Четыре новеллы»).
- ↑ Лаура — восходит к новелле «Laura».
- ↑ Чащи Бразилии — к новелле «Deux tribus du Brésil».
- ↑ Долины Кашемира — к новелле «L’enfant de Kachemyr».