Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 55.pdf/494

Эта страница не была вычитана

15 сентября. Стр. 87—89.

204. 8713-14. читаю..... Карлейля. — Томас Карлейль (1795—1881) — английский философ, историк и историк литературы, автор книг: «Sartor Resartus» (1835), «On Heroes and Hero Worship, and the Heroic in History» (1841), «Past and Present» (1843), «Critical and miscellaneous Essays» и др. На русский язык переведены: «Нибелунги» («Библиотека для чтения», 1857); «История французской революции», перевод под ред. Н. Ляпидевского, т. I, М. 1866; «Исторические и критические опыты», М. 1878: «Герои и героическое в истории», перевод В. И. Яковенко, изд. Ф. Павленкова. Спб. 1891; «Новалис». Этюд. Перевод с английского В. Лазурского, М. 1901; «Sartor Resartus», перевод Н. Горбова, М. 1902; «Речь, произнесенная при вступлении в должность лорда ректора Эдинбургского университета 2 апреля 1866 г.», перевод Н. Горбова, М. 1902; «Теперь и прежде», перевод с английского Н. Горбова, М. 1906; «Этика жизни. Трудиться и не унывать!» перевод Е. Синерукой, под редакцией и с предисловием В. В. Битнера, изд. «Вестника знания», Спб. 1906; «Французская революция. История», изд. Яковенко, Спб. 1907 и др. Толстой интересовался преимущественно философскими произведениями Карлейля. Судя по выдержкам, включенным в «Круг чтения», Толстой читал тогда извлечения из «Past and Present», изданные отдельно под заглавием:«Загадка сфинкса», перевод Л. П. Никифорова, изд. Этико-художественной библиотеки, М. 1900.

205. 8714. Мадзини. — Джузеппе Мадзини (1805—1872) — борец за национальное освобождение и объединение Италии. Из сочинений Мадзини на русском языке изданы: «Об обязанностях человека», изд. Этико-художественной библиотеки, М. 1902; то же изд. т-ва «Кооперативный мир», М. 1917; «Избранные мысли Иосифа Мадзини», собрал Л. П. Никифоров, изд. «Посредник», М. 1905.

Толстой высоко ценил Мадзини, как религиозно-идеалистического мыслителя, и в 1894 г. перевел его «Письмо о бессмертии» (см. т. 31). В письме в редакцию журнала «Nuova Antologia» от 20 марта 1905 г. Толстой так высказывался о значении деятельности Мадзини: «Joseph Mazzini n’a jamais été apprécié de sa juste valeur à cause de son activité politique italienne et patriotique qui a caché son importance comme philosophe et vrai prophète de toutes les nations. J’ai toujours beaucoup admiré ses écrits et ressenté la plus grande estime pour sa noble vie». (Перевод: «Иосиф Мадзини никогда не был оценен по достоинству вследствие своей политической и патриотической итальянской деятельности, которая скрыла его значение как философа и истинного пророка всех народов. Я всегда восхищался его сочинениями и чувствовал глубочайшее уважение к его благородной жизни»).

206. 883. Вера — племянница жены Толстого, Вера Александровна Кузминская (р. 1871 г.), дочь Александра Михайловича Кузминского и Татьяны Андреевны, рожд. Берс.

207. 883. Андр[юша] — Андрей Львович Толстой.

480