Что касается Стэда, то я особенно рад буду его посещению. Оно уничтожит то недоразумение, к[оторое] случайно и, вероятно, по моей вине возникло.3
Передайте, пожалуйста, мой сердечный привет вашей жене, свояченице, ее другу и детям.
Книгу вашу не читал еще, но непременно прочту.4
История духоборов очень интересна и значительна до сих пор и, я думаю, будет еще интереснее и поучительнее в будущем.
Дружески жму вам руку
20 авг. 1905.
Печатается по копии рукой Ю. И. Игумновой. Копия отпечатана в копировальной книге № 6, л. 371. Впервые опубликовано в переводе на английский язык в книге Моода «The Life of Tolstoy. Later Jears», third edition, London, 1911, стр. 624—625.
Об Алексее (Эйльмере) Францевиче Мооде (Aylmer Maude, 1858—1938) см. т. 70, стр. 28.
1 Письмо Толстого является ответом на три письма Моода: от 5, 16 и 22 августа н. с. 1905 г.
2 600 фунтов стерлингов, полученных от издания в Англии «Воскресения», переведенного на английский язык Луизой Моод.
3 16 августа н. с. 1905 г. Моод писал Толстому, что редактор «Review of Reviews» В. Стэд собирается посвятить Толстому рождественский номер своего журнала и просит разрешения приехать в Ясную Поляну.
«Недоразумение», о котором идет речь в письме, — некорректное поведение Стэда при первом посещении Ясной Поляны в сентябре 1888 г.
4 Aylmer Maude, «A peculiar people the doukhobors», изд. Funk and Wagnall, New-York, 1904.
1905 г. Августа 20. Я. П.
Дорогой Лев Павлович,
Простите меня, что не писал вам, и не приписывайте мое молчание равнодушию к вам и вашим горестям.1
Думаю, что по силам вам посылается испытание и что вы только еще больше приблизитесь к тому вечному и бесконечному началу, от которого мы изошли и к которому идем. Вы всегда мне были близки, а ваши горести только более еще сближают меня духовно с вами.