— Une vrai figure de cosaque,[2] — сказал он[3] солдату, шедшему подле. Солдат поглядел и остановился.
— Dites donc, — сказал он, махая к себе рукой Долохова, — Kremlin ici?[4]
Долохов усмехнулся и, повернувшись,[5] пошел по переулку.
Лицо его приняло еще более злобное выражение, как только он перестал быть видим французами.[6]
Недалеко в переулке был дом его матери. Он вошел в калитку и кликнул Артема.[7]
— Ну, смотри ж, как смеркнется, — сказал он вышедшему к нему мужику.[8]
— Слушаю.
— И, коли войдут, пускай.
— Слушаю.
— А старуха не выехала?
— Никак нет-с. Спрашивали, можно ли прачешную перевесть к нам.
— Дура, — сказал Долохов и, выйдя из калитки, подошел к воротам соседнего небольшого домика.⟩
[10]⟨Пьер убежал из дома для того, чтобы быть свободным. И он получил теперь эту свободу в доме И[осифа]
- ↑ Зачеркнуто: подошел к нему и спросил его: — Kremlin ici? Vous, dites donc. [— Кремль здесь? Эй, скажите-ка.] Человек в сибирке взглянул на офицера. — Пошел к... — сказал он ему грубое слово и, повернувшись, вошел в церковь.
- ↑ [Лицо настоящего казака,]
- ↑ Зач.: другому
- ↑ [Эй, скажите-ка, Кремль здесь?]
- ↑ Зач.: вошел в церковь. Церковь была отперта и пуста. Долохов подошел к алтарю и, крестясь, стал на колени и стал креститься и кланяться в землю.
- ↑ Зач.: Долохов с небольшой командой с Бородинского сражения находился при штабе Кутузова ⟨был командирован⟩, по своему желанию ⟨был назначен⟩ оставался в Москве для собирания сведений о неприятеле. Накануне он отправил свою мать и
- ↑ Зач.: — Где народ? — спросил он у
- ↑ Зач.: — В сарае. Кормили. — Кормили? — Обедали. Да всё [1 неразобр.] Долохов вошел в сарай. Человек 10 людей с бритыми головами встали перед ним. — Ну, ребята, не зевать. Долохов
- ↑ Зачеркнутый автограф.
- ↑ Зач.: И Пьер видел сон. ⟨Поздно⟩ Пьер заснул поздно