Страница:OZarozhdayuscheysyaTakNazyvaemoyMalorossiyskoyLiterature (1863).djvu/30

Эта страница была вычитана


26

нарѣчія съ русскимъ языкомъ обставлена кольями многихъ польскихъ словъ, которыхъ малороссіяне давно уже не употребляютъ, и которыхъ украинофилы натыкали въ малороссійское нарѣчіе злоумышленно для того, чтобы придать этому нарѣчію особенный колоритъ, отъ русскаго. »Оповѣданья« Марка Вовчка... что это такое? Или: »омана, пильга, наданый, вбачати, одностайный, жаданье«.... что это за слова?.. Помилосердуйте, гг. украинофилы! такихъ словъ нѣтъ въ Малоросіи. — Вмѣсто сближенія малорос. нарѣчія съ русскимъ языкомъ, вы сближаете его съ польскимъ. За это поляки очень любятъ васъ, и даже не шутя приглашаютъ васъ къ соединенiю съ ними, говоря, что малороссійскій языкъ есть тотъ-же польскій, только въ польскомъ есть нѣсколько словъ мазурскихъ, которыхъ нѣтъ въ малороссійскомъ«. (См. газету краковскую: Czas). — Дѣло идетъ, какъ видите объ отдѣленіи малороссіянъ отъ Россіи въ литературномъ отношеніи. А божественная мудрость говоритъ вотъ что:

Кто не погрѣшаетъ въ словѣ, тотъ, совершенъ, онъ можетъ обуздать и все тѣло. Языкъ не большой членъ, но много дѣйствуетъ, посмотри, небольшой огонь какъ много вещества зажигаетъ. И языкъ — огонь, скопище неправды: въ такомъ точно положенiи языкъ находится между членами нашими; онъ заражаетъ все тѣло, и воспаляетъ кругъ жизни, будучисамъ воспаляемъ отъ геенны. это — неукротимое зло. Не должно, братія мои, сему такъ быть. (Іак. III, 2, 5, 6, 8, 10.).

Мы сказали уже, что жители Галиціи стараются всѣми силами сблизить свой языкъ съ общерусскимъ языкомъ. На справедливое замѣчаніе объ этомъ, изложенное въ Современной Лѣтописи Русскаго Вѣстника (4 № 1861г.) »Основа« отвѣчала такъ: »подавленному двойнымъ гнетомъ — онѣмѣчиванья и ополячеванья — русскому сердцу галичанина особенно трудно защититься (какъ будто отъ врага?!) отъ вѣющаго на него — отраднымъ родствомъ и лучшимъ будущимъ — духа литературной Россіи.

Тот же текст в современной орфографии

наречия с русским языком обставлена кольями многих польских слов, которых малороссияне давно уже не употребляют, и которых украинофилы натыкали в малороссийское наречие злоумышленно для того, чтобы придать этому наречию особенный колорит, от русского. «Оповеданья» Марка Вовчка... что это такое? Или: «омана, пильга, наданый, вбачати, одностайный, жаданье»... что это за слова?.. Помилосердуйте, гг. украинофилы! таких слов нет в Малоросии. — Вместо сближения малорос. наречия с русским языком, вы сближаете его с польским. За это поляки очень любят вас, и даже не шутя приглашают вас к соединению с ними, говоря, что «малороссийский язык есть тот же польский, только в польском есть несколько слов мазурских, которых нет в малороссийском». (См. газету краковскую: Czas). — Дело идет, как видите об отделении малороссиян от России в литературном отношении. А божественная мудрость говорит вот что:

Кто не погрешает в слове, тот, совершен, он может обуздать и всё тело. Язык не большой член, но много действует, посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает. И язык — огонь, скопище неправды: в таком точно положении язык находится между членами нашими; он заражает всё тело, и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны. Это — неукротимое зло. Не должно, братия мои, сему так быть. (Иак. III, 2, 5, 6, 8, 10.).

Мы сказали уже, что жители Галиции стараются всеми силами сблизить свой язык с общерусским языком. На справедливое замечание об этом, изложенное в Современной Летописи Русского Вестника (4 № 1861г.) «Основа» отвечала так: «подавленному двойным гнетом — онемечиванья и ополячиванья — русскому сердцу галичанина особенно трудно защититься (как будто от врага?!) от веющего на него — отрадным родством и лучшим будущим — духа литературной России.