Страница:OZarozhdayuscheysyaTakNazyvaemoyMalorossiyskoyLiterature (1863).djvu/14

Эта страница была вычитана


10

какъ исчезла Ниневія. На то, чтобъ не перомъ на бумагѣ, не голосомъ въ слухъ уха, былъ возвѣщаемъ міру законъ Божіей правды, но чтобы его достигла сама жизнь своими усиліями, муками и переворотами (par revolutions)?... Вотъ и далъ намъ Христосъ великую заповѣдь въ Евангеліи: аще пребудете въ словеси Моемъ, воистину ученицы Мои будете, и уразумѣете истину, и истина свободитъ васъ«.

Только древніе книжники и фарисеи, да развѣ еще новѣйшіе іезуиты, могли и могутъ такъ низвращенно толковать слова Спасителя, какъ перетолкованы онѣ въ »Граматкѣ«. Спаситель говорилъ (Еванг. отъ Іоанна гл. 8. ст. 31) о свободѣ отъ грѣха; и когда іудеи поняли Его слова по-своему, точно такъ, какъ истолковала ихъ »Граматка«, то Господь самъ же и изъяснилъ свои слова слѣдующимъ образомъ (ст. 34): отвѣща имъ Іисусъ: аминь, аминь глаголю вамъ, яко всякъ, творяй грѣхъ, рабъ есть грѣха.

»Рабство грѣха,« »свобода отъ грѣха« — вотъ о чемъ говоритъ Спаситель; а вы, г. сочинитель »Граматки,« о какой это свободѣ толкуете? Имѣя въ виду какую-то свободу, достигаемую »посредствомъ распаденiя великихъ царствъ па маленькія« и посредствомъ »собранія громады до громады,« вы самымъ непозволительнымъ образомъ маскируетесь благоговѣйными размышленіями о братолюбіи, натягиваете всеобщую исторію къ вашей цѣли, да и самое Евангеліе хотите заставить, чтобы и оно служило вашимъ видамъ. Если это не фарисейство, то ужъ трудно придумать другое имя; пусть общій здравый смыслъ человѣческій рѣшитъ, какъ назвать это. Тому же здравому смыслу передаемъ, не отъищетъ ли онъ какого-либо значенія въ слѣдующемъ іезуитскомъ словоизвитіи »Граматки:« »теперь, при свѣтѣ Христовомъ видно, что великія царства воздвигаются и потомъ падаютъ и исчезаютъ для того, дабы сама жизнь достигала закона Божьей правды усиліями,

Тот же текст в современной орфографии

как исчезла Ниневия. На то, чтоб не пером на бумаге, не голосом в слух уха, был возвещаем миру закон Божией правды, но чтобы его достигла сама жизнь своими усилиями, муками и переворотами (par revolutions)?... Вот и дал нам Христос великую заповедь в Евангелии: аще пребудете в словеси Моем, воистину ученицы Мои будете, и уразумеете истину, и истина свободит вас».

Только древние книжники и фарисеи, да разве еще новейшие иезуиты, могли и могут так низвращенно толковать слова Спасителя, как перетолкованы они в «Граматке». Спаситель говорил (Еванг. от Иоанна гл. 8. ст. 31) о свободе от греха; и когда иудеи поняли Его слова по-своему, точно так, как истолковала их «Граматка», то Господь сам же и изъяснил свои слова следующим образом (ст. 34): отвеща им Иисус: аминь, аминь глаголю вам, яко всяк, творяй грех, раб есть греха.

«Рабство греха», «свобода от греха» — вот о чём говорит Спаситель; а вы, г. сочинитель «Граматки», о какой это свободе толкуете? Имея в виду какую-то свободу, достигаемую «посредством распадения великих царств на маленькие» и посредством «собрания громады до громады», вы самым непозволительным образом маскируетесь благоговейными размышлениями о братолюбии, натягиваете всеобщую историю к вашей цели, да и самое Евангелие хотите заставить, чтобы и оно служило вашим видам. Если это не фарисейство, то уж трудно придумать другое имя; пусть общий здравый смысл человеческий решит, как назвать это. Тому же здравому смыслу передаем, не отыщет ли он какого-либо значения в следующем иезуитском словоизвитии «Граматки»: «теперь, при свете Христовом видно, что великие царства воздвигаются и потом падают и исчезают для того, дабы сама жизнь достигала закона Божьей правды усилиями,