Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 35.pdf/345

Эта страница не была вычитана

— Не горячитесь, майор, — улыбаясь сказала Марья Васильевна.

— Виноват, княгиня, не могу. Ведь он зарезал меня.

— Ничего, ничего, ходите.

Игру разыграли, и начались попреки майора, оправдания широколицего офицера и хохот остальных, когда в комнату вошел француз камердинер князя с докладом о том, что его требует кто-то.

— Извините, господа... Ну, ты за меня, Marie, сядешь.

— Согласны? — спросила княгиня, порхая.

— Я очень согласен, потому что вы не умеете играть. Если бы со мной, я бы был не согласен, — сказал шутник.

Робер один кончился. Князя всё не было. Уже в конце второго робера он пришел особенно веселый и возбужденный.

— Знаете, что я вам предложу, если вы согласны?

— Ну?

— Выпьемте шампанского. Василий, подайте.

— Прекрасно. Я готов, — сказал майор.

— Что же это? Vous avez des nouvelles de Chamile?[1] — спросила Марья Васильевна.[2]

— Peut-être.[3]

— Comment? Vous ne voulez pas me dire ce qu’il y a? Nous allons voir,[4] — сказала Марья Васильевна.

Гости выпили шампанского, потом доиграли игру и разошлись.

— Вы завтра[5] назначены в лес?[6] — сказал князь широколицему офицеру, прощаясь с ним.

— Да, а что?

— Так мы увидимся с вами завтра, прощайте, — сказал князь, таинственно и весело улыбаясь.

Когда гости ушли, Марья Васильевна не откладывая подошла к мужу и, взяв его за руку, сказала:

— Eh bien, vous allez me dire ce que c’est.

— Mais, ma chère...

— Pas de «ma chère». C’était en émissaire n’est ce pas?[7]

Разговор их продолжался по-французски.

— Ну, если бы это и был лазутчик, я все таки не могу сказать.

— Не можешь? Так я тебе скажу.

  1. [У тебя есть новости о Шамиле?]
  2. Зачеркнуто: Oui, je ne peux pas vous le dire [Да, я не могу тебе этого сказать]
  3. [Может быть.]
  4. [Как? Ты не хочешь мне сказать, в чем дело? Посмотрим,]
  5. Зач.: едете
  6. Зач.: спросил
  7. [ — Ну, вы мне скажете, в чем дело. — Но, моя милая... — При чем тут «моя милая». Это был лазутчик, не правда ли?]
323