Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 14.pdf/26

Эта страница не была вычитана

«Где же ваш пакет? — сказал он. — Donnez-le moi, je l’enverrai à l’Empereur».[1]

Балашев[2] сказал, что он имеет личные приказания передать пакет самому императору.

— Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, — грубо сказал Даву, — вы должны делать то, что вам говорят. — И как будто для того, чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву высунулся из сарая и[3] кликнул дежурного.

Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и,[4] не глядя на Даву, положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали еще оторванные петли, положенной на две бочки).

Даву взял конверт и прочел надпись.[5]

— Вы совершенно в праве оказывать или не оказывать мне уважение, — сказал Балашев, — но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал-адъютанта его величества... Где я могу подождать ответа?

Даву[6] взглянул на него[7] молча. Он, видимо, соображал,[8] не ошибся ли он в самом деле, слишком удовлетворяя своей потребности[9] показать, что он — работник, а не любезник.

— Вам будет оказано должное, — сказал он и, положив конверт в карман,[10] вышел из сарая.[11] Через минуту вошел адъютант и провел Балашева в приготовленное для него помещение.

  1. Дайте мне, его я пошлю императору. Далее зачеркнуто позднее: Выпустив напрасно всю последнюю надежду на смягчение Даву,
  2. Зач. позднее: нахмурился и
  3. Зач. позднее: окликнул конвой, который сопутствовал Балашеву и вписаны след. два слова.
  4. Зач. позднее: с жестом оскорбленного достоинства
  5. Зач.: — Ежели вам неугодно
  6. Зач.: — ясно
  7. След. слово вписано позднее.
  8. Зач. ранее написанное: как ему поступать и надписаны след. восемь слов.
  9. Зач. ранее написанное: оскорбить человека и вписано окончание фразы.
  10. Зач. позднее: ⟨проводил⟩ приказал позвать адъютанта и, оставив проводить Балашева в соседнюю, пустую избу, занимаемую им ⟨его с Балашевым⟩, вышел из сарая. Вместо зач. вписано на полях окончание фразы.
  11. Зач. позднее: Во время его отсутствия адъютант убрал бумаги с двери, и денщики маршала накрыли тот же стол. И Балашев имел удовольствие обедать с маршалом, который говорил весьма мало о погоде и лошадях, но казался уже менее суровым. После обеда приставленный к Балашеву адъютант проводил его в назначенную для него избу. На другой день маршал Даву зашел к нему и объявил, что он еще не получил ответа, когда император Наполеон захочет принять русского генерала, но что он должен оставить его. — Мой дом к вашим услугам, — сказал Даву, ⟨кланяясь⟩. — Прошу вас об одном, генерал, не говорить ни с кем, кроме как с господином NN (адъютант, приставленный к Балашеву). Вместо зач. на полях вписано, кончая словами:адъютанта французского генерала.
25