ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:
правитьЦАРЬ АХРИДЕЙ.
ЦАРИЦА ДАРІЯ, Его супруга.
ЦАРЕВИЧЪ ИВАНЪ АХРИДѢИЧЬ, сынъ Царя Ахридѣя и Царицы Даріи.
ЦАРЕВНА ЛУНА, ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА, дочери Царя Ахридѣя и Царицы Даріи, сестры Ивана Царевича.
ЦАРЬ ДѢВИЦА, Невѣста Ивана Царевича.
МЕДВѢДЬ МОЛОДЕЦЪ, МОРСКОЕ ЧУДО МОЛОДЕЦЪ,, КОЛДУНЪ МОЛОДЕЦЪ, Волшебники.
ѢГА БАБА.
ДВА ЛѢШІЕ.
НЯНИ и МАМЫ Царевенъ.
ДѢВИЦЫ Царь Дѣвицы.
МОРСКІЯ ЧУДОВЩЦИ.
КУЗНЕЦЫ.
БАЛЕТНЫЯ ЛИЦА.
ДѢЙСТВІЕ I.
правитьДнесь шумятъ потоки тихи, вѣтры вѣютъ,
И ключи изъ горокъ воду бьютъ;
Прешироки рѣки водъ плескать не смѣютъ,
А струи водъ свѣжихъ въ полѣ льютъ,
Сладко напояя землю растворенну,
Естество прекрасно обновятъ;
Обольщенны очи зрящи на вселенну,
Нѣжны чувства тѣмъ увеселялъ.
Я куды ни погляжу,
Тамъ утѣхи нахожу;
Тамъ поютъ и соловьи,
Множа радости мои!
Среди щастія сего
Я желаю лишь того,
Чтобъ какъ съ мѣсяцомъ звѣздамъ
Неразлучно жили намъ.
У! а! и!
А! о! ай!
Ии! уфъ! ба!
Ахъ! увы! эй!
Что вы бѣгаете какъ сумасшедшіе!… Гдѣ мои дочери?
3дѣлался вихрь, спустилось облако, и обѣихъ Царевенъ Луну и Звѣзду отъ глазъ нашихъ нивись унесло, нивись скрыло.
Эхъ! эхъ! вамъ Мамушки бредилось?
Эхъ! эхъ! что Нянюшки здѣлалось?
Съ восточной сторонушки.
Съ любимой дороженьки.
Тутъ пыль подымалася,
Въ лѣсахъ раздавалася.
Ахъ! какъ встосковалася,
Сонъ дуренъ привидѣлся.
Крушится, печалится,
ВЪ лицѣ измѣняется,
Словно словно, какъ она
Въ грусть, печаль погружена.
Пришла слезамъ чреда,
И воздыхать всегда;
Изъ памяти нейдетъ.
А предъ глазами нѣтъ.
Не льзя забыть бѣды,
Ихъ здѣсь слѣды;
Цвѣточки и трава,
Твердятъ мнѣ ихъ слова.
Долголь будетъ такъ страдать?
Тѣло къ костямъ присыхаетъ!
Красота съ лица спадаетъ!
Не знавала въ вѣкъ вздыхать.
Ахъ! откуда та бѣда!
Ты знавалъ мой другъ меня,
Право шлюсь я на тебя,
Былаль когда я такова?
Что же такое здѣлалось?
Говорятъ будто спустилось облако и унесло изъ саду дочерей нашихъ. Слыхалъ ли кто подобное?
По началу разбирать, не всегда поймешь,
Хоть и трудно думать то,
Но такихъ примѣровъ сто
Находится въ сказкахъ и всегда найдешь.
Слухъ носится, будто любезныя сестры мои, Царевны Луна да Звѣзда безъ вѣсти пропали…
Чадо мое Иванъ Царевичь, ты слыхалъ я чаю старинную пословицу; у семерыхъ нянь дитя безъ глаза.
Они сами тебѣ расказать могутъ, что происходило.
Съ одной страны громъ…
Съ другой страны громъ…
Смутно въ воздухѣ…
Ужасно въ ухѣ…
Набѣгли тучи…
Воду несучи…
Небо закрыли! ..
Въ страхъ помутили!..
Молніи сверкаютъ…
Страхомъ поражаютъ…
Трескъ въ лѣсу со перуны…
И нѣтъ ни Звѣзды, ни Луны.
Вихри бѣгутъ съ прахомъ…
Полоса рветъ махомъ..
Страшно ревутъ воды ..
Отъ той непогоды.
Ночь наступила…
День измѣнила.
Сердце упало!
Все зло настало!
Пролилъ дождь въ крышки,
Трясутся вышки,
Сыплются грады,
Бьютъ вертограды.
Вѣтры дули, тучи помрачили свѣтъ! И твоихъ сестрицъ обѣихъ нѣтъ.
Милостивѣйшій Государь батюшко, Ваше Царское Величество, я пришелъ къ тебѣ не пиръ пировать, не совѣтъ совѣтовать, и не крѣпкую думушку думать, а пришелъ я у тебя просить благословенія, мое желаніе есть итти въ дальныя государства и провѣдывать о моихъ любезнѣйшихъ сестрицахъ.
Охъ! ты гой еси младое юноше Иванъ Царевичь, куда тебя нелегкое несетъ?… гдѣ тебѣ за облакомъ какъ за соколомъ скакать?… въ которую пойдешь ты сторону?… вѣть ты еще младъ и къ дорожнымъ трудамъ не привыченъ…
Хошь вдругъ походъ мнѣ скажутъ, глаза слезъ не прольютъ,
Ни грусти, ни вздыханья, мое сердце не рвутъ;
Я ни мало неспособенъ уборы вымышлять.
Лице украсивъ нѣжно, любви чтобъ угождать.
Мнѣ громъ ружья приятенъ, свистъ пуль мя не страшитъ,
Тогда лишь тщусь быть храбрымъ, хоть жизнью то грозитъ;
И такъ я заключаю, что громъ ружья мнѣ " пилъ;
Любви чтобъ не искати, себя опредѣлилъ.
Естьли такую великую охоту имѣешь, такъ непрещаю тебѣ искать сестрицъ твоихъ.
О солнце красно!
Стань опять ясно,
Разжени шучи,
Слезы горючи;
Побѣги вся злоба
До вѣчнаго гроба;
Дни намъ нада красны,
Приятны и ясны.
ДѢЙСТВІЕ II.
правитьЧто за шумъ?… послушайте: о чемъ вы деретесь?… скажите мнѣ, авосьлибо я васъ помирю.
Доброй человѣкъ, разсуди пожалуй нашу ссору, вотъ посмотри: мы двое шли дорогою и нашли вотъ эту шляпу невидимку, съ которою преодолѣваются опасности; эти сапоги самоходы, ими укращается путь; да еще скатерть хлѣбосолку, какъ развернешь ее, такъ будетъ что ѣсть, пить и веселиться: двенадцать молодцовъ да двенадцать дѣвицъ изъ нее всякой разъ выпрыгнутъ, и наставятъ на ту скатерть разнаго кушанья и напитковъ, и станутъ подчивать того, кто скатерть развернетъ.
Они подчиваютъ такъ же и другихъ ежели имъ приказано будетъ.
Изъ этой находки беру я себѣ сапоги да шляпу, а скатерть товарищу моему отдаю; а онъ хочетъ, чтобъ всемъ завладѣть, и для того началъ со мною драку.
Хорошо, я дѣло ваше разберу, только скажите мнѣ: не знаете ли вы хотя на примѣръ хозяина тѣхъ вещей?
Народная молва у насъ шла, будто судьбою приготовлены давно какому то Царскому сыну, которой за тридевять земель въ тридесятое государство пойдетъ одинъ, а какъ перстъ отыскивать увезенныхъ своихъ сестеръ.
Какъ же вы дѣлишь хотите между собою чужое добро?
Вѣть находка та наша… а прочее басня…
Послушайте меня лѣсные господа,
Дѣлить васъ мнѣ досталась череда:
Вы три версты бѣгите,
Другъ друга передите,
Пусть въ спорѣ помиритъ
Васъ скорая походка,
И кто кого опередитъ,
Тому достанется находка.
Ну, становись со мною рядомъ…
Первой, другой, разомъ.
Спѣшные нынѣ вѣки!
Дерутся лѣшіе какъ будто человѣки.
Подъ шляпу невидимку,
Я скрою бѣлую личинку;
Сапожки самоходы
Отслужатъ всѣ походы,
Уйдутъ отъ зайца и отъ волка;
А скатерть хлѣбосолка
Накормитъ, напоитъ,
И сердце взвеселитъ.
Вотъ еще какая диковинка! Слыхалъ я… что въ подобномъ случаѣ, въ сказкѣ говорятъ… избушка, избушка стань къ лѣсу задомъ, а ко мнѣ обернись передомъ — - [Избушка обернется къ лѣсу задомъ, а къ Ивану-Царевичу, передомъ, и изъ избушки выходитъ 22;га баба.]
Фу, фу, фу, какъ доседѣва Рускова духу сдыхомъ не слыхано, а нынѣ Руской духъ въ очью совершается; за чемъ ты доброй молодецъ Иванъ-Царевичь сюда зашолъ? волею или неволею? Я здѣсь живу уже сорокъ лѣтъ, а ни какой человѣкъ мимо не прохаживалъ и не проѣзживалъ, ни звѣрь не прорыскивалъ, ни шпица не пролетывала, а ты какъ сюда забрелъ?
Сколько волею а вдвое того неволею, иду я искать моихъ родныхъ сестрицъ Луну и Звѣзду, которыя у насъ изъ саду пропали, и гдѣ мнѣ ихъ сыскать, самъ не вѣдаю.
Охоту многую имѣешь,
Шататься для сестрицъ своихъ:
Но прежде ты дружокъ вспотѣешь,
Пока еще дойдешь до нихъ.
Въ твоей теперь осталось волѣ
Прямо дорогою итти,
И не збиваяся съ пути
Ты вдругъ увидишь въ чистомъ полѣ
Веселинькой широкой дворъ,
И бѣлокаменны палатъ!,
На нихъ узорчетой уборъ,
Они безъ пестроты богаты,
И въ нихъ сестра твоя Луна,
Живетъ однакожъ не одна:
Живетъ Медвѣдь тамъ молодецъ,
Волшебникъ умной и хитрецъ.
Бабинька Ѣга,
Ты желѣзная нога,
Ты почто меня пугаешь?
Смѣлости во мнѣ не знаешь:
Въ воду и въ огонь пойду,
И сестрицъ своихъ найду.
Добро Иванъ Царевичь, утро вечера мудренѣе.
Прощай, я иду…
Что же, ты Иванъ Царевичь со мною прощаешься, а не спросишь куда тебѣ надобно и въ которую сторонушку? поди ты вотъ по етой дороженькѣ… пойдемъ, я тебѣ покажу [Иванъ Царевичъ и Ѣга баба уходятъ съ одной стороны, а оба лѣшіе идутъ съ другой.]
Здѣсь прежде я.
Нѣтъ братецъ я.
Находка та моя.
Ба! гдѣ же нашъ судья?
Какой любезной другъ!
Онъ насъ обралъ вокругъ.
Пойдемъ его искать по лѣсу
А не найдемъ, пойдемъ домой…
За чемъ вы здѣсь шумите,
Какъ глупы лѣшіе бурлите?
Смотрите не шутите
Вы бабою Ѣгой,
Прибью васъ кочергой;
Л вздорныхъ унимаю,
И кости имъ ломаю.
Боимся гнѣва твоего,
Но мы не виноваты,
Что были глуповаты,
Лишились мы богатства своего.
Лѣсовики не лгите,
Пустова не кричите,
Я знаю все, молчите.
Царевичу принадлежитъ находка:
Въ немъ разумъ, младость, красота,
Геройска сила и походка;
А въ лѣшихъ дикость, простота.
ДѢЙСТВІЕ III.
правитьПо всему двору не видать ни одного человѣка… ни скота…
На дворѣ такомъ широкомъ,
Отъ воротъ и до крыльца
Всѣ въ молчаніи глубокомъ,
Молвить не съ кѣмъ мнѣ словца;
Видно здѣсь живутъ чистенько;
Не скупятся ли маленько,
Что нѣтъ кошекъ, ни собакъ,
И дворъ служитъ вмѣсто сада?
Что ни вздумай, будетъ такъ;
Но итти мнѣ безъ доклада.
Вотъ сестра моя Луна!
Вижу спитъ теперь Она,
Самымъ крѣпкимъ сномъ.
Ты проснись, проснись сестрица,
Молчаливыхъ мѣстъ Царица,
Къ братцу обернись лицомъ.
Ахъ! ты братецъ мой родной!
Мой сударикъ дорогой!
Видѣла тебя во снѣ,
Ты и въ правду шолъ ко мнѣ.
Часъ приятнаго свиданья,
Доброй и щастливой часъ!
Для взаимнаго желанья
Долѣе продлись для насъ.
За чемъ, братецъ ты сюда пришелъ?
Любезная моя и единокровная сестрица, прекрасная Царевна Луна, ты видишь предъ своими очами брата своего, которой принесъ тебѣ поклонъ отъ батюшки твоего Царя Ахридѣя: и отъ матушки твоей Царицы Даріи: они вельми по тебѣ и по сестрицѣ нашей Царевнѣ Звѣздѣ сокрушаются сердцемъ своимъ.
Я несказанно рада, что вижу тебя предъ своими очами; но опасаюсь, чтобъ не пришелъ сюда Медвѣдь молодецъ, которой меня увезъ сюда и посадилъ въ сихъ палатахъ; онъ тебя живаго съѣстъ.
Не крушись о томъ… я етова не боюсь…
Братецъ ты хотя храбрецъ,
Но Медвѣдь мой молодецъ
Что захочетъ, все то можетъ,
Съѣстъ тебя и кости сгложетъ.
Фу! какой же онъ прожора!
Но будь злобенъ такъ какъ волкъ,
Съ нимъ у насъ не выйдетъ спора,
Умна шляпа дастъ мнѣ толкъ.
Поднялся уже вихрь!… Любезнѣйшій мой братецъ Иванъ Царевичъ… скоро придетъ сюда Медвѣдь молодецъ; то спрячься ты куда ни будь, а то съѣстъ онъ тебя конечно…
Не бойся…
По крайней мѣрѣ… подойди на часъ къ окошку… чтобъ я могла съ нимъ говорить…
Изволь сестрица… [Иванъ Царевичъ подходитъ къ окошку такъ, что его не видать.]
Здѣсь Рускимъ духомъ пахнетъ; конечно Царевна Луна у тебя кто нибудь есть?
Эхъ! Медвѣдь молодецъ, тебѣ стыдно о томъ говорить, откуда быть здѣсь Рускому духу? ты по Руси бѣгаешь и тамъ Рускова то духу набрался, такъ и здѣсь то же тебѣ чудится.
Да не пришелъ ли къ тебѣ братъ твой Иванъ Царевичь? онъ ищетъ тебя вездѣ.
Однако… естьли бы братъ ной сюда пришелъ… такъ не съѣшь ли ты его?
Нѣтъ… я никогда бы того не здѣлалъ; да и за что мнѣ его съѣсть? вѣть я знаю, что онъ тебѣ милъ…такъ и мнѣ милъ по тебѣ такъ же.
Нѣтъ, я етому не вѣрю… да по тѣхъ поръ и не повѣрю, покуда ты мнѣ не присягнешь.
Я тебѣ клянусь всемъ, чемъ ты хочешь, что ни чемъ его не трону.
Когда такъ, то скажу тебѣ, что братъ мой здѣсь, онъ вотъ тутъ смотритъ изъ окна…
Иванъ Царевичь не прячься отъ меня; я для тебя не злодѣй и ничего тебѣ не здѣлаю худова, и вмѣсто того еще радъ я тебѣ… ваше дѣло дорожное… не изволишь ли покушать или выпить чего?
Благодарствую, я всемъ доволенъ… у меня есть скатерть такого рода, что ни въ чемъ нужды не имѣю…
Мы ссориться не станемъ,
Другъ друга не обманемъ,
Но станемъ жить между собой,
Какъ братья дружные съ сестрой.
Станемъ веселиться…
Не угодно-ли вамъ моего дорожнаго кушанья и напитковъ отвѣдать?
Хорошо… давай братъ.
Дальнимъ идучи путемъ,
Подаянія не просимъ;
Но съ запасомъ мы живемъ,
И съ-собою хлѣбъ соль носимъ.
Дивлюсь такому чудному дѣлу: гдѣ Иванъ Царевичъ ткутъ таковыя скатерти?
Случаемъ до моихъ рукъ дошла.
Не знаешь ли ты сестрица, меньшая сестра наша Царевна Звѣзда гдѣ обрѣтается?
Она находится отсюда не очень далеко, только братецъ не чаю, чтобъ могъ ты ее видѣть, по тому что увезъ ее Морское Чудо молодецъ въ мѣдной замокъ, и вокругъ того замка стоятъ караульные все водяныя чудовищи, и они конечно тебя въ замокъ не пустятъ.
Во чтобъ ни стало, только увижу мою сестру, и какія, бы опасности ни были, однако пойду за чемъ пошелъ. Прощай сестрица, Медвѣдю молодцу поклонись отъ меня, за доброй пріемъ спасиба.
ДѢЙСТВІЕ IV.
правитьДавно ли ты стоишь на караулѣ?
Я стою съ лишкомъ тритцать лѣтъ безсмѣнно на одномъ мѣстѣ.
Какое же вамъ приказаніе?
Не приказано мнѣ ни кого въ замокъ пропускать.
Кто же тебѣ далъ такой приказъ?
Морское Чудо молодецъ.
Какъ! съ лишкомъ тридцать лѣтъ стоять на караулѣ?
Иной не просидитъ и трехъ часовъ на стулѣ.
Безсовѣстно такъ много васъ трудить,
Пришолъ я васъ смѣнить.
Нѣтъ… я боюсь тебя туда пропустить… вѣть меня за это Морское Чудо молодецъ накажетъ больно строго.
Не бойся ничего, и надѣйся на меня крѣпко, что онъ тебя ни чемъ не тронетъ.
Когда такъ, то ступай, только у воротъ еще есть застава, и я не думаю, чтобъ тебя тамъ пропустили, а вмѣсто того береги своего здоровья.
Поди прочь, не велѣно пускать.
Для чего вы меня въ замокъ не впущаете? вѣть я нарочно пришелъ, чтобъ васъ всѣхъ смѣнить съ такого тяжкаго караула.
Нѣтъ, нѣтъ, ты насъ обманываешь, да намъ и пропускать, въ замокъ никого не велѣно подъ строгимъ наказаніемъ.
А ежели хочешь войти въ замокъ, то полѣзай чрезъ стѣну… и то естьли Морское Чудо молодецъ узнаетъ, такъ на насъ не говори, что мы тебя видѣли,… а правду сказать, что и чрезъ стѣну тебѣ трудно перелѣзать будетъ, по тому что по ту сторону стѣны подведены струны, и какъ скоро хотя чуть дотронешься до одной струны, то пойдетъ громъ по всему замку и морю; тогда Морское Чудо молодецъ услыша тотъ громъ выдетъ изъ моря и тебя конечно жива не оставитъ.
Ѳеатръ представляетъ покой мѣднаго замка, гдѣ Царевна Звѣзда сидитъ у стола задумчива.
Какая здѣлалась бѣда?
Она задумчива сидитъ,
И на свѣтъ бѣлой не глядитъ;
Прекрасная Звѣзда!
Сестрица здравствуй!
Ахъ! братецъ благодарствуй
Что вспомнилъ обо мнѣ,
Живущей въ дальной сторонѣ.
По немилой намъ разлукѣ,
Время протекало въ скукѣ;
А теперь желанной часъ,
Съединяетъ вмѣстѣ насъ.
За чемъ братецъ ты сюда пришелъ?
Вселюбезнѣйшая сестрица Царевна Звѣзда, я пришелъ сюда по приказанію нашихъ родителей, они вельми по тебѣ и по сестрицѣ нашей Лунѣ сокрушаются.
Слышу струнной звонъ и громъ!
Кажется трясется домъ!
Спрячься братецъ, мой отецъ,
Объ тебѣ грущу, тоскую:
Морско Чудо молодецъ,
Стащитъ въ глубину морскую.
Не крушись, я тутъ сяду на стулѣ и надѣну шляпу невидимку, и онъ не здѣлаетъ мнѣ ничего.
Не солги мнѣ милая Звѣзда,
Не пришолъ ли кто сюда?
Ты мнѣ правду всю скажи,
Добра гостя покажи.
Морско Чудо молодецъ,
Что могу тебѣ сказать?
Ты отгадчикъ и мудрецъ,
Ты самъ можешь отгадать.
Пришелъ къ тебѣ братъ твой Иванъ Ца* ревичь… я знаю.
Ахъ! не сгуби ево!
Не бойся ничево.
Не прячься гость мой небывалой,
Худыхъ ты мыслей не имѣй:
Тебѣ я не злодѣй,
Но буду братъ названой.
Здравствуй Морское Чудо молодецъ, я пришелъ съ тобою познакомиться, и навѣстить сестрицу мою Царевну Звѣзду.
Добро пожаловать.
Видя братца, очень рада,
Завсегда его любя.
Что любезно для тебя,
Въ томъ душѣ моей отрада.
Ласка мнѣ за трудъ награда,
Вижу въ ней утѣху для себя.
Иванъ Царевичъ, я доволенъ вашимъ посѣщеніемъ; но мнѣ надобно итти на китовую ловлю, пару другую смирныхъ выберу для впряженія предъ колесницею Царевны Звѣзды… Возвратясь, будемъ веселиться.
Уйдемъ отсель сестрица въ свое отечество.
Какъ уйти, братецъ! Морское Чудо молодецъ насъ догонитъ…
Какъ же мнѣ тебя и сестру нашу Луну выручить?
Ежели ты хочешь меня и сестру нашу Луну Царевну выручить, то надобно, чтобъ сходилъ ты еще сего дня за тридевять земель въ тридесятое государство.
Да успѣю ли я… [вынимаетъ часы и смотритъ на часахъ] вѣть уже поздно.
Смѣлостью и проворствомъ многое преодолѣвается. Тѣмъ государствомъ владѣетъ Царь Дѣвица, только не безъ труда тебѣ пройти будетъ, по тому что къ тому государству есть мостъ Калиновой, и чрезъ тотъ мостъ не пропускаетъ ни коннаго, ни пѣшаго змѣй двенадцатиглавной, которой живетъ подъ тѣмъ Калиновымъ мостомъ… а ежели кому удастся того змѣя убить и чрезъ мостъ пройти въ государство Царь Дѣвицы, то за того Царь Дѣвица выдетъ за мужъ, и она можетъ меня и сестру нашу Луну выручить.
Прощай сестрица, не теряя время пойду отвѣдать щастья… Но напередъ зайду въ кузницу и велю себѣ сковать мечъ кладенецъ, да палицу боевую въ сорокъ пудъ.
ДѢЙСТВІЕ V.
правитьНу робята поспѣшайте,
Вы другъ другу не мѣшайте,
Поскорѣе работайте!
Дуй сильнѣе, не робѣй!
Молотомъ покрѣпче бей!
Не жалѣй могучее плечо,
Не жалѣй кузнецкихъ рукъ,
Хватимъ разомъ, стукъ, стукъ, стукъ.
Куй пока желѣзо горячо.
Вотъ удалой молодецъ,
Твой готовъ изъ кладенецъ,
Палицы вѣсъ сорокъ пудъ;
Просимъ заплатить за трудъ.
Вотъ вамъ робята за работу деньги.
Ѳеатръ представляетъ Калиновой Мостъ. Змій о двенадцати главахъ выходитъ изъ подъ моста и бросится на Царевича. Иванъ Царевны выхвативъ свой мечь отсѣчетъ змію однимъ разомъ три головы; змій опять на него бросится. Иванъ Царевичъ ударитъ его палицею и сшибетъ вдругъ тестъ головъ. Змій испуститъ изъ себя пламя огненное. Иванъ Царевичъ ударитъ змія мечемъ своимъ и разсчетъ его на двое, а самъ пойдетъ грезъ Калиновой мостъ.
[Изъ воротъ градскихъ выходятъ двенадцать дѣвицъ, Иванъ Царевичъ скинувъ съ себя шляпу подходитъ къ двицамъ, поклонится имъ.]
Честныя дѣвицы, скажите мнѣ чужестранцу, кто владѣетъ симъ прекраснымъ мѣстомъ?
Доброй витязь, какъ ты сюда зашелъ?
Я пришелъ сюда чрезъ Калиновой мостъ, и по ту сторону моста убилъ змѣя о двенадцати головахъ.
Когда ты змѣя могъ убить
Стрегуща наше государство,
Прими насъ въ вѣчное подданство,
Твой долгъ Царемъ здѣсь нашимъ быть.
Ѳеатръ представляетъ Царскія палаты, Царь Дѣвица идетъ со своимъ дворомъ съ крыльца на встрѣчу Ивану Царевичу, которой дѣвицами препровожодается къ Царь Дѣвицѣ; она Ивана Царевича принимаетъ за бѣлыя руки, его сажаетъ за столъ дубовой, за скатерть браную, за ѣствы сахарныя.
Наша умная Царица
Прелюбезна Царь Дѣвица,
Здѣсь Царевича встрѣчаетъ,
И за бѣлы руки принимаетъ,
За столы дубовые сажаетъ,
Брану скатерть разстилаетъ,
Милыми словами утѣшаетъ.
Любезнѣйшая моя невѣста Царь Дѣвица, освободите пожалуй изъ рукъ Медвѣдя молодца и Морскаго Чуда моихъ сестрицъ Луну и Звѣзду.
Вселюбезнѣйшій мой женихъ Иванъ Царевичъ; для единыя только твоея прозьбы сіе я здѣлать могу, а естьли бы кто иной о семъ меня просилъ, то я бы никакъ того не учинила. [Оборотясь къ своимъ дѣвицамъ] Подите приведите ко мнѣ того колдуна, которой заключенъ у меня въ темномъ погребѣ.
Уже назначено судьбою,
Тебя мнѣ полюбить:
Твоей плѣняся красотою,
Твоимъ желаю вѣчно быть.
Хотябъ судьбина не велѣла
Тобой плѣниться мнѣ;
Всегда душа моя хотѣла,
Чтобы владѣлъ ты въ сей странѣ.
Давно сердца согласны были,
Чтобъ мы другъ друга полюбили,
Другъ другомъ вѣкъ владѣли,
Во вѣкъ печали не имѣли.
Что требуешь милостивая
Государыня отъ слуги твоего?
Ежели ты исполнишь мою волю и сослужишь ту службу, которую я тебѣ скажу, то выпущу я тебя вѣчно, на волю; а ежели не сослужишь службы, то я заключу тебя на вѣки въ погребѣ.
Милостивая Государыня, изволь говорить, что тебѣ отъ меня надобно..
Вотъ что я тебѣ скажу: есть въ морѣ Морское Чудо, да еще Медвѣдь молодецъ, которые оба такіе же проказники по сказкѣ, каковъ самъ ты; у нихъ по одной увезенной Царевнѣ, кои родныя сестры: одна называется Луна, а другая Звѣзда;'то достань ты мнѣ тѣхъ Царевенъ, такъ я и тебя вѣчно на волю выпущу.
Я для васъ все здѣлаю, и тѣ оба молодца состоятъ подъ моею властію. [Уходитъ.]
На воздухѣ и шумъ и свистъ…
Съ деревьевъ рветъ и сыплетъ листъ…
Великолѣпна колесница…
Несется въ облакахъ…
Сидитъ въ ней Царь тамъ и Царица…
На нихъ взглянуть… такъ страхъ!..
Еще въ дали двѣ колесницы…
Царевны двѣ сидятъ сестрицы…
Сюда на свадьбу всѣ бѣгутъ.
Но буде люди перейнутъ
Летать въ шарахъ воздушныхъ.
То на земли иль въ облакахъ,
Не быть бы имъ въ числѣ бездушныхъ!
Иль въ сущихъ простакахъ.
По приказанію вашему я обратился вихремъ и помчался къ тѣмъ мѣстамъ, гдѣ Луна Царевна обрѣталась, и призвавъ къ себѣ Медвѣдя молодца ему сказалъ, чтобъ онъ отдалъ мнѣ безъ всякихъ хлопотъ Луну Царевну. Медвѣдю молодцу хотя и не хотѣлось съ нею разстаться, однако принужденъ былъ ее отдать. Я взявъ Царевну Луну полетѣлъ съ нею къ Царевнѣ Звѣздѣ, и когда туда прибылъ, то Морскаго Чуда молодца призвалъ къ себѣ и велѣлъ безъ отговорокъ тотъ часъ отдать Царевну Звѣзду. Морское Чудо молодецъ не могъ ослушаться приказу моему, онъ принужденъ былъ отдать прекрасную Царевну Звѣзду. Я взявъ обѣихъ Царевенъ залетѣлъ къ Царю Ахридѣю и Царицѣ Даріи, подхватилъ ихъ, и посадя всѣхъ въ воздушныхъ колесницахъ привезъ къ вамъ для свадебнаго пира, Вонъ ѣдутъ.
За твои услуги отпущаю тебя на волю вѣчно. [Колдунъ молодецъ кланяется]
Чего осталося желать?
Супруга со супругомъ,
Сестры, отецъ и мать,
Любуются другъ другомъ;
И что ни говори,
Блаженны въ сказкахъ всѣ Цари.