Фонарщик (Стивенсон; Николаев)

Фонарщик
автор Роберт Луис Стивенсон, пер. Вадим Данилович Николаев
Оригинал: англ. The Lamplighter. — Перевод созд.: 2008 (ред. 2024).

Мой чай почти готов,

Темнеет небосвод -

Пора смотреть в окно,

Как Лири к нам идёт.

Пред тем, как мы за чай

Садимся за столом,

По улице он с лестницей

Идёт и с фонарём.


Кэб будет Том водить,

Марии - в море плыть,

А папа мой - банкир,

Доход ему копить.

Потом и я смогу

Работу выбирать,

И захочу с тобою я

Свет, Лири, зажигать!


Как счастливы мы все -

Пришёл свет на порог.

Труд Лири прекратил -

Он фонари зажёг.

Когда уходишь, Лири,

Нам подарив огни,

Ты маленькому мальчику,

Пожалуйста, кивни!







Перевод выполнен участником Вадим Николаев, впервые опубликован в Викитеке и доступен на условиях свободной лицензии CC-BY-SA 4.0, подробнее см. Условия использования, раздел 7. Лицензирования содержимого.