У слепых трёх сестёр (Метерлинк; Чулков)
«У слепых трёх сестёр…» |
Оригинал: французский. — Из сборника «Serres chaudes, suivies de Quinze Chansons». Перевод созд.: 1900, пер. 1905, опубл: 1905[1]. Источник: «Век перевода» |
|
- ↑ Метерлинк М. Двенадцать песен в переводе Георгия Чулкова. [Спб.]: [В. М. Саблин], 1905. — [27] с.
Это произведение было опубликовано до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.
Поскольку Российская Федерация (Советская Россия, РСФСР), несмотря на историческую преемственность, юридически не является полным правопреемником Российской империи, а сама Российская империя не являлась страной-участницей Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, то согласно статье 5 конвенции это произведение не имеет страны происхождения. Исключительное право на это произведение не действует на территории Российской Федерации, поскольку это произведение не удовлетворяет положениям статьи 1256 Гражданского кодекса Российской Федерации о территории обнародования, о гражданстве автора и об обязательствах по международным договорам. Это произведение находится также в общественном достоянии в США (public domain), поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года. |