Храбрый и смелый витязь Ахридеич (Екатерина)/ДО

Храбрый и смелый витязь Ахридеич : Опера комическая
авторъ Екатерина II
Опубл.: 1788. Источникъ: Россійскій Ѳеатръ, или Полное собраніе всѣхъ Россій­скихъ Ѳеатральныхъ сочиненій : 43 Части. — СПб.: Тип. Императорской Академии наук, 1786—1794.— ч. XX (Оперы, ч. II), 1788. 308 стр. az.lib.ru

ОПЕРА КОМИЧЕСКАЯ
ХРАБРОЙ
И
СМѢЛОЙ ВИТЯЗЬ АХРИДѢИЧЬ.

ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА: править

ЦАРЬ АХРИДЕЙ.

ЦАРИЦА ДАРІЯ, Его супруга.

ЦАРЕВИЧЪ ИВАНЪ АХРИДѢИЧЬ, сынъ Царя Ахридѣя и Царицы Даріи.

ЦАРЕВНА ЛУНА, ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА, дочери Царя Ахридѣя и Царицы Даріи, сестры Ивана Царевича.

ЦАРЬ ДѢВИЦА, Невѣста Ивана Царевича.

МЕДВѢДЬ МОЛОДЕЦЪ, МОРСКОЕ ЧУДО МОЛОДЕЦЪ,, КОЛДУНЪ МОЛОДЕЦЪ, Волшебники.

ѢГА БАБА.

ДВА ЛѢШІЕ.

НЯНИ и МАМЫ Царевенъ.

ДѢВИЦЫ Царь Дѣвицы.

МОРСКІЯ ЧУДОВЩЦИ.

КУЗНЕЦЫ.

БАЛЕТНЫЯ ЛИЦА.

ДѢЙСТВІЕ I. править

ЯВЛЕНІЕ I.
Ѳеатръ предстаеляетъ зеленые сады.
ЦАРЕВНА ЛУНА, ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА, НЯНИ, МАМЫ, ХОРЪ,

Днесь шумятъ потоки тихи, вѣтры вѣютъ,

И ключи изъ горокъ воду бьютъ;

Прешироки рѣки водъ плескать не смѣютъ,

А струи водъ свѣжихъ въ полѣ льютъ,

Сладко напояя землю растворенну,

Естество прекрасно обновятъ;

Обольщенны очи зрящи на вселенну,

Нѣжны чувства тѣмъ увеселялъ.

[Няни пляшутъ и играютъ.]
ЦАРЕВНА ЛУНА.

Я куды ни погляжу,

Тамъ утѣхи нахожу;

Тамъ поютъ и соловьи,

Множа радости мои!

[Няни пляшутъ.]
ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА.

Среди щастія сего

Я желаю лишь того,

Чтобъ какъ съ мѣсяцомъ звѣздамъ

Неразлучно жили намъ.

[Няни пляшутъ.]
ЯВЛЕНІЕ II.
[Подымается вихрь, опускается облако и уноситъ Царевенъ Луну и Звѣзду изъ глазъ предстоящихъ.]
ХОРЪ. [поютъ Мамы.]

У! а! и!

А! о! ай!

Ии! уфъ! ба!

Ахъ! увы! эй!

[Няни и Мамы бѣгутъ по Ѳеатру въ задъ и впередъ, въ забавномъ безпорядкѣ.]
ЯВЛЕНІЕ III.
ЦАРИЦА ДАРІЯ, НЯНИ, МАМЫ
ЦАРИЦА ДАРІЯ.

Что вы бѣгаете какъ сумасшедшіе!… Гдѣ мои дочери?

1 МАМА.

3дѣлался вихрь, спустилось облако, и обѣихъ Царевенъ Луну и Звѣзду отъ глазъ нашихъ нивись унесло, нивись скрыло.

ЦАРИЦА ДАРІЯ.

Эхъ! эхъ! вамъ Мамушки бредилось?

Эхъ! эхъ! что Нянюшки здѣлалось?

1 НЯНЯ.

Съ восточной сторонушки.

2 НЯНЯ.

Съ любимой дороженьки.

3 НЯНЯ.

Тутъ пыль подымалася,

1 МАМА.

Въ лѣсахъ раздавалася.

ЦАРИЦА ДАРІЯ.

Ахъ! какъ встосковалася,

Сонъ дуренъ привидѣлся.

2 МАМА [указывая на Царицу.]

Крушится, печалится,

3 МАМА [указывая на Царицу.]

ВЪ лицѣ измѣняется,

ВСѢ МАМЫ [указывая на Царицу.]

Словно словно, какъ она

Въ грусть, печаль погружена.

ЦАРИЦА ДАРІЯ.

Пришла слезамъ чреда,

И воздыхать всегда;

Изъ памяти нейдетъ.

А предъ глазами нѣтъ.

Не льзя забыть бѣды,

Ихъ здѣсь слѣды;

Цвѣточки и трава,

Твердятъ мнѣ ихъ слова.

ЯВЛЕНІЕ IV.
ЦАРЬ АХРИДѢЙ, ЦАРИЦА ДАРІЯ, НЯНИ, МАМЫ [суетятся около Царицы Даріи, которая обмираетъ]
ЦАРЬ АХРИДѢЙ, [Царицѣ Даріи.]

Долголь будетъ такъ страдать?

Тѣло къ костямъ присыхаетъ!

Красота съ лица спадаетъ!

Не знавала въ вѣкъ вздыхать.

ЦАРИЦА ДАРІЯ.

Ахъ! откуда та бѣда!

Ты знавалъ мой другъ меня,

Право шлюсь я на тебя,

Былаль когда я такова?

ЦАРЬ АХРИДѢЙ.

Что же такое здѣлалось?

ЦАРИЦА ДАРІЯ.

Говорятъ будто спустилось облако и унесло изъ саду дочерей нашихъ. Слыхалъ ли кто подобное?

ЦАРЬ АХРИДѢЙ.

По началу разбирать, не всегда поймешь,

Хоть и трудно думать то,

Но такихъ примѣровъ сто

Находится въ сказкахъ и всегда найдешь.

ЯВЛЕНІЕ V.
ЦАРЬ АХРИДѢЙ, ЦАРИЦА ДАРІЯ, ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЬ, НЯНИ, МАМЫ. ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЬ.

Слухъ носится, будто любезныя сестры мои, Царевны Луна да Звѣзда безъ вѣсти пропали…

ЦАРЬ АХРИДѢЙ.

Чадо мое Иванъ Царевичь, ты слыхалъ я чаю старинную пословицу; у семерыхъ нянь дитя безъ глаза.

ЦАРИЦА ДАРІЯ.

Они сами тебѣ расказать могутъ, что происходило.

1 МАМА [Ивану Царевичу.]

Съ одной страны громъ…

2 МАМА.

Съ другой страны громъ…

3 МАМА.

Смутно въ воздухѣ…

1 НЯНЯ.

Ужасно въ ухѣ…

ЦАРЬ АХРИДѢЙ.

Набѣгли тучи…

2 НЯНЯ.

Воду несучи…

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Небо закрыли! ..

ЦАРИЦА ДАРІЯ.

Въ страхъ помутили!..

3 НЯНЯ.

Молніи сверкаютъ…

1 МАМА.

Страхомъ поражаютъ…

2 МАМА.

Трескъ въ лѣсу со перуны…

3 МАМА.

И нѣтъ ни Звѣзды, ни Луны.

1 НЯНЯ.

Вихри бѣгутъ съ прахомъ…

2 НЯНЯ.

Полоса рветъ махомъ..

3 НЯНЯ.

Страшно ревутъ воды ..

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Отъ той непогоды.

ЦАРИЦА ДАРІЯ.

Ночь наступила…

ЦАРЬ АХРИДѢЙ.

День измѣнила.

[Мамы и няни всѣ поютъ].
ХОРЪ.

Сердце упало!

Все зло настало!

Пролилъ дождь въ крышки,

Трясутся вышки,

Сыплются грады,

Бьютъ вертограды.

ЦАРИЦА ДАРІЯ.

Вѣтры дули, тучи помрачили свѣтъ! И твоихъ сестрицъ обѣихъ нѣтъ.

ИВАНЪ ЦАРЕВНА [кланяется Царю Ахридѣю].

Милостивѣйшій Государь батюшко, Ваше Царское Величество, я пришелъ къ тебѣ не пиръ пировать, не совѣтъ совѣтовать, и не крѣпкую думушку думать, а пришелъ я у тебя просить благословенія, мое желаніе есть итти въ дальныя государства и провѣдывать о моихъ любезнѣйшихъ сестрицахъ.

ЦАРЬ АХРИДѢЙ.

Охъ! ты гой еси младое юноше Иванъ Царевичь, куда тебя нелегкое несетъ?… гдѣ тебѣ за облакомъ какъ за соколомъ скакать?… въ которую пойдешь ты сторону?… вѣть ты еще младъ и къ дорожнымъ трудамъ не привыченъ…

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Хошь вдругъ походъ мнѣ скажутъ, глаза слезъ не прольютъ,

Ни грусти, ни вздыханья, мое сердце не рвутъ;

Я ни мало неспособенъ уборы вымышлять.

Лице украсивъ нѣжно, любви чтобъ угождать.

Мнѣ громъ ружья приятенъ, свистъ пуль мя не страшитъ,

Тогда лишь тщусь быть храбрымъ, хоть жизнью то грозитъ;

И такъ я заключаю, что громъ ружья мнѣ " пилъ;

Любви чтобъ не искати, себя опредѣлилъ.

ЦАРЬ АХРИДѢЙ.

Естьли такую великую охоту имѣешь, такъ непрещаю тебѣ искать сестрицъ твоихъ.

[Мамы и няня поютъ].
ХОРЪ.

О солнце красно!

Стань опять ясно,

Разжени шучи,

Слезы горючи;

Побѣги вся злоба

До вѣчнаго гроба;

Дни намъ нада красны,

Приятны и ясны.

[Пока сей хоръ поется, Царевичъ прощается съ Царемъ и съ Царицею Даріею, на всѣ четыре стороны кланяется, и уходятъ всѣ съ пантомимою печальною, Царь же Ахридѣй и Иванъ Царевнѣ съ пантомимою пренебрегательною къ женскимъ слезамъ ].
Конецъ перваго дѣйствія.

ДѢЙСТВІЕ II. править

ЯВЛЕНІЕ I.
Ѳеатръ представляетъ большой и густой лѣсъ.
Два лѣшіе дерутся.
ЯВЛЕНІЕ II.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ, ДВА ЛѢШІЕ.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ [идетъ съ топоромъ].

Что за шумъ?… послушайте: о чемъ вы деретесь?… скажите мнѣ, авосьлибо я васъ помирю.

1 ЛѢШЕЙ.

Доброй человѣкъ, разсуди пожалуй нашу ссору, вотъ посмотри: мы двое шли дорогою и нашли вотъ эту шляпу невидимку, съ которою преодолѣваются опасности; эти сапоги самоходы, ими укращается путь; да еще скатерть хлѣбосолку, какъ развернешь ее, такъ будетъ что ѣсть, пить и веселиться: двенадцать молодцовъ да двенадцать дѣвицъ изъ нее всякой разъ выпрыгнутъ, и наставятъ на ту скатерть разнаго кушанья и напитковъ, и станутъ подчивать того, кто скатерть развернетъ.

2 ЛѢШЕЙ.

Они подчиваютъ такъ же и другихъ ежели имъ приказано будетъ.

1 ЛѢШЕЙ.

Изъ этой находки беру я себѣ сапоги да шляпу, а скатерть товарищу моему отдаю; а онъ хочетъ, чтобъ всемъ завладѣть, и для того началъ со мною драку.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Хорошо, я дѣло ваше разберу, только скажите мнѣ: не знаете ли вы хотя на примѣръ хозяина тѣхъ вещей?

2 ЛѢШЕЙ.

Народная молва у насъ шла, будто судьбою приготовлены давно какому то Царскому сыну, которой за тридевять земель въ тридесятое государство пойдетъ одинъ, а какъ перстъ отыскивать увезенныхъ своихъ сестеръ.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Какъ же вы дѣлишь хотите между собою чужое добро?

1 ЛѢШЕЙ.

Вѣть находка та наша… а прочее басня…

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Послушайте меня лѣсные господа,

Дѣлить васъ мнѣ досталась череда:

Вы три версты бѣгите,

Другъ друга передите,

Пусть въ спорѣ помиритъ

Васъ скорая походка,

И кто кого опередитъ,

Тому достанется находка.

2 ЛѢШЕЙ [первому.]

Ну, становись со мною рядомъ…

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Первой, другой, разомъ.

[Лѣшіе побѣгутъ съ ѳеатра.]
ЯВЛЕНІЕ III.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ [одинъ.]
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Спѣшные нынѣ вѣки!

Дерутся лѣшіе какъ будто человѣки.

Подъ шляпу невидимку,

Я скрою бѣлую личинку;

Сапожки самоходы

Отслужатъ всѣ походы,

Уйдутъ отъ зайца и отъ волка;

А скатерть хлѣбосолка

Накормитъ, напоитъ,

И сердце взвеселитъ.

[Иванъ Царевичъ надѣнетъ на себя сапоги самоходы и шляпу невидимку, а скатерть хлѣбосолку возметъ подъ мышку, и идетъ въ путь.]
ЯВЛЕНІЕ IV.
Ѳеатръ представляетъ въ томъ же большомъ и густомъ лѣсу маленькую избушку къ лѣсу передомъ, а къ Ивану Царевичу задомъ.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ [подходя къ избушкѣ.]

Вотъ еще какая диковинка! Слыхалъ я… что въ подобномъ случаѣ, въ сказкѣ говорятъ… избушка, избушка стань къ лѣсу задомъ, а ко мнѣ обернись передомъ — - [Избушка обернется къ лѣсу задомъ, а къ Ивану-Царевичу, передомъ, и изъ избушки выходитъ 22;га баба.]

ЯВЛЕНІЕ V.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ, ѢГА БАБА.

Фу, фу, фу, какъ доседѣва Рускова духу сдыхомъ не слыхано, а нынѣ Руской духъ въ очью совершается; за чемъ ты доброй молодецъ Иванъ-Царевичь сюда зашолъ? волею или неволею? Я здѣсь живу уже сорокъ лѣтъ, а ни какой человѣкъ мимо не прохаживалъ и не проѣзживалъ, ни звѣрь не прорыскивалъ, ни шпица не пролетывала, а ты какъ сюда забрелъ?

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Сколько волею а вдвое того неволею, иду я искать моихъ родныхъ сестрицъ Луну и Звѣзду, которыя у насъ изъ саду пропали, и гдѣ мнѣ ихъ сыскать, самъ не вѣдаю.

ѢГА БАБА.

Охоту многую имѣешь,

Шататься для сестрицъ своихъ:

Но прежде ты дружокъ вспотѣешь,

Пока еще дойдешь до нихъ.

Въ твоей теперь осталось волѣ

Прямо дорогою итти,

И не збиваяся съ пути

Ты вдругъ увидишь въ чистомъ полѣ

Веселинькой широкой дворъ,

И бѣлокаменны палатъ!,

На нихъ узорчетой уборъ,

Они безъ пестроты богаты,

И въ нихъ сестра твоя Луна,

Живетъ однакожъ не одна:

Живетъ Медвѣдь тамъ молодецъ,

Волшебникъ умной и хитрецъ.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Бабинька Ѣга,

Ты желѣзная нога,

Ты почто меня пугаешь?

Смѣлости во мнѣ не знаешь:

Въ воду и въ огонь пойду,

И сестрицъ своихъ найду.

ѢГА БАБА.

Добро Иванъ Царевичь, утро вечера мудренѣе.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Прощай, я иду…

ѢГА БАБА.

Что же, ты Иванъ Царевичь со мною прощаешься, а не спросишь куда тебѣ надобно и въ которую сторонушку? поди ты вотъ по етой дороженькѣ… пойдемъ, я тебѣ покажу [Иванъ Царевичъ и Ѣга баба уходятъ съ одной стороны, а оба лѣшіе идутъ съ другой.]

ЯВЛЕНІЕ VI.
ДВА ЛѢШІЕ.
1 ЛѢШЕЙ.

Здѣсь прежде я.

2 ЛѢШЕЙ.

Нѣтъ братецъ я.

Находка та моя.

[Оба Лѣшіе вмѣстѣ.]

Ба! гдѣ же нашъ судья?

Какой любезной другъ!

Онъ насъ обралъ вокругъ.

1 ЛѢШЕЙ.

Пойдемъ его искать по лѣсу

2 ЛѢШЕЙ.

А не найдемъ, пойдемъ домой…

[Оба Лѣшіе свистятъ.]
ЯВЛЕНІЕ VII.
ѢГА БАБА. ДВА ЛѢШІЕ.
ѢГА БАБА.

За чемъ вы здѣсь шумите,

Какъ глупы лѣшіе бурлите?

Смотрите не шутите

Вы бабою Ѣгой,

Прибью васъ кочергой;

Л вздорныхъ унимаю,

И кости имъ ломаю.

ОБА ЛѢШІЕ [кланяются и поютъ.]

Боимся гнѣва твоего,

Но мы не виноваты,

Что были глуповаты,

Лишились мы богатства своего.

ѢГА БАБА.

Лѣсовики не лгите,

Пустова не кричите,

Я знаю все, молчите.

ТРІО.

Царевичу принадлежитъ находка:

Въ немъ разумъ, младость, красота,

Геройска сила и походка;

А въ лѣшихъ дикость, простота.

Конецъ второго дѣйствія.

ДѢЙСТВІЕ III. править

ЯВЛЕНІЕ I.
Ѳеатръ представляетъ въ чистомъ полѣ бѣлокаменныя палаты, предъ которыми широкой дворъ.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ [одинъ.]

По всему двору не видать ни одного человѣка… ни скота…

На дворѣ такомъ широкомъ,

Отъ воротъ и до крыльца

Всѣ въ молчаніи глубокомъ,

Молвить не съ кѣмъ мнѣ словца;

Видно здѣсь живутъ чистенько;

Не скупятся ли маленько,

Что нѣтъ кошекъ, ни собакъ,

И дворъ служитъ вмѣсто сада?

Что ни вздумай, будетъ такъ;

Но итти мнѣ безъ доклада.

[Иванъ Царевичъ надѣнетъ шляпу невидимку и идетъ въ палаты].
ЯВЛЕНІЕ II.
Ѳеатръ представляетъ комнату въ бѣлокаменныхъ палатахъ, гдѣ Царевна Луна опочиваетъ.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ, ЦАРЕВНА ЛуНА.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Вотъ сестра моя Луна!

Вижу спитъ теперь Она,

Самымъ крѣпкимъ сномъ.

[Скидавая шляпу невидимку].

Ты проснись, проснись сестрица,

Молчаливыхъ мѣстъ Царица,

Къ братцу обернись лицомъ.

ЦАРЕВНА ЛУНА

Ахъ! ты братецъ мой родной!

Мой сударикъ дорогой!

Видѣла тебя во снѣ,

Ты и въ правду шолъ ко мнѣ.

[Оба вмѣстѣ].

Часъ приятнаго свиданья,

Доброй и щастливой часъ!

Для взаимнаго желанья

Долѣе продлись для насъ.

ЦАРЕВНА ЛУНА.

За чемъ, братецъ ты сюда пришелъ?

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Любезная моя и единокровная сестрица, прекрасная Царевна Луна, ты видишь предъ своими очами брата своего, которой принесъ тебѣ поклонъ отъ батюшки твоего Царя Ахридѣя: и отъ матушки твоей Царицы Даріи: они вельми по тебѣ и по сестрицѣ нашей Царевнѣ Звѣздѣ сокрушаются сердцемъ своимъ.

ЦАРЕВНА ЛУНА.

Я несказанно рада, что вижу тебя предъ своими очами; но опасаюсь, чтобъ не пришелъ сюда Медвѣдь молодецъ, которой меня увезъ сюда и посадилъ въ сихъ палатахъ; онъ тебя живаго съѣстъ.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Не крушись о томъ… я етова не боюсь…

ЦАРЕВНА ЛУНА.

Братецъ ты хотя храбрецъ,

Но Медвѣдь мой молодецъ

Что захочетъ, все то можетъ,

Съѣстъ тебя и кости сгложетъ.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Фу! какой же онъ прожора!

Но будь злобенъ такъ какъ волкъ,

Съ нимъ у насъ не выйдетъ спора,

Умна шляпа дастъ мнѣ толкъ.

ЦАРЕВНА ЛУНА.

Поднялся уже вихрь!… Любезнѣйшій мой братецъ Иванъ Царевичъ… скоро придетъ сюда Медвѣдь молодецъ; то спрячься ты куда ни будь, а то съѣстъ онъ тебя конечно…

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Не бойся…

ЦАРЕВНА ЛУНА.

По крайней мѣрѣ… подойди на часъ къ окошку… чтобъ я могла съ нимъ говорить…

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Изволь сестрица… [Иванъ Царевичъ подходитъ къ окошку такъ, что его не видать.]

ЯВЛЕНІЕ III.
ЦАРЕВНА ЛУНА, МЕДВѢДЬ МОЛОДЕЦЪ.
МЕДВѢДЬ МОЛОДЕЦЪ.

Здѣсь Рускимъ духомъ пахнетъ; конечно Царевна Луна у тебя кто нибудь есть?

ЦАРЕВНА ЛУНА.

Эхъ! Медвѣдь молодецъ, тебѣ стыдно о томъ говорить, откуда быть здѣсь Рускому духу? ты по Руси бѣгаешь и тамъ Рускова то духу набрался, такъ и здѣсь то же тебѣ чудится.

МЕДВѢДЬ МОЛОДЕЦЪ.

Да не пришелъ ли къ тебѣ братъ твой Иванъ Царевичь? онъ ищетъ тебя вездѣ.

ЦАРЕВНА ЛУНА.

Однако… естьли бы братъ ной сюда пришелъ… такъ не съѣшь ли ты его?

МЕДВѢДЬ МОЛОДЕЦЪ.

Нѣтъ… я никогда бы того не здѣлалъ; да и за что мнѣ его съѣсть? вѣть я знаю, что онъ тебѣ милъ…такъ и мнѣ милъ по тебѣ такъ же.

ЦАРЕВНА ЛУНА.

Нѣтъ, я етому не вѣрю… да по тѣхъ поръ и не повѣрю, покуда ты мнѣ не присягнешь.

МЕДВѢДЬ МОЛОДЕЦЪ.

Я тебѣ клянусь всемъ, чемъ ты хочешь, что ни чемъ его не трону.

ЦАРЕВНА ЛУНА.

Когда такъ, то скажу тебѣ, что братъ мой здѣсь, онъ вотъ тутъ смотритъ изъ окна…

ЯВЛЕНІЕ IV.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ, ЦАРЕВНА ЛУНА, МЕДВѢДЬ МОЛОДЕЦЪ.
МЕДВѢДЬ МОЛОДЕЦЪ.

Иванъ Царевичь не прячься отъ меня; я для тебя не злодѣй и ничего тебѣ не здѣлаю худова, и вмѣсто того еще радъ я тебѣ… ваше дѣло дорожное… не изволишь ли покушать или выпить чего?

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Благодарствую, я всемъ доволенъ… у меня есть скатерть такого рода, что ни въ чемъ нужды не имѣю…

[Всѣ трое поютъ]

Мы ссориться не станемъ,

Другъ друга не обманемъ,

Но станемъ жить между собой,

Какъ братья дружные съ сестрой.

МЕДВѢДЬ МОЛОДЕЦЪ.

Станемъ веселиться…

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Не угодно-ли вамъ моего дорожнаго кушанья и напитковъ отвѣдать?

МЕДВѢДЬ МОЛОДЕЦЪ.

Хорошо… давай братъ.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.
[Развернетъ на столp3; скатерть хлѣбосолку, и тотчасъ двенадцать молодцовъ и двенадцать дѣвицъ принесутъ и наставятъ на ту скатерть разнаго кушанья и напитковъ, и Ивана Царевича, Царевну Луну и Медвѣдя молодца подчивать они же трое сядутъ за столъ; насколько и дѣвицъ отдѣляются отъ прочихъ, танцуютъ балетъ, по томъ]
ХОРЪ.

Дальнимъ идучи путемъ,

Подаянія не просимъ;

Но съ запасомъ мы живемъ,

И съ-собою хлѣбъ соль носимъ.

[По пропѣтіи хора, соберутъ со стола, оставя одну скатерть]
МЕДВѢДЬ МОЛОДЕЦЪ.

Дивлюсь такому чудному дѣлу: гдѣ Иванъ Царевичъ ткутъ таковыя скатерти?

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Случаемъ до моихъ рукъ дошла.

[Иванъ Царевичъ свертываетъ скатерть и плясуны уходятъ по малу въ одну сторону, а Медвѣдь молодецъ въ другую.]
ЯВЛЕНІЕ V.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ, ЦАРЕВНА ЛУНА.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Не знаешь ли ты сестрица, меньшая сестра наша Царевна Звѣзда гдѣ обрѣтается?

ЦАРЕВНА ЛУНА.

Она находится отсюда не очень далеко, только братецъ не чаю, чтобъ могъ ты ее видѣть, по тому что увезъ ее Морское Чудо молодецъ въ мѣдной замокъ, и вокругъ того замка стоятъ караульные все водяныя чудовищи, и они конечно тебя въ замокъ не пустятъ.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Во чтобъ ни стало, только увижу мою сестру, и какія, бы опасности ни были, однако пойду за чемъ пошелъ. Прощай сестрица, Медвѣдю молодцу поклонись отъ меня, за доброй пріемъ спасиба.

Конецъ третьяго дѣйствія.

ДѢЙСТВІЕ IV. править

ЯВЛЕНІЕ I.
Ѳеатръ представляетъ мѣдной замокъ возлѣ моря, вокругъ онаго стоятъ стражей водяныя чудовищи, имѣя вмѣсто ружья пушки на плечахъ.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ, МОРСКІЯ ЧУДОВИЩИ.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ [подошедъ къ одному чудовищу.]

Давно ли ты стоишь на караулѣ?

1 ЧУДОВИЩЕ.

Я стою съ лишкомъ тритцать лѣтъ безсмѣнно на одномъ мѣстѣ.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Какое же вамъ приказаніе?

1 ЧУДОВИЩЕ.

Не приказано мнѣ ни кого въ замокъ пропускать.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Кто же тебѣ далъ такой приказъ?

1 ЧУДОВИЩЕ.

Морское Чудо молодецъ.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Какъ! съ лишкомъ тридцать лѣтъ стоять на караулѣ?

Иной не просидитъ и трехъ часовъ на стулѣ.

Безсовѣстно такъ много васъ трудить,

Пришолъ я васъ смѣнить.

1 ЧУДОВИЩЕ.

Нѣтъ… я боюсь тебя туда пропустить… вѣть меня за это Морское Чудо молодецъ накажетъ больно строго.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Не бойся ничего, и надѣйся на меня крѣпко, что онъ тебя ни чемъ не тронетъ.

1 ЧУДОВИЩЕ.

Когда такъ, то ступай, только у воротъ еще есть застава, и я не думаю, чтобъ тебя тамъ пропустили, а вмѣсто того береги своего здоровья.

[Чудовище пропускаетъ Ивана Царевича, а Иванъ Царевича взявъ у чудовища пушку, броситъ въ море.]
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ [первому чудовищу.]
Поди куда хочешь.
[Иванъ Царевщь идетъ къ воротамъ замка. У воротъ стоятъ еще два чудовищи, которыя на плечахъ держатъ пушки и не пропускаютъ Ивана Царевича].
2 ЧУДОВИЩЕ.

Поди прочь, не велѣно пускать.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Для чего вы меня въ замокъ не впущаете? вѣть я нарочно пришелъ, чтобъ васъ всѣхъ смѣнить съ такого тяжкаго караула.

3 ЧУДОВИЩЕ.

Нѣтъ, нѣтъ, ты насъ обманываешь, да намъ и пропускать, въ замокъ никого не велѣно подъ строгимъ наказаніемъ.

2 ЧУДОВИЩЕ.

А ежели хочешь войти въ замокъ, то полѣзай чрезъ стѣну… и то естьли Морское Чудо молодецъ узнаетъ, такъ на насъ не говори, что мы тебя видѣли,… а правду сказать, что и чрезъ стѣну тебѣ трудно перелѣзать будетъ, по тому что по ту сторону стѣны подведены струны, и какъ скоро хотя чуть дотронешься до одной струны, то пойдетъ громъ по всему замку и морю; тогда Морское Чудо молодецъ услыша тотъ громъ выдетъ изъ моря и тебя конечно жива не оставитъ.

[Иванъ Царевичь ползетъ черезъ мѣдную стѣну; громъ загремитъ].
ЯВЛЕНІЕ II.

Ѳеатръ представляетъ покой мѣднаго замка, гдѣ Царевна Звѣзда сидитъ у стола задумчива.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ, ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Какая здѣлалась бѣда?

Она задумчива сидитъ,

И на свѣтъ бѣлой не глядитъ;

Прекрасная Звѣзда!

Сестрица здравствуй!

ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА.

Ахъ! братецъ благодарствуй

Что вспомнилъ обо мнѣ,

Живущей въ дальной сторонѣ.

[Оба вмѣстѣ].

По немилой намъ разлукѣ,

Время протекало въ скукѣ;

А теперь желанной часъ,

Съединяетъ вмѣстѣ насъ.

ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА.

За чемъ братецъ ты сюда пришелъ?

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЬ.

Вселюбезнѣйшая сестрица Царевна Звѣзда, я пришелъ сюда по приказанію нашихъ родителей, они вельми по тебѣ и по сестрицѣ нашей Лунѣ сокрушаются.

[Опять громъ за гремитъ.]
ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА.

Слышу струнной звонъ и громъ!

Кажется трясется домъ!

Спрячься братецъ, мой отецъ,

Объ тебѣ грущу, тоскую:

Морско Чудо молодецъ,

Стащитъ въ глубину морскую.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Не крушись, я тутъ сяду на стулѣ и надѣну шляпу невидимку, и онъ не здѣлаетъ мнѣ ничего.

[Надѣнетъ шляпу, и сядетъ въ отдаленьи на стулѣ].
ЯВЛЕНІЕ III.
[Иванъ Царевичъ позади на стулѣ, имѣя на головѣ шляпу]. ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА, МОРСКОЕ ЧУДО МОЛОДЕЦЪ.
МОРСКОЕ ЧУДО МОЛОДЕЦЪ.

Не солги мнѣ милая Звѣзда,

Не пришолъ ли кто сюда?

Ты мнѣ правду всю скажи,

Добра гостя покажи.

ЦАРЕВНА. ЗВѢЗДА.

Морско Чудо молодецъ,

Что могу тебѣ сказать?

Ты отгадчикъ и мудрецъ,

Ты самъ можешь отгадать.

МОРСКОЕ ЧУДО МОЛОДЕЦЪ.

Пришелъ къ тебѣ братъ твой Иванъ Ца* ревичь… я знаю.

ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА.

Ахъ! не сгуби ево!

МОРСКОЕ ЧУДО МОЛОДЕЦЪ.

Не бойся ничево.

[Ивану Царевичу.]

Не прячься гость мой небывалой,

Худыхъ ты мыслей не имѣй:

Тебѣ я не злодѣй,

Но буду братъ названой.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ, [скинувъ шляпу къ нимъ подходитъ.]

Здравствуй Морское Чудо молодецъ, я пришелъ съ тобою познакомиться, и навѣстить сестрицу мою Царевну Звѣзду.

МОРСКОЕ ЧУДО МОЛОДЕЦЪ.

Добро пожаловать.

ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА.

Видя братца, очень рада,

Завсегда его любя.

МОРСКОЕ ЧУДО МОЛОДЕЦЪ.

Что любезно для тебя,

Въ томъ душѣ моей отрада.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Ласка мнѣ за трудъ награда,

Вижу въ ней утѣху для себя.

МОРСКОЕ ЧУДО МОЛОДЕЦЪ.

Иванъ Царевичъ, я доволенъ вашимъ посѣщеніемъ; но мнѣ надобно итти на китовую ловлю, пару другую смирныхъ выберу для впряженія предъ колесницею Царевны Звѣзды… Возвратясь, будемъ веселиться.

[Морское Чудо молодецъ уходитъ.]
ЯВЛЕНІЕ IV.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ, ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Уйдемъ отсель сестрица въ свое отечество.

ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА.

Какъ уйти, братецъ! Морское Чудо молодецъ насъ догонитъ…

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Какъ же мнѣ тебя и сестру нашу Луну выручить?

ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА.

Ежели ты хочешь меня и сестру нашу Луну Царевну выручить, то надобно, чтобъ сходилъ ты еще сего дня за тридевять земель въ тридесятое государство.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Да успѣю ли я… [вынимаетъ часы и смотритъ на часахъ] вѣть уже поздно.

ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА.

Смѣлостью и проворствомъ многое преодолѣвается. Тѣмъ государствомъ владѣетъ Царь Дѣвица, только не безъ труда тебѣ пройти будетъ, по тому что къ тому государству есть мостъ Калиновой, и чрезъ тотъ мостъ не пропускаетъ ни коннаго, ни пѣшаго змѣй двенадцатиглавной, которой живетъ подъ тѣмъ Калиновымъ мостомъ… а ежели кому удастся того змѣя убить и чрезъ мостъ пройти въ государство Царь Дѣвицы, то за того Царь Дѣвица выдетъ за мужъ, и она можетъ меня и сестру нашу Луну выручить.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Прощай сестрица, не теряя время пойду отвѣдать щастья… Но напередъ зайду въ кузницу и велю себѣ сковать мечъ кладенецъ, да палицу боевую въ сорокъ пудъ.

Конецъ четвертаго дѣйствія.

ДѢЙСТВІЕ V. править

ЯВЛЕНІЕ I.
Ѳеатръ представляетъ кузницу, кузнецы куютъ мечъ кладенецъ да палицу, боевую.
1 ХОРЪ КУЗНЕЦОВЪ.

Ну робята поспѣшайте,

Вы другъ другу не мѣшайте,

Поскорѣе работайте!

1 КУЗНЕЦЪ.

Дуй сильнѣе, не робѣй!

2 КУЗНЕЦЪ.

Молотомъ покрѣпче бей!

2 ХОРЪ КУЗНЕЦОВЪ.

Не жалѣй могучее плечо,

Не жалѣй кузнецкихъ рукъ,

Хватимъ разомъ, стукъ, стукъ, стукъ.

Куй пока желѣзо горячо.

ЯВЛЕНІЕ II.
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ, КУЗНЕЦЫ. [Кузнецы приносятъ мечъ и палицу Ивану Царевичу.]
3 ХОРЪ КУЗНЕЦОВЪ.

Вотъ удалой молодецъ,

Твой готовъ изъ кладенецъ,

Палицы вѣсъ сорокъ пудъ;

Просимъ заплатить за трудъ.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ [вынимая кошелекъ, отдаетъ имъ деньги.]

Вотъ вамъ робята за работу деньги.

[Иванъ Царевичъ взявъ мечъ и палицу уходитъ.]
ЯВЛЕНІЕ III.

Ѳеатръ представляетъ Калиновой Мостъ. Змій о двенадцати главахъ выходитъ изъ подъ моста и бросится на Царевича. Иванъ Царевны выхвативъ свой мечь отсѣчетъ змію однимъ разомъ три головы; змій опять на него бросится. Иванъ Царевичъ ударитъ его палицею и сшибетъ вдругъ тестъ головъ. Змій испуститъ изъ себя пламя огненное. Иванъ Царевичъ ударитъ змія мечемъ своимъ и разсчетъ его на двое, а самъ пойдетъ грезъ Калиновой мостъ.

ЯВЛЕНІЕ IV.

[Изъ воротъ градскихъ выходятъ двенадцать дѣвицъ, Иванъ Царевичъ скинувъ съ себя шляпу подходитъ къ двицамъ, поклонится имъ.]

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Честныя дѣвицы, скажите мнѣ чужестранцу, кто владѣетъ симъ прекраснымъ мѣстомъ?

1 ДѢВИЦА.

Доброй витязь, какъ ты сюда зашелъ?

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Я пришелъ сюда чрезъ Калиновой мостъ, и по ту сторону моста убилъ змѣя о двенадцати головахъ.

ХОРЪ ДѢВИЦЪ.

Когда ты змѣя могъ убить

Стрегуща наше государство,

Прими насъ въ вѣчное подданство,

Твой долгъ Царемъ здѣсь нашимъ быть.

[Дѣвицы подхватятъ Ивана Царевича подъ руки и поведутъ его съ Ѳеатра.]
ЯВЛЕНІЕ V.

Ѳеатръ представляетъ Царскія палаты, Царь Дѣвица идетъ со своимъ дворомъ съ крыльца на встрѣчу Ивану Царевичу, которой дѣвицами препровожодается къ Царь Дѣвицѣ; она Ивана Царевича принимаетъ за бѣлыя руки, его сажаетъ за столъ дубовой, за скатерть браную, за ѣствы сахарныя.

ХОРЪ ДѢВИЦЪ.

Наша умная Царица

Прелюбезна Царь Дѣвица,

Здѣсь Царевича встрѣчаетъ,

И за бѣлы руки принимаетъ,

За столы дубовые сажаетъ,

Брану скатерть разстилаетъ,

Милыми словами утѣшаетъ.

ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Любезнѣйшая моя невѣста Царь Дѣвица, освободите пожалуй изъ рукъ Медвѣдя молодца и Морскаго Чуда моихъ сестрицъ Луну и Звѣзду.

ЦАРЬ ДѢВИЦА.

Вселюбезнѣйшій мой женихъ Иванъ Царевичъ; для единыя только твоея прозьбы сіе я здѣлать могу, а естьли бы кто иной о семъ меня просилъ, то я бы никакъ того не учинила. [Оборотясь къ своимъ дѣвицамъ] Подите приведите ко мнѣ того колдуна, которой заключенъ у меня въ темномъ погребѣ.

[Дѣвицъ нѣсколько уходятъ.]
ИВАНЪ ЦАРЕВИЧЪ.

Уже назначено судьбою,

Тебя мнѣ полюбить:

Твоей плѣняся красотою,

Твоимъ желаю вѣчно быть.

ЦАРЬ ДѢВИЦА.

Хотябъ судьбина не велѣла

Тобой плѣниться мнѣ;

Всегда душа моя хотѣла,

Чтобы владѣлъ ты въ сей странѣ.

[Оба вмѣстѣ.]

Давно сердца согласны были,

Чтобъ мы другъ друга полюбили,

Другъ другомъ вѣкъ владѣли,

Во вѣкъ печали не имѣли.

ЯВЛЕНІЕ VI.
ПРЕЖНІЕ, ДѢВИЦЫ [ведутъ колдуна молодца.]
КОЛДУНЪ МОЛОДЕЦЪ [ставъ предъ Царь Дѣвицею на колѣна].

Что требуешь милостивая

Государыня отъ слуги твоего?

ЦАРЬ ДѢВИЦА.

Ежели ты исполнишь мою волю и сослужишь ту службу, которую я тебѣ скажу, то выпущу я тебя вѣчно, на волю; а ежели не сослужишь службы, то я заключу тебя на вѣки въ погребѣ.

КОЛДУНЪ МОЛОДЕЦЪ.

Милостивая Государыня, изволь говорить, что тебѣ отъ меня надобно..

ЦАРЬ ДѢВИЦА.

Вотъ что я тебѣ скажу: есть въ морѣ Морское Чудо, да еще Медвѣдь молодецъ, которые оба такіе же проказники по сказкѣ, каковъ самъ ты; у нихъ по одной увезенной Царевнѣ, кои родныя сестры: одна называется Луна, а другая Звѣзда;'то достань ты мнѣ тѣхъ Царевенъ, такъ я и тебя вѣчно на волю выпущу.

КОЛДУНЪ МОЛОДЕЦЪ.

Я для васъ все здѣлаю, и тѣ оба молодца состоятъ подъ моею властію. [Уходитъ.]

[Начнется балетъ, по окончаніи котораго]
1 ДѢВИЦА.

На воздухѣ и шумъ и свистъ…

2 ДѢВИЦА,

Съ деревьевъ рветъ и сыплетъ листъ…

3 ДѢВИЦА.

Великолѣпна колесница…

4 ДѢВИЦА.

Несется въ облакахъ…

1 ДѢВИЦА.

Сидитъ въ ней Царь тамъ и Царица…

2 ДѢВИЦА.

На нихъ взглянуть… такъ страхъ!..

3 ДѢВИЦА.

Еще въ дали двѣ колесницы…

4 ДѢВИЦА.

Царевны двѣ сидятъ сестрицы…

1 ДѢВИЦА.

Сюда на свадьбу всѣ бѣгутъ.

2 ДѢВИЦА.

Но буде люди перейнутъ

Летать въ шарахъ воздушныхъ.

3 ДѢВИЦА.

То на земли иль въ облакахъ,

Не быть бы имъ въ числѣ бездушныхъ!

4 ДѢВИЦА.

Иль въ сущихъ простакахъ.

ЯВЛЕНІЕ VII.
ПРЕЖНІЕ, КОЛДУНЪ МОЛОДЕЦЪ.
КОЛДУНЪ МОЛОДЕЦЪ.

По приказанію вашему я обратился вихремъ и помчался къ тѣмъ мѣстамъ, гдѣ Луна Царевна обрѣталась, и призвавъ къ себѣ Медвѣдя молодца ему сказалъ, чтобъ онъ отдалъ мнѣ безъ всякихъ хлопотъ Луну Царевну. Медвѣдю молодцу хотя и не хотѣлось съ нею разстаться, однако принужденъ былъ ее отдать. Я взявъ Царевну Луну полетѣлъ съ нею къ Царевнѣ Звѣздѣ, и когда туда прибылъ, то Морскаго Чуда молодца призвалъ къ себѣ и велѣлъ безъ отговорокъ тотъ часъ отдать Царевну Звѣзду. Морское Чудо молодецъ не могъ ослушаться приказу моему, онъ принужденъ былъ отдать прекрасную Царевну Звѣзду. Я взявъ обѣихъ Царевенъ залетѣлъ къ Царю Ахридѣю и Царицѣ Даріи, подхватилъ ихъ, и посадя всѣхъ въ воздушныхъ колесницахъ привезъ къ вамъ для свадебнаго пира, Вонъ ѣдутъ.

ЦАРЬ ДѢВИЦА [Колдуну Молодцу.]

За твои услуги отпущаю тебя на волю вѣчно. [Колдунъ молодецъ кланяется]

ЯВЛЕНІЕ VIII.
ПРЕЖНІЕ. ЦАРЬ АХРИДѢЙ, ЦАРИЦА ДАРІЯ, ЦАРЕВНА ЛУНА, ЦАРЕВНА ЗВѢЗДА.
[Царь Дѣвица и Иванъ пантоминою ласково принимаютъ.]
ХОРЪ.

Чего осталося желать?

Супруга со супругомъ,

Сестры, отецъ и мать,

Любуются другъ другомъ;

И что ни говори,

Блаженны въ сказкахъ всѣ Цари.



КОНЕЦЪ.