Страница:OZarozhdayuscheysyaTakNazyvaemoyMalorossiyskoyLiterature (1863).djvu/23

Эта страница была вычитана


19

толюдины, т. е., козаки и крестьяне. Молодой приходской священникъ, В. О., въ концѣ литургіи произнесъ проповѣдь, въ которой обыкновеннымъ русскимъ языкомъ благодарилъ дворянъ за ихъ пожертвованія на обновленіе храма; потомъ, обратившись къ простолюдинамъ, продолжалъ уже свою проповѣдь на малороссійскомъ нарѣчіи, слѣдующимъ образомъ: »спасибо и вамъ шановна громада, за вашу працю для обновленія дому Божого и т. п... а что же вышло? Простолюдины обидились такимъ оборотомъ проповѣди, — многіе тотчасъ вышли изъ церкви, а другіе начали шушукать между собою и переглядываться. Потомъ хотѣли — было жаловаться архіерею на священника за то, что онъ посмѣялся надъ ними въ церкви и заговорилъ до нихъ такою мовою, какъ они въ шинкѣ лаются межъ собою. [1]

А вотъ и другой фактъ. Около трехъ лѣтъ назадъ, одинъ духовный сановникъ (родомъ изъ великороссіянъ), живя въ малороссіи повѣрилъ дошедшимъ до него слухамъ, будто малороссіяне доселѣ не отвыкли еще отъ ябедничества и ложныхъ доносовъ. Чтобъ исправить ихъ отъ этого порока, онъ сочинилъ по-русски проповѣдь о клеветѣ и ложныхъ доносахъ, приказалъ перевесть эту проповѣдь на малороссійское нарѣчіе, напечаталъ ее и разсылалъ по всѣмъ церквамъ эпархіи, съ тѣмъ, чтобъ священники прочитали ее въ церквахъ, когда будетъ много народа по случаю какого-нибудь праздника. Угадайте, гг. украинофилы, какой былъ исходъ этого дѣла. Доселѣ ни одинъ священникъ не рѣшился читать эту проповѣдь въ церкви! Почему такъ? По здравому смыслу общечеловѣческому, который говоритъ всѣмъ малороссіянамъ и па-

  1. О подобномъ же происшествіи намѣкаетъ и Вѣстникъ Юго-Зап. и Западной Россіи (см. Сентябрь 1862, Отд. IV. стран. 23.) „При малороссійскихъ проповѣдяхъ, народъ оставлялъ церкви, и даже, при проѣздѣ архіереевъ, жаловался имъ на тѣхъ священниковъ, которые, какъ будто въ насмѣшку, стали поучать мужицкимъ говоромъ.“
Тот же текст в современной орфографии

толюдины, т. е., козаки и крестьяне. Молодой приходской священник, В. О., в конце литургии произнес проповедь, в которой обыкновенным русским языком благодарил дворян за их пожертвования на обновление храма; потом, обратившись к простолюдинам, продолжал уже свою проповедь на малороссийском наречии, следующим образом: «спасибо и вам шановна громада, за вашу працю для обновления дому Божого» и т. п... а что же вышло? Простолюдины обиделись таким оборотом проповеди, — многие тотчас вышли из церкви, а другие начали шушукать между собою и переглядываться. Потом хотели — было жаловаться архиерею на священника за то, что он посмеялся над ними в церкви и заговорил до них такою мовою, как они в шинке лаются меж собою. [1]

А вот и другой факт. Около трех лет назад, один духовный сановник (родом из великороссиян), живя в малороссии поверил дошедшим до него слухам, будто малороссияне доселе не отвыкли еще от ябедничества и ложных доносов. Чтоб исправить их от этого порока, он сочинил по-русски проповедь о клевете и ложных доносах, приказал перевести эту проповедь на малороссийское наречие, напечатал ее и рассылал по всем церквам епархии, с тем, чтоб священники прочитали ее в церквах, когда будет много народа по случаю какого-нибудь праздника. Угадайте, гг. украинофилы, какой был исход этого дела. Доселе ни один священник не решился читать эту проповедь в церкви! Почему так? По здравому смыслу общечеловеческому, который говорит всем малороссиянам и па-

  1. О подобном же происшествии намекает и Вестник Юго-Зап. и Западной России (см. Сентябрь 1862, Отд. IV. стран. 23.) „При малороссийских проповедях, народ оставлял церкви, и даже, при проезде архиереев, жаловался им на тех священников, которые, как будто в насмешку, стали поучать мужицким говором.“