Молчаніе продолжалось съ секунду. Наконецъ онъ поднялъ глаза. Онъ сказалъ:
— Простите меня, — и хотѣлъ встать, но она тоже начала говорить:[1]
— Константинъ Дмитричъ, будьте великодушны,[2] я такъ привыкла смотрѣть на васъ какъ на друга...
— Не говорите, — проговорилъ отрывисто, всталъ[3] и хотѣлъ уйти.
Но въ это самое время вышла Княгиня,[4] недовольная, но улыбающаяся своей четверговой улыбкой. Она сѣла и тотчасъ же спокойно начала говорить о томъ, что ей не было интересно и потому не могло быть ни для кого интересно. Онъ сѣлъ опять, ожидая пріѣзда гостей, чтобы уѣхать незамѣтно.[5]
Минутъ черезъ пять вошла пріѣхавшая подруга Кити, прошлую зиму вышедшая замужъ, извѣстная умница и болтушка Графиня Нордстонъ.
Графиня Нордстонъ была сухая, желтая, съ черными блестящими глазами,[6] болѣзненная и нервная женщина. Она любила Кити всей силой своей души, восхищалась, гордилась ею.[7] Любовь ея къ Кити, какъ всегда любовь замужнихъ къ дѣвушкамъ, выражалась только въ одномъ — въ желаніи выдать Кити по своему идеалу счастья замужъ. Левинъ, котораго она часто у нихъ видала, прежде былъ ей противенъ и непріятенъ, какъ[8] что то странное и чуждое, но теперь, когда онъ мѣшалъ ея плану выдать Кити за Удашева, она еще болѣе не благоволила къ нему. Ея постоянное и любимое занятіе при встрѣчѣ съ нимъ состояло въ томъ, чтобы шутить надъ нимъ.
— Я люблю, когда онъ съ высоты своего величія смотритъ на меня и или прекращаетъ свой умный разговоръ со мной, потому что я глупа и мнѣ не по силамъ, или онъ снисходитъ до меня; я это очень люблю: снисходить. Я очень рада, что онъ меня терпѣть не можетъ.
- ↑ Зачеркнуто: — Я васъ люблю дружбой, но
- ↑ Зач.: Онъ хотѣлъ спросить причину и замолчалъ, услыхавъ, что она высказала ее. Онъ поднялся.
- ↑ Зач.: не дослушавъ конца,
- ↑ Зач.: весьма
- ↑ Зач.: Только когда раздался звонокъ у подъѣзда и Кити вышла и вслѣдъ за ней вошла гостья Графиня Нордстонъ, Левинъ понялъ, что все это было расчитано. ⟨И несвободный, сконфуженный, даже и холодный видъ Кити подтвердилъ его въ этомъ.⟩ Левинъ взглянулъ на Кити и почувствовалъ на себѣ этотъ умный, быстрый, проницающій всѣ малѣйшія подробности ея выраженія [взглядъ]; она смутилась и холодно поздоровалась съ нимъ. «Да, я былъ съумашедшій, — сказалъ онъ самъ себѣ. — И они всѣ врали — и братъ и Облонскій. Этаго не могло быть».
- ↑ Зач.: элегантная
- ↑ Зач.: и, какъ всѣ любящія барышень, думала только о томъ, какъ бы ее
- ↑ Зач.: непріятенъ видъ куска хльба среди бездѣлушекъ туалетнаго столика.