Лк. X, 38. В продолжение пути их пришел он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла его в дом свой. |
Случилось, что шел раз Иисус с учениками и зашел в одну деревню. Женщина одна, Марфа, зазвала его в свой дом. |
39. У ней была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово 1 его. |
И была у нее сестра Мария. Мария села в ногах Иисуса и слушала учение его. |
1) Λόγος здесь, как и обыкновенно у Луки, означает учение.
Ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διαϰονίαν· ἐπιστᾶσα δὲ εἶπε Κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με ϰατέλιπε διαϰονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
Ἀποϰριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς ϰαὶ τυρβάζῃ περὶ πολλά,
Ἑνὸς δὲ ἐστι χρεία. Μαρία δὲ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐϰ ἀφαιρεθήσεται ἀπ᾽ αὐτῆς.
Ἔλεγε δὲ πρὸς πάντας Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν ϰαὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ϰαθ᾽ ἡμέραν, ϰαὶ ἀϰολουθείτω μοι.
Ὅς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεϰεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.
Τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος ϰερδήσας τὸν ϰόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;
Ὅς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με ϰαὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ ϰαὶ τοῦ πατρὸς ϰαὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.
Лк. X, 40. Марфа же заботилась о большом угощении и, подошедши, сказала: Господи! или тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне. |
А Марфа хлопотала о большом угощении и подошла к Иисусу и говорит: тебе, видно, и нужды нет, что сестра моя меня одну оставила служить. Скажи ей, чтобы она помогла мне. |
41. Иисус сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом. |
А Иисус на ответ и говорит ей: эх! Марфа, Марфа, ты кручинишься и тужишь о многих делах. |