Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 21.pdf/665

Эта страница не была вычитана

получился четвертый вариант перевода. Корректурные гранки с правкой Толстого заключают в себе пятый вариант перевода.

Первые два варианта печатаются под № 6.

«Слон»

Переработка двух эпизодов из рассказа «Слон», взятого из книги «Рассказы для детей о жизни животных из Бренделя и Брема» (перевод с немецкого, изд. 2-е, СПб. 1873, стр. 283—308). Сохранился список рассказа, без начала, написанный рукой В. В. Нагорновой. Сохранившаяся часть начинается словами: «на хоботе поднять самую мелкую деньгу на земле». За этими словами следуют два отдельные эпизода рассказа. Приведенные слова и первый эпизод — без поправок Толстого и перечеркнуты чернилами. Второй эпизод Толстой переработал стилистически и выделил в самостоятельный рассказ, который был вторично переписан на отдельном листе неизвестной рукой. Толстой внес в этот список свои исправления (рук. № 20). С этого списка рассказ и набирался.

«Обезьяна и горох»

Переделка индийской басни, взятой в переводе на французский язык: «Le singe et sa poignée de pois» («Обезьяна и горсть гороха». Ср. «Les avadânas, contes et apologues indiens», t. II, Paris 1859, стр. 6—7). Сохранились автограф басни (рук. № 4) и гранки (рук. № 20).

«Как мальчик рассказывал о том, как он перестал бояться слепых нищих»

Сохранились автограф рассказа (рук. № 4) и гранки с пометами Толстого (рук. № 20). Список, с которого производился набор рассказа в типографии Риса, не сохранился. Текст в гранках по сравнению с текстом автографа представляет вторую редакцию рассказа. Первая редакция печатается в отделе вариантов «Азбуки» под № 8.

«Дойная корова»

Переработка индийской басни, взятой в переводе на французский язык: «Le brahmane et sa vache laitière» («Брамин и его дойная корова». Ср. «Les avadânas, contes et apologues indiens», t. II, Paris 1859, стр. 79—80). Сохранились автограф басни без заглавия (рук. № 4) и гранки с пометами Толстого (рук. № 20).

«Китайская царица Силинчи»

Сохранился автограф рассказов: «Китайская царица Силинчи» и «Как научились бухарцы разводить шелковичных червей», составлявших первоначально один рассказ. Первая половина автографа, выделенная потом в особый рассказ, была переработана Толстым и затем переписана (с ошибками), как самостоятельный рассказ, неизвестной рукой. Толстой исправил список и озаглавил его. На полях списка он пометил: «Чижов. Кн. о шелк.» и на полях списка следующей легенды (см. стр. 631): «Тоже», то есть книга Ф. Чижова: «Письма о шелководстве», из которой

629