Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 80.pdf/152

Эта страница не была вычитана

6 См. прим. к письму № 339.

7 Эта мысль Джона Рёскина помещена в «Круге чтения» 9 июня. См. т. 41.

В ответном письме от 22 ноября В. А. Лебрен подробно писал о своей жизни и переживаниях. На конверте пометка Толстого: Прелестное письмо. Содержание этого письма Толстой передал только что приехавшей в Ясную Поляну Т. Л. Сухотиной (см. об этом ее воспоминания в ТТ 1, стр. 60—61).

* 194. Яну Стыке (Jan Styka).

1909 г. Октября 12. Я. П.

Cher ami,

Je vous suis très reconnaissant pour l’intention que vous avez de traduire mon livre: «Pour tous les jours».1 Le livre allemand vous sera envoyé immédiatement. Pour ce qui concerne la publication de ma lettre vous n’avez qu’à en disposer comme vous le trouvez bon.

Je vous remercie pour l’esquisse de votre nouveau tableau, qui comme la plupart de vos tableaux unit une idée d’une portée générale avec l’actualité.2

Votre ami
Léon Tolstoy.

Дорогой друг,

Я очень вам признателен за ваше намерение перевести мою книгу «Круг чтения».1 Немецкий экземпляр вам немедленно будет выслан. Что касается опубликования моего письма, то распоряжайтесь им, как найдете желательным.

Благодарю вас за эскиз вашей новой картины, которая, как большинство ваших картин, совмещает идею общего значения с действительностью.2

Ваш друг

Лев Толстой.

Печатается по машинописной копии. Основание датировки: пометка об ответе на конверте письма адресата.

В письме от 12 октября н. ст. 1909 г. (почт. шт.) Ян Стыка благодарил за предыдущее письмо Толстого (см. № 58) и просил разрешения перевести «Круг чтения» на французский язык, а также поместить в виде предисловия к переводу первое письмо Толстого к нему.

1 Насколько известно редакции, перевод издан не был.

2 В том же письме Стыка прислал фотографию с эскиза к его аллегорической картине «Человечество», в которой выведены Гюго, Мицкевич и на переднем плане Толстой.

141