Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 24.pdf/535

Эта страница не была вычитана

22. Сказал также ученикам: придут одни, когда пожелаете видеть хотя один из дней1 сына человеческого и не увидите.

И сказал ученикам: придет время, когда будете желать видеть один из дней спасения сына человеческого, и не увидите.

ПРИМЕЧАНИЕ
1) Ἡμέρα во множественном числе, по еврейскому смыслу, имеет значение жизни, как это видно ясно:

Евр. V, 7. Он во дни плоти своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления могущему спасти его от смерти, и услышан был за свое благоговение.

VII, 3: Без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь сыну Божию, пребывает священником навсегда.

Лк. I, 7: У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных (προβεβηϰότες ἐυ ταῖς ἡμέραις αὐτὼυ ἦσαυ).

Здесь же ἡμέρα имеет значение дня спасения, т. е. средства; или просто — спасения.

Такое значение определяется последующими стихами 27 и 28-м XVII гл. Луки и Мф. XXIV, ст. 37, где сказано, что день сына человеческого будет то же, что для Ноя и Лота день, в который один вошел в ковчег, а другой вышел из Содома.

Такое же значение имеет ἡμέρα:

Кор. VI, 2: Ибо сказано: во время благоприятное я услышал тебя и в день спасения помог тебе (Исаия 49, 8). Вот теперь время благоприятное, вот теперь день спасения.

___________

Καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν Ἰδοὺ ὧδε, ἢ ἰδοὺ ἐϰεῖ· μὴ ἀπέλϑητε, μηδὲ διώξητε.

Ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐϰ τῆς ὑπ᾽ οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν λάμπει· οὕτως ἔσται ϰαὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνϑρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ.

Πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸ πολλὰ παϑεῖν, ϰαὶ ἀποδοϰιμασϑῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

Лк. XVII, 23. И1 скажут вам: вот здесь, или: вот там, — не ходите и не гоняйтесь:

И если бы сказали вам: вот оно здесь, вот оно там — не ходите, не гоняйтесь за ним,

24. ибо как молния, сверкнувшая от одного края неба,

потому что оно как молния от края до края неба светит.

533