Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 46.pdf/301

Эта страница не была вычитана

Картали, Чеченцы (Миче[ки]шъ — по татарски) — Нохче, Черкесы (Кабардинцы) — [А]диге. —

6) Я видѣлъ во снѣ дѣвушку, въ которую былъ [вл]юбленъ;[1] и при этомъ съ такою вѣрностью воображеніе воспроизвело не ее, а меня, въ томъ чудномъ состояніи души, когда человѣкъ бываетъ искренно влюбленъ, что я проснулся влюбленнымъ. Когда душа человѣка во снѣ — не была развлеченной внѣшними предметами, [и] вступаетъ въ то состояніе души, въ которомъ находилась прежде (что случается и на яву, когда намъ кажется, что какой нибудь фактъ повторялся уже нѣсколько разъ), она воспроизводить всѣ предметы, въ то время отражавшіеся въ[2] ней. — Это одна изъ причинъ сновидѣній. Другая причина есть: внѣшнія дѣйствія во время сна. — А третья: быстрое движеніе мысли, посредствомъ котораго соединяешь въ одно цѣлое: воспоминанія о состояніи души во время сна, внѣшнія впечатлѣнія, поражавшія человѣка во время сна и неполныхъ пробужденій. —

7) Въ склонности[3] простаго русскаго народа перевирать названія есть какое-то основаніе. Никогда я не встрѣчалъ, чтобы перевранное названіе было неблагозвучно и кромѣ того не имѣло бы русскаго названія и еще отношенія къ мѣсту или лицу, которому оно принадлежитъ. — Аргунъ — Варгунай, Невинно-мыская — Безвинка и такъ далѣе.

8) Одинъ изъ замѣчательнѣйшихъ признаковъ гибкости русскаго языка =[4] замѣтенъ въ[5] из[мѣ]неніи повторяемаго стиха въ пѣсняхъ, н[а] п[римѣръ]; ни одн[ой] пѣсни нѣтъ, особенно веселой, лихой, въ которой это[тъ]<ref name="n1234">Край рукописи оторван, причем пострадали слова: из[мѣ]неніи, одн[ой] и это[тъ]

  1. Край рукописи оторван, причем пострадали слова: Миче[ки]шъ, [А]диге и [вл]юбленъ
  2. Зачеркнуто: ея в
  3. Слова: склонности прос зачеркнуты и сверху написано: перевираніи. Воспроизводим слово: склонности
  4. Зачеркнуто: состоитъ
  5. Зачеркнуто: привычкѣ Русскихъ пѣсе Далее ошибочно повторено: въ
278