что вы любите меня, хотя в этом вам нет заслуги, п[отому] ч[то] я люблю вас.
С вами, кажется, живет милый Абрикосов. Поблагодарите его за письмо. Я очень рад, что и его полюбили и он полюбил всех наших друзей.
Отрывки письма впервые опубликованы в «Дневнике Льва Николаевича Толстого», I, М. 1916, стр. 204—205, и в журнале «Единение» 1917, 4, стлб. 4.
1 Михаил Федорович Гуленко, служащий Управления Московско-Курской ж. д., знакомый Буланже; один из сотрудников изд. «Посредник».
2 О ком здесь идет речь, неизвестно.
3 Рака — пустой человек (еврейск.).
4 Н. Е. Федосеев. См. прим. к письму № 93.
5 См. письмо к В. Г. Черткову от 29 марта (второе), т. 88.
1898 г. Марта 29. Москва.
Дорогой Эспер Эсперович,
Ваш план о выселении духоборов в Манджурию мне очень понравился. Это дает возможность правительству избавиться от затруднительного положения и вместе с тем даст для постройки Китайской железн[ой] дороги прекрасную рабочую силу. Для духоборов же, если бы они были поселены вдоль дороги, это дало бы заработок, посредством которого они скорее бы могли оправиться и обзавестись. Между тем, Накашидзе сказал мне, что вы указываете место поселения в Китайском Туркестане. Мне кажется, что первый план гораздо лучше, и потому пишу вам, боясь, чтобы вы не подали записку об этом деле с предложением поселения в Китайском Туркестане.1 Жена мне говорила, что вы хотели приехать в Москву, и я очень радовался этому.2 Если это неудобно, то напишите мне, и тогда постараемся обдумать дело в письмах.
Письмо мое с обращением к русскому обществу3 нужно бы напечатать, хотя и когда-нибудь после, но нужно напечатать, п[отому] ч[то] я написал письмо в англ[ийские] газеты об этом же и надо бы, прежде чем обращаться к иностранцам, обратиться к своим.