Три сотни (Меркантини; Ковалевский)

Три Сотни
автор Луиджи Меркантини (1821—1872), пер. Павел Михайлович Ковалевский (1823—1907)
Оригинал: ит. La spigolatrice di Sapri. — Источник: Братская помощь пострадавшим семействам Боснии и Герцеговины. — В типографии А. А. Краевского. — С.-Петербург, 1876. — С. 184.. • См. другие переводы этого стихотворения.


Три Сотни[1]. Рассказ девушки.


Они к нам с оружьем на землю вступали,
Но падали ниц и ее целовали.
В лицо я им всем заглянула: на лицах
Улыбка была и слеза на ресницах.
От них нам сулили разбои и кражи —
Они куска хлеба не тронули даже!
И слышали крик мы один несдержимый:
«Пришли умереть мы за край наш родимый!»
Три сотни их шло; они сильны и молоды были —
И все в могиле!

Один впереди, с голубыми очами,
Шол юноша русый и вел их рядами.
Я руку взяла его: «вождь мой прекрасный,
Куда ты идешь?» я сиросила участно.
Взглянув, он ответиль: «сестра дорогая,
Иду умереть за свободу я милого края!»
Забилося сердце и дрожь пробежала по коже;
Не в силах была я сказать: «помоги тебе Боже!»
Три сотни их шло; они сильны и молоды были —
И все в могиле!


<1876>

Примечания.

<references>

  1. Знаменитая высадка Пизаконе на неаполитанский берег, с тремя сотнями патриотов, которые пали все до одного в борьбе за освобождение. (Прим. перев.)