Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 38.pdf/244

Эта страница не была вычитана

* № 22.

Отдали меня въ слесарню. И сталъ я въ полномъ смыслѣ слова самостоятельнымъ человѣкомъ. А тутъ революціонное движеніе — принялъ участіе. Въ тюрьму попалъ.

Мар. За что же?

Пр. За участіе въ революціонномъ движеніи, забастовка значить.

Мар. Забастовка.[1] Какая же это забастовка? Къ чему это?

Пр. (усмѣхается). Къ чему революція, забастовка? А вотъ къ чему: къ тому чтобы всѣмъ права были.

Мар. Какія же такія права?

Пр. Какія права? Права свободы, равенства.

(Во все это время предлагаютъ чай, подаютъ, пьютъ.)

Ак. Насчетъ земли, значитъ?

Пр. Насчетъ собственности и труда.[2] Буржуа имѣетъ ⟨достатокъ,⟩ капиталъ, a трудящійся пролетарій бѣдствуетъ, надо произвести уравновѣшеніе.

Мар. Это какъ же?

Пр. А на это экспропріація.

М. Это какъ же?

Пр. А такъ, появляемся, заявляемъ требованіе капиталисту: пожалуйте столько то рублей. А не согласны на это, ривольверъ.⟩

* № 23.

Ак. Такъ то такъ, да только выйдетъ ли дѣло то?

Пр. Все прозойдетъ въ свое время, потому сила энерціи не можетъ быть окорочена.

* № 24.

Ну иди пей. — Кабы не ты, избилъ бы ее. Потому сердце у меня зашлось.

Пр. На то въ полномъ смыслѣ слова свободная воля человѣческой натуры.

Мих. Натура то натура. А все таки спасибо, что отъ грѣха отвелъ.

* № 25.

Мих. Я отъ твоего чая сахару не обѣднѣю и ты не разбогатѣешь. A сдѣлалъ ты плохо. Да только въ низкомъ ты положеніи и жаль мнѣ тебя. Такъ ты слухай: вотъ что: ступай себѣ

  1. В подлиннике: Забатсовка
  2. Зачеркнуто: Если кто
235