Страница:Polyglotta rkz.djvu/137

Эта страница была вычитана

изданіе, в 1843 г. въ Прагѣ. Въ этомъ изданіи находится древній текстъ, напечатанный съ необыкновенною точностію и потомъ онъ же самый, только съ правильным чтеніемъ, раздѣленіемъ словъ, со знаками препинания и надстрочными. Сверхъ того прилохенъ переводъ: Польский Семинскаго, Нѣмецкій Свободы, Английскій Боуринга (Bowring) и опыты переводовъ на Малороссійскій, Иллирскій и Верхнелужицкій языки. Въ 1845 году, въ Прагѣ-же, рукопись была напечатана съ небольшими объясненіями въ книгѣ, вышедшей под названіемъ: «Wýbor u literatury České». Наконецъ, въ этомъ же году, въ Прагѣ, явилось новое изданіе рукописи съ переводомъ графа Туна, предисловіемъ Шафарика и историческими замѣчаніями Палацкаго.[1]

Кромѣ всего этого, много работали надъ Краледворскою рукописью Гг. Добровскій, Мейнертъ, Дамбекъ, Палацкій, Шафарикъ, Свобода и другіе.

Но не только въ Чехіи занимались

  1. Тоже въ Прагѣ 1847, гдѣ в 1836 г. вмѣстѣ съ пѣсней о полку Игоревѣ вышла кирилловскими буквани.