«Католическая легенда о Юлиане Милостивом» Г. Флобера в переводе Тургенева.
5 Цитата из стихотворения Гюго «Бездна» («L’Abîme») из сборника «Легенды веков», ч. III. Буквально: L'Homme: Terre, je suis ton roi. La Terre: Tu n'es que ma vermine. [Человек: Земля, я твой царь. Земля: Ты только мой червь.]
1875... апрель 1877 гг. Я. П.
Многоуважаемый М[ихаил] Н[икифорович]!
К великому сожалению моему только теперь могу послать те 5 глав, которые измучили меня. Они должны бы были быть напечатаны между тем, что прислано сначала, и тем, что прислано после; но если оно опоздало, то нечего делать, может быть помещено и после. Надеюсь, что вы будете так добры прислать мне то, что послано прежде, в коректурах. Последнее же я, чувствуя себя виноватым задержкой книги, и не смею просить прислать мне, но все же могу надеяться на вас и ваши коректуры.
Впервые опубликовано, как и письма №№ 329 и 330, по рукописной копии, хранящейся в ЛБ (архив Каткова, тетрадь № 21), в «Литературном наследстве», т. 37-38, М. 1939, стр. 207, с редакторской датой: «1875—1877 гг.». Письма не могли быть написаны позднее апреля 1877 г., когда были отосланы последние рукописи «Анны Карениной» (см. письмо № 327).
1875... апрель 1877 гг. Я. П.
Посылаю рукопись, многоуважаемый М[ихаил] Н[икифорович]. Она не вся. Между тем, что послано прежде и что теперь посылается, есть две главы, которые надеюсь выслать послезавтра. В конце посылаемой рукописи есть много приписок, боюсь, нечетких; вся надежда моя на ваше высоко ценимое мною сочувственное отношение к моему писанию. Надеюсь на присылку [коректур].